Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Филип Дик Весь текст 502.04 Kb

Нарушенное время марса

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 28 29 30 31 32 33 34  35 36 37 38 39 40 41 ... 43
живущие вдали от городов. Они держат в домах ружья и другие тому  подобные
вещи. Таким образом, существовал определенный риск,  но  приключение  того
стоило.
     На случай непредвиденных трудностей Отто Зитт имел оружие - небольшой
22 калибра пистолет, который он держал  в  потайном  отделении  одного  из
чемоданов. Он и сейчас там находился с полным комплектом патронов.
     "Никто мне не помешает, - сказал он себе. -  Если  они  сами  захотят
осложнений - они их сразу получат".
     Ободренный этой мыслью, Отто повел вертолет  на  снижение,  обозревая
окрестности, и, не обнаружив  хозяйского  вертолета,  решил  приземляться.
Врожденная осторожность вынудила его посадить  вертолет  в  миле  от  дома
Боленов, возле ответвления каналов. Так как не было  никакого  выбора,  он
отправился пешком, обремененный тяжелыми чемоданами. Между место посадки и
жилищем Боленов находилось несколько домов, но он не стал задерживаться ни
у одного из них, а прямо без остановки шагал вдоль канала к своей цели.
     Достигнув дома Боленов, Отто замедлил  шаги  и  перевел  дыхание.  Он
внимательно осмотрел ближайшие дома... из одного из них доносились детские
голоса. Поэтому Отто тихо, стараясь  быть  незамеченным  из  дома,  откуда
доносились детские голоса, с  противоположной  стороны  подкрался  к  дому
Боленов.
     Он поднялся на крыльцо и позвонил.
     Кто-то выглянул из-за красной занавески, закрывавшей  окно  гостиной.
Отто изобразил на лице ни к чему не обязывающую вежливую  улыбку,  которой
пользовался в подобных случаях.
     Входная  дверь  отворилась,  и  на   пороге   появилась   Сильвия   с
подкрашенными в тон волосам губами, в вязаном свитере, в узких  розовых  с
претензией брюках и сандалиях. Как он заметил краем глаза, ногти на  ногах
были у нее выкрашены в ярко-алый цвет. Несомненно, она  приоделась  к  его
визиту. И, конечно же, приняла спокойный,  независимый  вид,  когда  молча
разглядывала его, держась за дверную ручку.
     - Миссис Болен! - сказал Отто самым проникновенным тоном.  Поклонился
и добавил: - Какое счастье видеть вас снова после долгого скучного  полета
над безводной пустыней.  Возможно  вас  заинтересует  наш  особый  суп  из
хвостов кенгуру? Невероятный, потрясающе вкусный, прежде его  нельзя  было
достать на Марсе ни за какие деньги. Как только я получил  его,  то  сразу
направился прямо к вам, понимая, что вы истинный  знаток  отличной  еды  и
можете оценить качество, не заглядывая на цену.
     Произнося свой хвалебный монолог, он осторожно пододвигался вместе со
своими товарами к приоткрытой двери.
     Немного смущенно и натянуто, Сильвия сказала:
     - О, входите, - она широко распахнула дверь и Отто  наконец  вошел  в
дом и поставил чемоданы на пол в гостиной возле низенького столика.
     Детские лук и колчан стрел попались ему на глаза.
     - Ваш сынок дома? - поинтересовался Отто.
     - Нет, - ответила Сильвия, раздраженно ходя по комнате со скрещенными
на груди руками, - он сегодня в школе. Она натянуто улыбнулась.  -  Свекор
тоже в городе и вернется домой очень поздно.
     "Да, - подумал Отто, - намек ясен".
     - Пожалуйста, присядьте, - предложил он. - Не возражаете, если я  вам
обстоятельно покажу товар? - Одним  махом  он  придвинул  стул  и  Сильвия
присела на край, но ее руки все еще были крепко переплетены, а губы плотно
сжаты. Он заметил, как она  напряжена.  "Хороший  признак  того,  что  она
полностью осознает происходящее: его визит к ней, отсутствие сына, то, что
она тщательно заперла входную дверь, и, как он  заметил,  шторы  на  окнах
гостиной остались задернутыми.
     - Не хотите ли кофе? - неожиданно одним духом выпалила  Сильвия.  Она
стремительно  встала  и  быстро  прошла  в  кухню.  Спустя  мгновение  она
появилась  снова  с  подносом,  на  котором  стояли  кофейник,  сахарница,
молочник со сливками и две китайские фарфоровые чашечки.
     - Благодарю вас, - вкрадчиво сказал Отто. Пока женщина отсутствовала,
он взял другой стул и поставил рядом с ее стулом.
     Они пили кофе.
     - Как вы не боитесь здесь долго оставаться одна? - спросил  он.  -  В
таком безлюдном месте?
     Она бросила на него мимолетный взгляд:
     - Господи, да я уже привыкла.
     - В каком городе Земли вы раньше жили?
     - В Сент-Луисе.
     - Здесь совершенно другие  условия.  Новая,  более  свободная  жизнь,
можно сбросить оковы условности и быть самим собой,  не  так  ли?  Прежние
ценности, привычки, старомодный земной мир,  совершенно  забытый  в  прахе
времени. Здесь... - он оглядел гостиную с банальной обстановкой -  стулья,
покрывала, безвкусные безделушки, сотни раз виденные им в похожих домах. -
Здесь же, миссис Болен, мы видим столкновение необычных свойств, пульсацию
удобного случая, который только раз в жизни приходит к смелым людям.
     - Что у вас есть, кроме супа из хвостов кенгуру?
     - Ну,  -  ответил  он,  сердясь  в  душе  на  нее,  -  очень  хорошие
перепелиные яйца. Натуральное сливочное масло. Сметана. Копченые  устрицы.
Послушайте! Принесите, пожалуйста, еще крекеров, а я в  качестве  угощения
достану масло и икру.
     Он улыбнулся ей и был вознагражден ответной сияющей улыбкой: ее глаза
засверкали в ожидании чего-то особенного, она импульсивно вскочила и,  как
девочка, побежала на кухню. Наконец они сидели рядом за  наспех  собранным
столом и намазывали черные маслянистые икринки  из  маленькой  баночки  на
крекеры.
     - Ничто не сравнится по вкусу с натуральной икрой, - сияя от счастья,
сказал Сильвия. - Я  ела  ее  единственный  раз  в  жизни  в  ресторане  в
Сан-Франциско.
     - Посмотрите, что у меня есть еще. - Он извлек из чемодана бутылку. -
Зеленое  венгерское  с  винного  завода  "Буэна  Виста"  в  Калифорнии   -
старейшего винодельческого производства штата.
     Они потягивали вино из бокалов на тонких изящных ножках. (Отто  также
вытащил и бокалы). Сильвия лежала на кушетке с полузакрытыми глазами:
     - Ах, дорогой, это похоже на сказку. Нереальность.
     - Но все происходит наяву. - Отто поставил бокал и склонился над ней.
Она пристально смотрела на него, медленно и ровно дыша,  как  спящая.  Она
точно представляла себе, что последует дальше. И, когда  он  наклонялся  к
ней ниже и ниже, она не шевелилась и не пыталась выскользнуть.
     Еда и вино, подсчитал Отто, когда держал Сильвию в объятьях, обошлись
ему в сотню долларов. В конце концов, удовольствие,  которое  он  получал,
стоило того.
     Он получил гораздо больше, подумал  Отто  немного  позже,  когда  они
перешли из гостиной в  погруженную  в  полумрак  спальню  с  занавешенными
окнами, как он понимал, специально подготовленную для такого случая.
     - Со мной прежде не  происходило  ничего  подобного,  -  пробормотала
Сильвия. Ее голос, томный и страстный, звучал как будто издалека. - Это от
того, что я пьяна? Ах, Боже мой...
     Она надолго замолчала.
     - Я, наверное, схожу с  ума?  -  бормотала  она.  -  Должно  быть,  я
ненормальная. Не могу поверить, что это  -  реальность.  Как  может  такое
случиться? Как можно осуждать за то, что происходит во сне?
     Затем она совсем замолчала.
     Она была точно из того сорта женщин, который  он  любил  -  много  не
разговаривала.
     "Что же такое безумие?" - думал Джек Болен. Безумием было то, что  он
где-то потерял Манфреда Стинера, но не помнил, при каких  обстоятельствах.
Он почти ничего не помнил из того, что произошло  ночью  в  квартире  Арни
Котта, и старался постепенно из рассказа Дорин воспроизвести, что  же  там
случилось. Безумие - это необходимость судить о своей жизни  по  рассказам
других.
     Но  провал  в  памяти  вызывал  и  более  глубокое  беспокойство.  Он
показывал, что его душа совершила резкий скачок  вперед  во  времени.  Это
случилось с ним на каком-то подсознательном уровне и очень важный  отрезок
жизни теперь утерян. Он сидел в гостиной Арни Котта, думая  о  предстоящем
вечере, а когда тот в действительности наступил, то он просто обошел  его.
Серьезное  расстройство  чувства  времени,  которое  доктор  Глоб   считал
основной причиной  шизофрении,  теперь  беспокоило  Джека.  Вечер  у  Арни
действительно имел место... но за пределами временной последовательности.
     Во всяком случае, нет никакой возможности  ее  восстановить.  События
лежали в прошлом. А  нарушения  чувства  прошлого  являлось  симптомом  не
шизофрении, а  маниакально-депрессивного  психоза.  Его  же  проблем  -  в
будущем. И его будущее, как он теперь отчетливо понимал,  связано  главным
образом с Арни Коттом, с его инстинктивным стремлением к мести.
     "Есть ли у нас хоть шанс против Арни?" - спрашивал он себя.  -  Почти
ни одного".
     Отвернувшись от окна в гостиной Дорин, он медленно прошел в спальню и
стал пристально  рассматривать  девушку,  спящую  на  большой  двуспальной
кровати. Пока он стоял, глядя на нее, он проснулась и улыбнулась ему.
     - Я видела преудивительнейший сон, -  сказала  она.  -  Как  будто  я
дирижировала Си-минорной  мессой  Баха.  Но  когда  я  дошла  до  середины
произведения, кто-то подошел и отнял у меня  дирижерскую  палочку.  -  Она
задумчиво  нахмурила  брови.  -  Действительно,  почему  я   должна   была
дирижировать мессой? Мне даже и не очень она нравится. У Арни есть  запись
этой мессы, он постоянно слушает ее поздними вечерами.
     Джек подумал о своих снах, посещавших его последнее время -  неясные,
смутные формы, что-то происходило в высоком здании со  множеством  комнат,
ястребы или грифы, кружились  где-то  бесконечно  высоко  над  головой.  И
какая-то чудовищная тварь в  буфете...  Он  не  видел  ее  там,  а  только
чувствовал постороннее присутствие.
     - Сны обычно  имеют  отношение  к  будущему,  -  сказала  Дорин.  Они
вызываются  личностным  потенциалом.  Арни  хочет  основать  симфонический
оркестр в Левистоуне, он постоянно говорит  об  этом  с  Босли  Тувимом  в
Нью-Израиле. Возможно, я стану дирижером, и этим вызван  мой  сон.  -  Она
соскользнула с кровати и встала во весь рост - голая, стройная, гладкая.
     - Дорин, - сказал Джек  спокойным  голосом.  -  Я  не  помню  событий
прошлой ночи. Что стало с Манфредом?
     - Он остался с Арни. Его отправят обратно в лагерь. Арни сказал,  что
сам позаботится об этом. Он  постоянно  ездит  в  Нью-Израиль  и  навещает
своего сына Сэма Эстергази. Арни сказал мне, что отправится туда  сегодня.
- После паузы девушка добавила: - Джек...  бывали  у  тебя  прежде  случаи
амнезии?
     - Нет, - ответил он.
     - Она, по всей видимости, вызвана потрясением от придирок Арни. Как я
заметила, людям крайне тяжело иметь с ним дело.
     - Возможно, так, - согласился Джек.
     - Хочешь позавтракать? - она вытаскивала  из  комода  чистую  одежду:
блузку,  нижнее  белье.  -  Я  приготовлю  яйца  с  беконом  -  прекрасной
консервированной датской ветчиной. - Поколебавшись, она добавила: - Еда из
деликатесов, которые поставляет Арни. Но они действительно хороши.
     - Мне стало гораздо лучше, - сказал Джек.
     - После того, как мы легли спать вчера  вечером,  я  долго  не  могла
заснуть, гадая, что сделает Арни. Я имею ввиду - с нами.  Думаю,  что  это
будет твоей задачей, Джек. Тебе следует нажать  на  мистера  И,  чтобы  он
отозвал тебя отсюда. Ты должен подготовиться к мести Арни. Мы оба  должны.
Конечно же, Арни выгонит меня, это обязательно. Но меня это не беспокоит -
у меня есть ты.
     - Да, это так, я у тебя есть, - автоматически произнес Джек.
     - Вообще-то Арни Котт - человек достаточно гуманный, - сказала Дорин,
- и поэтому все не так страшно. Я предпочитаю иметь дело с  ним,  а  не  с
Манфредом, я действительно не  могу  находиться  рядом  с  этим  ребенком.
Вчерашняя ночь была ужасной. Я чувствовала, как отвратительные,  холодные,
плоские щупальца двигаются по комнате и в моем мозгу... какие-то  грязные,
злые мысли, которые, казалось, находились не во мне или рядом со мной,  но
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 28 29 30 31 32 33 34  35 36 37 38 39 40 41 ... 43
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама