- О да, вы правы, мистер Чэпмен из местных, - вкрадчиво подтвердил
экскурсовод. - Он потомок рода последней принцессы острова, а то, что он
и мистер Джеррард двоюродные братья, - чистая правда, однако мистер
Джеррард вырос не здесь.
- Значит, это его дом? - не унималась любопытная дама. С пристальным
вниманием Кэндис наблюдала, как меняется выражение симпатичного лица их
темнокожего спутника.
- Вот пристала! - пробормотал молодой человек из Мельбурна.
- Да, мадам, это его дом, - вынужден был согласиться экскурсовод.
Кэндис показалось, что он сделал это весьма неохотно и после некоторой
паузы.
Именно в эту минуту ей вдруг пришла в голову потрясающая идея. Она
была настолько внезапной, настолько ошеломляющей, что Кэндис постаралась
тут же выбросить ее из головы и весь остаток пути внимательно слушала
объяснения экскурсовода и несколько рассеянно поддерживала разговор с
молодым человеком из Мельбурна.
Однако на его предложение посидеть вдвоем где-нибудь в баре она отве-
тила полной непритворного сожаления улыбкой, а едва добравшись до своей
гостиницы, навсегда забыла и как его зовут, и как он выглядит.
Уже в спальне эта идея снова посетила ее и показалась еще более соб-
лазнительной и манящей. По прямой отсюда, если добираться по воде, до
загородного дома Джеррардов не так уж далеко. А что, если там, на бере-
гу, возникнут какие-то непредвиденные обстоятельства?..
Большие собаки. Огромного роста охранники. По спине пробежала легкая
дрожь. Этот Джил вряд ли станет особенно церемониться. У него такие же
холодные глаза, как и у Сола Джеррарда.
Ну, не растерзают же ее собаки. Сторожевым собакам это не разрешает-
ся, хотя, конечно, они обучены и могут держать чужака мертвой хваткой.
Как-то по телевизору показывали такой фильм. Но о том, что они могут
наброситься на незнакомца и перегрызть ему горло, там не было ни слова.
Кроме того, она умеет ладить с животными - многие из них признавали
ее с первого раза.
Что, если она, скажем, на день наймет небольшой катамаран, а потом
как-нибудь сделает так, чтобы высадиться на берег той маленькой бухты,
что внизу под скалой...
Конечно, не исключена возможность, что ее вежливо попросят покинуть
берег, и в этом случае ей не удастся там никого увидеть, но на то и ох-
рана.
С другой стороны, а что, если все-таки удастся?!
Перед глазами возник образ высокой девочки с голубыми глазами и рыжи-
ми вьющимися волосами. Теперь, когда она уже увидела и узнала ее, это
было особенно тяжело. Она готова пойти на все, только бы еще раз увидеть
Стефани и поговорить с ней, подумала Кэндис с каким-то отчаянным безрас-
судством, которого раньше в себе даже не подозревала.
Оказалось, что осуществить ее замысел было до смешного легко. На сле-
дующий день после обеда, убедив лодочника в том, что она прекрасно умеет
ходить под парусом, и отказавшись от помощи стройных темнокожих тузем-
цев, она взяла напрокат яркий катамаран, пообещав к пяти часам вернуться
обратно.
Заплаченная за прокат сумма образовала изрядную брешь в ее бюджете,
но, если уж на то пошло, эта невыносимая Лидия совершенно права - она
действительно приехала сюда не затем, чтобы тратить деньги на сувениры.
И хотя их нельзя будет потрогать руками, как нитки жемчуга, ее сувениры
ничуть не хуже сумеют напомнить ей и об острове, и об этом эпизоде. На-
дев поверх бикини рубашку и шорты, она смазала каждый миллиметр кожи
кремом от загара, натянула на голову шапочку с длинным козырьком, чтобы
спрятать от солнца нос, и отправилась в путь.
Убеждая лодочника, что прекрасно умеет ходить под парусом, она гово-
рила чистую правду. В школе, где она училась, постоянно устраивались
гонки на яхтах. Добившись в этом неплохих результатов, каждое лето на
уик-энд она уезжала за город, где проводились соревнования. Приобретен-
ные в те годы навыки, как она смогла теперь убедиться, не забылись. Уже
через несколько минут она поняла, что управлять катамараном гораздо про-
ще, чем школьной яхтой, а увидев, как покорно и мгновенно он слушается
руля, почувствовала себя еще увереннее. На повороте он шел гораздо мед-
леннее, и поэтому управлять им было намного легче; кроме того, у него не
было кливера, и, значит, не нужно было очень суетиться с парусами, тем
более что теплый ровный ветер не предвещал никаких неприятных сюрпризов.
Ощущая необыкновенный прилив сил, с дерзко искрящимися в предчувствии
опасности глазами, она скользила на своем катамаране то туда, то обратно
и постепенно все дальше удалялась от маленького городка и его больших
отелей. Сначала у нее было такое чувство, словно за ней неотступно сле-
дят чьи-то глаза, и она с трудом заставляла себя не оглядываться. Но
кругом было такое множество других яхт, катамаранов, лодок всех форм и
размеров, что "ряд ли ее могли здесь заметить.
Катамаран плавно приближался к берегу, и вскоре, медленно вырастая из
зеленых джунглей, на отвесной скале показался дом, в котором жила Стефа-
ни Джеррард. Время от времени Кэндис приподнималась и, щурясь от яркого
солнца, всматривалась в воду, пытаясь определить, какое там дно. Вода
была прозрачной как стекло, со дна поднимались огромные каменные глыбы,
но большинство из них находились так глубоко и так хорошо просматрива-
лись, что не могли причинить никакого вреда ни килю, ни рулю.
Мимо проплыло несколько катамаранов с туристами. Она помахала им ру-
кой, позволив себе крикнуть что-то фривольное в ответ на их веселые ком-
ментарии. Когда же они скрылись из виду и шум моторов затих, она нако-
нец-то могла вздохнуть с облегчением. Кругом царили тишина и покой, и
только в груди у нее все дрожало и трепетало, словно посаженная в неволю
стая бабочек. Жара была нестерпимой, и от нее не спасала даже тень от
паруса. Когда солнце начало катиться к западу, она была почти у цели.
Чувствуя, что из зеленых зарослей за ней неотступно следят чьи-то не-
видимые глаза, она медленно и небрежно развернула катамаран и вошла в
устье маленькой бухты. Так же медленно и небрежно она обогнула корабль,
придя в восхищение от его прекрасных стремительных очертаний и в ужас от
того количества денег, которое было вложено в это поистине величествен-
ное произведение корабельного искусства.
Затем небрежно, как заправский турист, которому все интересно, она
повернула катамаран к берегу.
Казалось, все застыло в палящем полуденном солнце. Ни собак, ни лю-
дей, никаких признаков жизни. Маленькие волны лениво набегали на ослепи-
тельно белый песок и устало откатывались назад, оставляя на берегу тем-
ную влажную полосу. За серыми сводами кокосовых пальм прогладывала без-
вольно повисшая на солнце листва застывшей в ожидании зеленой стены
джунглей с их буйным морем пышно разросшейся зелени. Чувствуя себя нем-
ножко Робинзоном Крузо и сразу всеми тремя мальчиками из "Кораллового
острова", она ступила в теплую, нагретую солнцем воду.
Теперь, когда она наконец достигла своей цели, неожиданная, непроше-
ная паника словно сковала ее по рукам и ногам. Сердце ее билось так
сильно, что она больше ничего не слышала.
Чтобы успокоиться, она набрала полную грудь воздуха и решительно от-
кинула с лица золотистую прядь волос. Пальцы ее дрожали. Закусив нижнюю
губу, она пристально вглядывалась в непроходимые заросли тропического
леса, закрывавшие крутой склон между берегом и домом. Услышав позади се-
бя какой-то шорох, она испуганно обернулась, но, к своему удивлению, не
увидела страшного кокосового краба, надвигающегося на нее с грозно под-
нятыми клешнями. Истерика перехватила ей горло, но ценой нечеловеческих
усилий ей удалось справиться с собой. Ведь не затем она ехала так дале-
ко, шла на такой риск, чтобы сейчас бросить все и сбежать, не сумев
справиться с нахлынувшими эмоциями.
К тому же неизвестно, есть ли вообще на Фалаиси кокосовые крабы. Глу-
по терять самообладание из-за чего-то, что, может быть, здесь вовсе и не
водится. Она мысленно приказала себе успокоиться и решительным жестом
одернула рубашку.
Так... Что бы сделал нормальный турист, оказавшись на твоем месте?
Пожалуй, он бы прошел чуть дальше и посидел бы немного в тени.
Вытащить катамаран на мокрый, липкий прибрежный песок оказалось делом
нелегким. Но когда ей все-таки удалось справиться с этой трудной зада-
чей, локоны у нее на висках неприятно взмокли от пота. Отбросив назад
волосы, она опустила парус, чтобы он не хлопал на ветру. Смесь волнения
и неприятных предчувствий оказалась довольно крепким коктейлем. Ноги не
слушались ее, и только глаза пристально и внимательно изучали берег и
темные неподвижные заросли. Оттуда, где она стояла, дома не было видно.
Шорох повторился. На этот раз он раздавался со стороны кокосовых
пальм. Она сильно вздрогнула. И снова шорох. Маленькая и беззащитная,
она опустилась коленями на раскаленный песок, когда из-за деревьев прямо
на нее выскочили два огромных добермана.
И хотя это не было для нее неожиданностью, сердце у нее оборвалось.
Сейчас было очень важно не показать, что она испугалась, и она сумела
справиться с собой. Гладкие, поджарые, словно пришельцы из ада, они были
гораздо больше обычных доберманов. В этот миг она почувствовала себя та-
кой хрупкой и уязвимой, что вся сжалась в комок и стала ждать развязки.
Как она и предполагала, собаки были прекрасно обучены. Не издав ни
звука и не проявляя особой враждебности, они застыли прямо перед ней.
Ничего не предпринимая, они выжидали, не спуская с нее умных, внима-
тельных глаз.
- Привет, ребятки! - сказала она тихим голосом. - Гуляете?
Один из них, подавшись вперед, любопытным носом осторожно обнюхал ее.
Слегка расслабившись, но продолжая по-прежнему оставаться настороже, она
отпустила несколько восхищенных замечаний по поводу их физического со-
вершенства. Тот, что стоял ближе к ней, успокоенный ее нежным голосом,
похоже, был уже готов проявить вполне дружеские чувства, но другой все
еще держался на расстоянии.
- Умница! - тихо произнесла она. - Ну конечно, ты же у нас такой ра-
зумный.
Но дальше проявить свой талант укротительницы ей не удалось. С верши-
ны скалы донесся какой-то негромкий звук. Собаки тут же повернули головы
и подняли уши. Кэндис тоже медленно оглянулась. Из-за деревьев бесшумно
возник человек. Высокий и стройный, окутанный зловещим сумраком джунг-
лей, он с минуту смотрел на нее холодным изучающим взглядом.
Она ожидала увидеть охранника, но это был сам Сол Джеррард. От волне-
ния во рту у нее пересохло, зрачки расширились. Всей своей позой выражая
полную покорность, она наблюдала, с какой высокомерной грацией, не про-
ронив ни слова, он спустился на берег. Она вдруг с ужасом обнаружила,
что теперь главным между ними стал страх.
Конечно, она всегда знала, что ее поиски чреваты многими опасностями
и что в конце ее, ожидает либо огромная радость, либо большое разочаро-
вание. Но насколько проще все это выглядело дома, в Новой Зеландии! Она
сразу узнала его и, мучимая нехорошими предчувствиями, не осмеливалась
поднять глаза. Он прошел еще несколько метров по берегу и остановился
неподалеку от нее. Ей казалось, что его окружал зыбкий, мерцающий и ост-
рый, словно бритва, ореол опасности.
Сейчас Кэндис готова была бы отдать все, только бы оказаться у себя
дома в Окленде.
- Это частные владения, - нарушил он напряженную тишину. Голос его
звучал холодно и бесстрастно, словно они никогда не встречались. - Что
вы здесь делаете?
- Как видите, меня взяли под стражу, - ответила она, позволив себе
немного негодования в голосе. - Поверьте, мистер Джеррард, я бы никогда
не могла подумать, что здесь на меня могут напасть собаки.
- Но вы же знали, что это частные владения, - возразил он. - Обычно