Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Филип Дик Весь текст 502.04 Kb

Нарушенное время марса

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 29 30 31 32 33 34 35  36 37 38 39 40 41 42 43
где-то неподалеку. Я знаю, откуда они приходили. -  Слегка  помедлив,  она
сказал: - Этот ребенок. Это его мысли.
     Пока девушка жарила бекон и разогревала кофе, Джек накрывал на  стол,
а затем они сели завтракать. Он чувствовал  себя  на  много  лучше,  видя,
пробуя и обоняя пищу, которая вкусно пахал, и осознавая, что рядом  с  ним
находится прекрасная девушка  с  длинными,  тяжелыми,  отливающими  рыжими
волосами, перехваченными позади яркой ленточкой.
     - Твой сын похож на Манфреда? - спросила она.
     - Ах, черт! Конечно нет.
     - Он останется с тобой или...
     - С Сильвией? - подсказал Джек. - Он останется с матерью.
     - Он хорошенькая?
     - Я бы сказал - да.
     - Знаешь, Джек, прошлой ночью, когда я лежала без сна и размышляла...
то подумала, что, вероятно, Арни не станет возвращать Манфреда  в  лагерь.
Для чего еще можно использовать это несчастное создание?  У  Арни  богатое
воображение. План купить землю в горах Рузвельта  провалился...  Возможно,
он будет искать совершенно новое применение пророческому дару Манфреда. То
же самое произошло со мной. Возможно, он будет искать контакта с Манфредом
через Гелиогабала, своего дрессированного бликмана. - Дорин  замолчала,  и
они стали завтракать, уткнувшись в свои тарелки.
     - Наверное, ты права, - сказал Джек. Ему стало дурно от ее слов.  Они
прозвучали так верно, так правдоподобно.
     - Ты никогда не общался с Гелио,  -  продолжала  Дорин.  -  Он  самая
циничная  и  жестокая  личность,  которую  я  когда-либо   встречала.   Он
злорадствует вместе с Арни и ненавидит всех  на  свете.  Он  действительно
крайний эгоист.
     - Это я попросил Арни взять мальчика? Или это была его идея?
     - Он сам предложил. Ты, поначалу, не соглашался. А оптом  стал  вдруг
таким инертным, замкнутым. Было поздно, и мы здорово напились - ты помнишь
это?
     Он кивнул.
     - Арни предпочитает "Джек Дэниельс" с черной этикеткой. Я выпила пять
стаканов... - она грустно покачала головой. - Ни у кого на Марсе нет таких
прекрасных напитков, как у Арни, по крайней мере, я не встречала.
     - Я не знаток по этой части, - сказал Джек.
     - Я знаю. Ладно. Я не рассчитываю на тебя.  Фактически,  ни  на  кого
нельзя положиться. Прошлой ночью все  произошло  так  быстро.  В  какой-то
момент мы все были заодно: ты, я Арни - а потом, как  бы  внезапно,  стало
ясно, что мы - на противоположных сторонах, что мы никогда не будем  снова
вместе, во всяком случае, не будем друзьями. Печально. - Она потерла глаз.
Слеза скатилась по щеке. - Боже, я плачу, - сердито сказала она.
     - Если бы мы могли вернуться обратно и пережить прошлую ночь...
     - Мне бы не хотелось ничего менять, - сказала она. - Я ни  о  чем  не
жалею. И тебе не следовало бы.
     - Спасибо, - сказал он. И взял ее за  руку.  -  У  меня  будет  самое
лучшее - ты. Как говорится, все, что имею - ношу с собой.
     Она улыбнулась и быстро закончила завтрак.
     Стоя  за  прилавком  своего  магазина,  Анна  Эстергази  заворачивала
бандероль для отправки по почте. Когда она начала писать  адрес,  какой-то
мужчина широкими шагами вошел в магазин. Анна оторвалась от своего занятия
и посмотрела на него - высокий,  стройный,  в  огромных  очках.  Ей  стало
тошно, когда она узнала доктора Глоба.
     - Миссис Эстергази, - сказал он, - мне хотелось бы поговорить с вами,
если  позволите.  Сожалею  о  нашей  ссоре  -  я  вел  себя   недостойным,
оскорбительным образом и прошу прощения.
     - Что  вам  угодно,  доктор?  -  довольно  холодно  сказал  -  миссис
Эстергази. - Я занята.
     Понижая голос, доктор забормотал монотонной скороговоркой:
     - Миссис Эстергази, это имеет  отношение  к  Арни  Котту  и  проекту,
который он осуществляет при помощи взятого из лагеря аномального мальчика.
Я хочу, чтобы вы применили ваше великое усердие в  целях  человеколюбия  и
повлияли на мистера Котта, чтобы не допустить несправедливую жестокость по
отношению  к  невинному,  замкнутому,  шизоидному  субъекту,  который,  по
причине своих способностей, оказался втянутым в планы мистера Котта.  Этот
человек...
     - Подождите, - перебила она, - я ничего  не  понимаю.  -  Она  кивком
головы пригласила  его  в  подсобное  помещение  магазина,  где  никто  из
вошедших не мог бы их подслушать.
     - Этот человек, Джек Болен, - заговорил доктор Глоб еще быстрее,  чем
прежде, - постепенно может превратиться в неврастеника из-за мстительности
Котта, и я  прошу  вас,  миссис  Эстергази...  -  Глоб  упрашивал  ее,  не
переставая.
     "Ах, какая жалость, - подумала она. - Впрочем, он хочет втравить меня
в новые хлопоты - а не достаточно ли у меня и без того забот?"
     Тем не менее, она выслушала, так как не было иного выбор. Это было  в
ее натуре.
     Постепенно  из  монотонного  бормотания  доктора  Глоба   она   стала
понимать, что тот пытался объяснить. Совершенно ясно, что он имел  зуб  на
Арни. Но, кроме этого, было что-то еще.
     "Доктор Глоб представляет собой странную смесь идеализма  и  ребячьей
зависти: удивительный  род  людской",  -  слушая  его  речь,  думала  Анна
Эстергази.
     - Да, - заметила она, - это похоже на Арни.
     - Я думал обратиться в полицию...  -  вдруг  заявил  Глоб,  -  или  к
властям ООН, а затем вспомнил о вас, и вот - я здесь. - Он смотрел на  нее
заискивающе и одновременно решительно.
     В десять утра того же дня Арни Котт переступил порог офиса И-компании
в Банчвуд-Парке. Долговязый смышленый китаец лет сорока подошел к  нему  и
спросил о цели визита.
     - Меня зовут мистер И.
     Они пожали друг друг руки.
     - Я хочу поговорить о Болене, которого вы ко мне направили.
     -  Конечно,  конечно.  Ведь  он  высококвалифицированный  специалист?
Естественно. - Мистер И заговорил с истинной китайской осторожностью.
     - Он мне так понравился, что я хочу взять его к  себе  на  работу.  -
Арни достал чековую книжку. - Сколько это будет стоить?
     - Ох, мы  так  дорожили  услугами  мистера  Болена...  -  всплескивая
руками, запротестовал мистер И. -  Нет,  сэр,  мы  можем  только  временно
откомандировать его к вам, но ни за что на свете не расстанемся с ним.
     - Назовите мне цену, - сказал Арни и про себя добавил:  -  "Ты  тощая
продувная бестия".
     - Расстаться с мистером Боленом? Но нам некем заменить его!
     Арни терпеливо ждал.
     Учитывая настойчивость пришедшего, мистер И наконец сказал:
     -  Полагаю,  что  возможно  поднять  наши  записи.   Но   потребуется
длительное время, чтобы оценить  даже  приблизительную  стоимость  мистера
Болена.
     Арни продолжал молчать с чековой книжкой в руках.
     Купив трудовой контракт Джека Болена, Арни Котт полетел  в  Левистоун
домой. Он обнаружил Гелио вместе  с  Манфредом  в  гостиной,  где  бликман
громко вслух читал мальчику книжку.
     - Что значат ваши ритуальные заклинания? - спросил Арни.
     Опуская книжку на колени, Гелио ответил:
     - У ребенка задержка речи, с которой я борюсь.
     - Дубина! - сказал Арни. - Тебе не  справиться  с  этим.  -  Он  снял
пальто и протянул его Гелио. Помедлив, с явной неохотой,  бликман  отложил
книжку, принял пальто и отправился повесить его в платяной шкаф.
     Казалось, уголком глаза Манфред наблюдал за Арни.
     - Как дела, малыш? - сказал Арни дружелюбно. Он похлопал мальчика  по
спине. - Послушай, хочешь обратно в дурдом, в этот отвратительный  лагерь?
Или хочешь остаться со мной? Даю тебе десять минут на размышление.
     Про себя же Арни думал: "Ты останешься со мной,  не  имеет  значения,
что ты сам решишь. Ты - всего лишь сумасшедший  немой  "фрукт",  постоянно
танцующий на цыпочках, не разговаривающий и никого  не  замечающий.  И  ты
обладаешь талантом предвидения будущего, он заключен в твоих  растительных
мозгах, и ты вчера ночью это убедительно доказал".
     Вернувшийся Гелио сказал:
     - Он хочет остаться с вами, Господин.
     - Конечно, хочет, - сказал Арни с удовольствием.
     - Его мысли, - продолжал Гелио, - также ясны и понятны для меня,  как
мои - для него. Мы оба - заключенные на враждебной земле, Господин.
     Арни долго и громко смеялся в ответ на речи бликмана.
     - Истина всегда забавляет невежду, - философски произнес Гелио.
     - Хорошо, - согласился Арни, -  пусть  я  -  невежда.  Я  только  что
получил пинок от тебя, похожего на этого "повернутого" ребенка, вот и все.
Не обижайся. Так ты чувствуешь нечто сходное с ним?  Неудивительно.  -  Он
подобрал книгу, которую читал  Гелио.  -  Паскаль,  "Письма  провинциала".
Клянусь распятием, какой смысл в чтении  этой  книги?  Ты  понимаешь,  что
здесь написано?
     -  Ритмы,  -  терпеливо  объяснил  Гелио.  Великая   проза   написана
размеренной речью, которая привлекает ребенка и удерживает его  рассеянное
внимание.
     - Почему оно рассеянное?
     - От ужаса.
     - Ужас чего?
     - Смерти, - ответил Гелиогабал.
     Арни помрачнел и сказал:
     - Его смерти? Или смерти вообще?
     - Мальчик осознает себя глубоким стариком, полуживым,  находящимся  в
доме для престарелых, в заведении, которое он безумно ненавидит. Здесь  он
проводит долгие, пустые, утомительные годы,  прикованный  к  постели,  как
объект, а не как личность, оставаясь  живым  благодаря  дурацким  законам.
Пытаясь остановить свой взгляд в настоящем, он почти сразу бывает  поражен
ужасной картиной будущего.
     - Расскажи мне об этом доме престарелых, - попросил Арни.
     - Его должны скоро построить, - сказал Гелио. - Не для этой  цели,  а
как огромную ночлежку для иммигрантов на Марс.
     - Да, - понимающе произнес Арни. - В горах Рузвельта.
     - Люди прибудут, - сказал  Гелио,  -  поселятся,  будут  жить  там  и
выгонят диких бликманов из их последнего пристанища. В  отместку  бликманы
наложат проклятье на землю  и  без  того  бесплодную.  Земные  переселенцы
потерпят неудачу, и их здания будут разрушаться год  за  годом.  Колонисты
вернутся на Землю еще быстрее, чем прибыли. Наконец зданию  найдут  другое
применение, оно станет домом для престарелых, для бедных,  для  дряхлых  и
немощных.
     - А почему он не говорит? Объясни.
     - Чтобы избежать ужасного видения, он возвращается к более счастливым
дням свой жизни внутри материнского тела, где еще  ничего  не  было  -  ни
изменений, ни времени, ни страданий. Внутриутробная жизнь. Он стремится  к
единственному счастью, которое  ему  известно,  он  отказывается  покинуть
дорогое для него место.
     - Понимаю, - сказал Арни, только наполовину веря бликману.
     - Его страдания похожи на  страдания  других  людей.  Но  в  нем  они
проявляются сильнее, благодаря его сверхзнанию,  которого  мы  лишены.  Не
удивительно, что он потемнел изнутри.
     - Да, он такой же темный, как и ты, - сказал Арни, но  не  с  внешней
стороны, а как ты говоришь, с внутренней. Как ты можешь общаться с ним?
     - Я все могу, - сказал бликман.
     - Знаешь, что я думаю? - сказал Арни.  -  По-моему,  он  больше,  чем
просто видит сквозь время. Полагаю, он его контролирует.
     Глаза бликмана стали непроницаемы. Он пожал плечами.
     - Так? - настаивал Арни. - Послушай, Гелиогабал, ты, черный  ублюдок!
Ребенок не зря болтался здесь прошлой ночью. Я знаю. Он  видел  будущее  и
пытался вмешаться в него. Не пытался ли он сделать так,  чтобы  ничего  не
случилось? Он пробовал остановить время?
     - Возможно, - сказал Гелио.
     -  Потрясающий  талант,  -  сказал  Арни.  -  Возможно,  он  мог   бы
отправиться в прошлое, как сам  того  желает,  и  изменить  настоящее.  Ты
можешь поработать с ним? Послушай, Дорин Андертон не приходила, не звонила
сегодня утром? Я хочу поговорить с ней.
     - Нет.
     - Думаешь, я идиот? По поводу того, что я  воображаю  о  способностях
ребенка?
     - Вами управляет ярость, Господин, - сказал  бликман.  Такой  человек
может ошибиться с страстном стремлении к истине.
     - Что за галиматья, - возмутился Арни. - Неужели ты не можешь  просто
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 29 30 31 32 33 34 35  36 37 38 39 40 41 42 43
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама