Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Александр Дюма Весь текст 2485.84 Kb

Граф Монте-Кристо

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 199 200 201 202 203 204 205  206 207 208 209 210 211 212 213
тает, что он несчастнее, чем другой несчастный, который плачет и  стонет
рядом с ним.
   - Кто может быть несчастнее человека, который лишился  единственного,
что он любил и чего желал на свете?
   - Слушайте, Моррель, - сказал Монте-Кристо, - и сосредоточьте на  ми-
нуту свои мысли на том, что я вам скажу. Я знал  человека,  который  жил
так же, как и вы, построил все свои мечты о счастье  на  любви  к  одной
женщине. Этот человек был молод, у него был старик отец, которого он лю-
бил, невеста, которую он обожал;  должна  была  состояться  свадьба.  Но
вдруг прихоть судьбы, из тех, что заставили  бы  усомниться  в  благости
божьей, если бы бог впоследствии не открывал нам, что все в мире  служит
его единому промыслу, - как вдруг эта прихоть судьбы отняла у него  сво-
боду, возлюбленную, будущее, которое он уже считал своим  (так  как  он,
несчастный слепец, видел только настоящее), и бросила его в темницу.
   - Из темницы выходят через неделю, через месяц, через год, -  заметил
Моррель.
   - Он пробыл в ней четырнадцать лет, Моррель, - сказал граф, кладя ему
руку на плечо.
   Максимилиан вздрогнул.
   - Четырнадцать лет! - прошептал он.
   - Четырнадцать лет, - повторил граф. - У него также за эти долгие го-
ды бывали минуты отчаяния; он, так же как и  вы,  Моррель,  считал  себя
несчастнейшим из людей и хотел убить себя.
   - И что же? - спросил Моррель.
   - И вот в последнюю минуту господь послал ему спасение в образе чело-
века, ибо господь больше не являет чудес; быть может, сначала  он  и  не
понимал бесконечной благости божьей (нужно время, чтобы  глаза,  затума-
ненные слезами, вновь стали зрячими); но он  все-таки  решил  терпеть  и
ждать. Настал день, когда он чудом вышел из могилы, преображенный, бога-
тый, могущественный, полубог; его первый порыв был  пойти  к  отцу;  его
отец умер.
   - Мой отец тоже умер, - сказал Моррель.
   - Да, но ваш отец умер на ваших руках, любимый, счастливый,  почитае-
мый, богатый, дожив до глубокой старости; его отец умер  нищим,  отчаяв-
шийся, сомневающийся в боге; и когда спустя десять лет после его  смерти
сын искал его могилу, самая могила исчезла, и никто не мог ему  сказать:
здесь покоится сердце, которое тебя так любило.
   - Боже! - сказал Моррель.
   - Этот сын был несчастнее вас, Моррель, он не знал даже,  где  искать
могилу своего отца.
   - Но у него оставалась женщина, которую он любил, - сказал Моррель.
   - Вы ошибаетесь, Моррель; эта женщина...
   - Умерла? - воскликнул Максимилиан.
   - Хуже; она изменила ему: она вышла замуж за одного из гонителей сво-
его жениха. Вы видите, Моррель, что этот человек был еще более  несчаст-
лив в своей любви, чем вы!
   - И бог послал этому человеку утешение? - спросил Моррель.
   - Он послал ему покой.
   - И этот человек может еще познать счастье?
   - Он надеется на это, Максимилиан.
   Моррель молча поник головой.
   - Я сдержу свое слово, - сказал он, протягивая руку  Монте-Кристо,  -
по только помните...
   - Пятого октября, Моррель, я жду вас на острове Монте-Кристо. Четвер-
того в Бастии вас будет ожидать яхта "Эвро"; вы назовете себя  капитану,
и он отвезет вас ко мне. Решено, Максимилиан?
   - Решено, граф, я сдержу слово. По помните, что пятою октября...
   - Вы ребенок, Моррель, вы еще не понимаете, что такое обещание взрос-
лого человека... Я уже двадцать раз повторял вам, что в этот день,  если
вы все еще будете жаждать смерти, я помогу вам. Прощайте.
   - Вы покидаете меня?
   - Да, у меня есть дело в Италии; я оставляю вас одною наедине с вашим
морем, наедине с этим ширококрылым орлом, которого  бог  посылает  своим
избранникам, чтобы он вознес и к его ногам; история Ганимеда, Максимили-
ан, не сказка, по аллегория.
   - Когда вы уезжаете?
   - Сейчас; меня уже ждет пароход, через час я  буду  далеко;  вы  меня
проводите до гавани?
   - Я весь в вашем распоряжении, граф.
   - Обнимите меня.
   Моррель проводил графа до гавани; уже дым,  словно  огромный  султан,
вырываясь из черной трубы, подымался к небесам. Пароход вскоре  отчалил,
и через час, как и сказал Монте-Кристо, тот же султан  беловатого  дыма,
едва различимый, вился на восточном краю  горизонта,  где  ужи  сгущался
сумрак близкой ночи.
 
 
   XVII. ПЕППИНО
 
   В то самое время, как пароход графа исчезал за мысом  Моржион,  путе-
шественник, ехавший на почтовых по дороге из Флоренции в Рим, только что
оставил позади маленький городок Аквапендепте. Он ехал так  быстро,  как
только можно было, не вызывая подозрений.
   Он был в сюртуке или, вернее, в пальто, чрезвычайно от дороги  потре-
павшемся, но на котором красовалась еще совсем свежая ленточка Почетного
легиона; такая же ленточка была продета и  в  петлицу  его  костюма.  Не
только по этому признаку, но и по тому, как он произносил  слова,  когда
обращался к кучеру,  этот  человек,  несомненно,  был  француз.  Доказа-
тельством того, что он родился в стране  универсального  языка,  служило
еще и то, что по-итальянски он знал только принятые в музыке слова,  ко-
торые, как "goddam" Фигаро, могут заменить  собой  все  тонкости  любого
языка.
   - Allegro! - говорил он кучеру при каждом подъеме.
   - Moderate! - твердил он при каждом спуске.
   А только одному богу известно, сколько подъемов и спусков на пути  из
Флоренции в Рим, если ехать через Аквапепденте!
   Кстати сказать, эти два слова немало смешили тех, к кому он  обращал-
ся.
   Перед лицом Вечною юрода, то есть доехав до Сторты, откуда уже  виден
Рим, путешественик не испытал того чувства восторженною любопытства, что
заставляет каждого чужестранца привстать в экипаже, чтобы увидеть знаме-
нитый купол святого Петра, который видишь прежде всего, подъезжая к  Ри-
му.
   Нет, он только вынул из кармана бумажник, а  из  бумажника  сложенный
вчетверо листок, который он с почтительной осторожностью развернул и за-
тем снова сложил, сказав всего-навсего:
   - Отлично, она здесь.
   Экипаж миновал ворота дель Пололо, свернул  налево  и  остановился  у
гостиницы "Лондон".
   Маэстро Пастрини, наш старый знакомый,  встретил  путешественника  на
пороге, с шляпой в руке.
   Путешественник вышел из экипажа, заказал хороший обед и спросил адрес
банкирского дома Томсон и Френч, который немедленно был ему указан,  так
как это был один из самых известных банкирских домов Рима.
   Он помещался на Банковской улице, недалеко от собора св. Петра.
   В Риме, как и всюду, прибытие  почтовой  кареты  привлекает  всеобщее
внимание. Несколько юных потомков Мария и Гракхов, босоногие, с продран-
ными локтями, но подбоченясь одной рукой и живописно закинув  другую  за
голову, рассматривали путешественника, карету и лошадей; к этим  уличным
мальчишкам, юным гражданам Вечного города, присоединилось с полсотни зе-
вак, верноподданных его святейшества, из тех, которые от  нечего  делать
плюют с моста св. Ангела в Тибр, любуясь на расходящиеся по воде  круги,
- когда в Тибре есть вода.
   А так как римские уличные мальчишки и зеваки, более в этом  отношении
счастливые, чем парижские, понимают все языки и в особенности  французс-
кий, то они слышали, как путешественник спросил себе номер, заказал обед
и, наконец, осведомился об адресе банкирского дома Томсон и Френч.
   Поэтому, когда приезжий вышел из гостиницы в сопровождении неизбежно-
го чичероне, от кучки любопытных отделился человек и, не замеченный  пу-
тешественником, а также, по-видимому, и его проводником, пошел за ним на
некотором расстоянии, выслеживая его с такой ловкостью, которая  сделала
бы честь парижскому сыщику.
   Француз так спешил посетить банкирский дом Томсон и Френч, что не за-
хотел ждать, пока заложат лошадей, и экипаж должен был  догнать  его  по
дороге или ожидать у дверей банка.
   По дороге экипаж его не нагнал.
   Француз вошел в банк; проводник остался ждать в передней,  где  сразу
же вступил в разговор с несколькими лицами без определенных занятий или,
вернее, занимающимися чем попало, которые в Риме всегда слоняются  возле
банков, церквей, развалин, музеев и театров.
   Одновременно с французом вошел и тот человек,  который  отделился  от
кучки любопытных; француз позвонил у дверей конторы и  прошел  в  первую
комнату; его тень последовала за ним.
   - Могу я видеть господ Томсон и Френч? - спросил приезжий.
   По знаку конторщика, важно восседавшего  в  первой  комнате,  подошел
служитель.
   - Как прикажете доложить? - спросил он, собираясь показать чужестран-
цу дорогу.
   - Барон Данглар, - отвечал путешественник.
   - Пожалуйте.
   Открылась дверь; служитель и барон исчезли за ней.
   Человек, вошедший вслед за Дангларом, сел на скамейку для ожидающих.
   Минут пять конторщик продолжал писать; в продолжение этих пяти  минут
сидевший на скамейке человек хранил глубокое молчание и полную неподвиж-
ность.
   Наконец конторщик перестал скрипеть пером; он поднял  голову,  внима-
тельно посмотрел кругом и, удостоверившись, что они одни, сказал:
   - А-а, это ты, Пеппино?
   - Да! - лаконически ответил тот.
   - Ты почуял, что этот толстяк чего-нибудь стоит?
   - На этот раз нашей заслуги тут нет, нас предупредили.
   - Так ты знаешь, зачем он сюда явился?
   - Еще бы! Он явился за деньгами; остается узнать, какова сумма.
   - Сейчас узнаешь, дружок.
   - Отлично; только уж, пожалуйста, не врать, как прошлый раз!
   - Ты это про что? Про англичанина, который на днях получил три тысячи
скудо?
   - Нет, при нем в самом деле оказались три тысячи скудо, мы их  нашли.
Я говорю о том русском князе.
   - А что?
   - А то! Ты сказал нам про тридцать тысяч ливров, а  мы  нашли  только
двадцать две.
   - Видно, плохо искали.
   - Его обыскивал сам Луиджи Вампа.
   - Значит, он либо заплатил долги...
   - Русский?
   - ...либо истратил эти деньги.
   - Ну, может быть.
   - Не может быть, а наверно; но дай  я  схожу  на  мой  наблюдательный
пункт, а то француз покончит дело, и я не узнаю точную сумму.
   Пеппино кивнул головой и, вынув из кармана чеши,  принялся  бормотать
молитвы, а кои терщик прошел в ту же дверь, за которой исчезли служитель
и барон.
   Не прошло и десяти минут, как конторщик вернулся сияющий.
   - Ну, что? - спросил его Пеппино.
   - Alerte! alerte! [62] - сказал конторщик. - Сумма-то кругленькая!
   - Миллионов пять, шесть.
   - Да; так ты знал?
   - По расписке его сиятельства графа МонтеКристо?
   - Ты разве знаешь графа?
   - И с кредитом на Рим, Венецию и Вену?
   - Верно! - воскликнул конторщик, - откуда ты все это знаешь?
   - Я ведь сказал тебе, что нас заранее предупредили.
   - Зачем же ты спрашивал меня?
   - Чтобы увериться, что это тот самый человек.
   - Это он и есть... Пять миллионов. Недурно, Пеппино?
   - Да.
   - У нас с тобой никогда столько не будет!
   - Как-никак, - философски заметил Пеппино, - коечто перепадет и нам.
   - Тише! Он идет.
   Конторщик снова взялся за перо, а Пеппино за четки; и когда дверь от-
ворилась, один писал, а другой молился.
   Показался сияющий Данглар и банкир, который проводил его до дверей.
   Вслед за Дангларом спустился по лестнице и Пеппино.
   Как было условленно, у дверей банкирского дома Томсон и  Френч  ждала
карета. Чичероне - личность весьма услужливая - распахнул дверцу.
   Данглар вскочил в экипаж с легкостью двадцатилетнего гоноши.
   Чичероно захлопнул дверцу и сел на козлы рядом с кучером.
   Пеппино поместился на запятках.
   - Вашему сиятельству угодно осмотреть собор святого Петра? -  осведо-
мился чичероне.
   - Для чего? - спросил барон.
   - Да чтобы посмотреть.
   - Я приехал в Рим не для того, чтобы смотреть, - отвечал Данглар; за-
тем прибавил про себя, со своей алчной улыбкой: - Я приехал получить.
   И он ощупал свой бумажник, в который он только что  положил  аккреди-
тив.
   - В таком случае ваше сиятельство направляется...
   - В гостиницу.
   - В отель Пастрняи, - сказал кучеру чичероне.
   И карета понеслась с быстротой собственного выезда.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 199 200 201 202 203 204 205  206 207 208 209 210 211 212 213
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (5)

Реклама