Когда домовой повернулся, чтобы уйти. Ши остановил его:
-- Минуточку, Одоро. -- Он взял в руки бурдюк. -- Хозяин твой не
очень-то расположен к спиртному, а?
-- О да, ужас! Закон пророка!
-- А что произойдет, если он вдруг узнает, чем ты тут снабжаешь
постояльцев?
Домовой содрогнулся.
-- Анафема, по второму классу. Раскалят клещи и кишки рвать будут. --
Ухмылка его увяла. -- Вы ведь не скажете, нет?
-- Посмотрим.
Одоро побледнел чуть ли не до синевы и принялся неуклюже переминаться с
ноги на ногу, все быстрее и быстрее, так что под конец едва не подпрыгивал.
-- О, только не это! Что угодно для вас сделаю! Сжальтесь! -- вопил он.
-- Нет, не надо вам вина, отдайте!
Он заплясал вокруг Ши, пытаясь выхватить бурдюк. Ши поднял тот высоко
над головой и быстро отпасовал Полячеку, который принял его, как заправский
защитник.
-- Тихо, тихо, -- проговорил Ши. -- Не забывай, что я тоже волшебник и
запросто превращу тебя в рыжего муравья, если только пожелаю. Это уж как бог
свят. Все, что мне нужно, это некоторая информация, и если ты ее нам дашь,
можешь ни о чем не волноваться.
-- Нету у меня никакой информации, -- угрюмо пробурчал Одоро. Глазки
его так и шастали по комнате, вращаясь на голове, как на шарнирах.
-- Ах нету? Вотси, пойди-ка разыщи Атланта и расскажи, что за бутлегера
мы тут обнаружили. А я пока присмотрю... Э-э, да ты не хочешь, чтобы он шел?
Может, ты все-таки кое-что знаешь? Угу? Я так и думал. Ну, так существует ли
какое-то пророчество насчет Руджера?
-- Д-да... да. Ужасное пророчество. Если он выйдет отсюда до
полнолуния, то будет с неверными, станет сражаться с истинно верующими. Иль
хадму ль'Алла!
-- Ну вот видишь, как замечательно. Ладно: почему Атлант не позволяет
Руджеру отлучаться даже неподалеку? Он ведь колдун, и наверняка знает, как
удержать его на определенном расстоянии?
-- Герцога Астольфа боится. Этот тоже волшебник -- гиппогрифа украл.
-- По крайней мере, хоть что-то прояснилось! Но послушай, если Руджеру
так приспичило выйти из замка, почему он не задаст жару самому Атланту?
Голову ему там не отрубит, или еще чего?
-- Не знаю. Клянусь бородой пророка -- не знаю. Наверно, Атлант сделал
ему что-то такое... ну, сами знаете -- с мозгами, -- Одоро ткнул себя
пальцем в башку, -- и управляет, как лошадью. Но у Руджера мозгов не густо,
так что особо... э-э... не поуправляешь.
Ши рассмеялся.
-- Я так и думал. Подкинь-ка ему еще никель, Вотси. Ну вот что, Одоро:
держись нас и будешь в полном порядке. Кстати, а что Атлант имеет против
Флоримели?
-- Пророчество опять. В волшебной книге вычитал.
-- Допустим. И что за пророчество?
-- Он потеряет Руджера из-за воинственной девы, что явится верхом на
гиппогрифе.
Где-то там, далеко в горах, была Бельфеба. И гиппогриф тоже.
-- А Флоримель-то тут при чем?
-- Не знаю. Наверно, хочет превратить ее в воинственную деву, сжечь и
фюйть!
-- Хорошенькое дело! Что за чары он собирается использовать?
-- Не знаю.
-- Но ты ведь разбираешься в колдовстве, верно?
-- Нет, не разбираюсь. Вот Атлант -- тот очень сильный волшебник.
-- Ну ладно. Вотси, может, ты попросишь очень сильного волшебника.
-- Да не разбираюсь я! Не разбираюсь! Я неграмотный! -- запричитал
Одоро, опять принимаясь подскакивать на месте.
-- Может, он и вправду не разбирается, -- вступился за него Полячек.
-- Может. А может, и наврал нам с три короба насчет Руджера. Свободен,
Одоро. Ты нас не знаешь, мы тебя не знаем.
-- Ф-фиу! -- присвистнул Полячек, когда за багровой фигурой
захлопнулась дверь. -- Нервишки у тебя хоть куда, Гарольд. Ну, за твою удачу
и мои мозги нам следует треснуть.
Ши извлек из громоздившегося в углу комода пару оловянных чашек,
вытащил из бурдюка пробку, нюхнул, фыркнул и разлил часть его содержимого по
чашкам. Вино оказалось сладким и темным, почти черным, и несколько
напоминало портвейн, хотя, по его мнению, для портвейна было крепковато.
Потягивая из своей чашки, с видом опытного конспиратора Ши заметил:
-- Никогда не пытайся расспрашивать наемную прислугу, ничем ее
предварительно не удержав. Тебе будут врать обо всем, о чем интересуешься,
боссу потом настучат -- особенно, если за это платят. А этому субъекту, как
ни крути, в нужный момент придется играть за нашу сборную. Единственно, мне
очень не нравится его рассказ про всю ту кашу, которую заваривает Атлант.
-- Речь шла о Бельфебе, насколько я уловил? -- уточнил Полячек, наливая
себе еще порцию.
-- Боюсь, что да. Эй, Вотси, оставь хоть немножко -- чтоб было чем
держать этого Одоро в узде. А потом не хватало, чтобы от тебя несло на целый
квартал -- Атлант тут же сообразит, что дело нечисто. Нам теперь придется за
каждым своим шагом следить.
Глава 6.
Было совершенно очевидно, что и вечеринка особо не прибавила Руджеру
настроения, несмотря на то, что семеро девственниц-китаянок уделяли ему
львиную долю своего внимания. Правда, Гарольд Ши пришел к заключению, что
одного только воинственного громилу в этом винить нечего. Все было бы как во
вполне приличном второразрядном варьете, если бы имелась возможность
расположиться с большим комфортом, чего-нибудь выпить и покурить. Рид
Чалмерс пораньше откланялся и удалился наслаждаться обществом Флоримели.
Танцевальная программа, между тем, продолжалась. Посреди очередного
номера Руджер неожиданно поднялся.
-- Во имя Аллаха! О дядюшка, не видывал я еще скучнее представленья! Уж
печень моя даже сжалась, и желаю расширить я ее охотою на медведей в горах.
Атлант немедля прервал свою беседу с кем-то из многочисленных владык и
принялся всплескивать руками, причем отнюдь не от отчаяния и беспомощности,
а явно делая некие магические пассы. Однако на Руджера это не произвело
ровно никакого видимого эффекта, поскольку он твердой поступью направился к
выходу.
Расположившийся сбоку от Ши Полячек бросил: "Есть идея!", после чего
вскочил на ноги и устремился следом. Похоже, что никто, кроме семи девиц, не
обратил на это бегство особого внимания, даже Атлант продолжал преспокойно
перешептываться со своим собеседником. Но как только номер подошел к концу.
Ши почувствовал некоторое беспокойство: Полячек обладал слишком большим
талантом влипать во всякого рода истории, чтобы можно было позволить ему
слишком долго шататься по замку с какой-то непонятной идеей в голове.
Поэтому он тоже поднялся и потихоньку выскользнул в коридор.
Ни Руджера, ни коллеги в поле зрения не было. Ши пересек соседний зал и
заглянул за угол, так и не обнаружив ничего примечательного. Он уже собрался
было возвращаться, когда взгляд его остановился на боковом ответвлении
коридора, в глубине которого виднелась какая-то дверь. Тусклый свет выхватил
из темноты переплетенные меж собою пентаграммы, призванные охранять
колдунов, которые имеют дело с дьяволами. Лаборатория самого Атланта!
Он быстро огляделся по сторонам. Сам колдун сейчас наверняка занят, а
если и пойдет кого искать, так в первую очередь Руджера. Ши подступил к
меченой двери. Ничего похожего на ручку: не двинулась она и когда он
навалился на нее плечом. Вне всяких сомнений, заперта при помощи каких-то
волшебных чар, но теперь он уже достаточно разбирался в магии, чтобы
справиться с ситуацией. Сняв чалму, он выдернул из приделанного к ней
спереди плюмажа несколько жестких щетинок, оторвал от каймы своей абы нитку
и связал щетинки между собой в виде креста. Поднеся его к двери, он
прошептал:
Пентаграммы тут, и пентаграммы там, Немедленно исчезнуть приказываю
вам! Шемхамфораш!
Он замер, уповая на то, что за дверью не окажется какого-нибудь
василиска на страже.
Так и оказалось. Помещение было гораздо длиннее, а потолок ниже, чем
представлялось снаружи. Перегонные кубы, реторты и прочие магические
приспособления аккуратно выстроились в ряд на длинном столе сбоку, тускло
отблескивая в голубоватом фосфоресцирующем свете, который отбрасывали глаза
совы и крокодила, разместившихся на двух шкафах. Животные были, к счастью,
совершенно неподвижны и, очевидно, представляли собой нечто вроде аварийной
системы освещения покоев Атланта -- системы, пока не получившей широкого
распространения среди дизайнеров по интерьеру. В следующем шкафу,
разделенном на небольшие отсеки, сплошными рядами выстроились книги. К
каждому из отсеков был прилажен ярлычок с надписью.
Названия самих книг, написанные на корешках, Ши долго и безуспешно
пытался разобрать, пока не пришел к выводу, что в данном
пространственно-временном континууме он вряд ли сумеет читать по-английски,
или на каком там языке были напечатаны книги, без специальных инструкций. С
ярлыками на свитках он справился быстрее:
"Принципы магические с примененьем сил зла"; "Яды и отравы
натуральные"; "Законные имена Аллаха"; "Тысяча ходовых проклятий"; "Ковры
волшебные джиннов меньших"; "Способы чудодейственных превращений
Аль-Касиба"...
Ага, а вот, похоже, и то, что надо. Ши вытащил свиток и торопливо
просмотрел его в свете звериных глаз. Сама по себе теория, судя по всему,
проработана не хуже, чем у Чалмерса, только вот насчет практического
применения не сказано ничего или практически ничего. Как и следовало
ожидать, при беглом знакомстве не обнаружилось ни оглавления, ни указателя,
а стиль изложения оказался столь тяжеловесным, что для извлечения чего-либо
путного понадобилась бы по меньшей мере неделя работы.
Ши сунул свиток обратно в тубус и перешел к оставшейся части комнаты.
Если колдун и впрямь задумал трансформировать Флоримель в пресловутую
"воинственную деву", обязательно должны были остаться какие-то следы его
опытов. Однако ни в одном из аппаратов не обнаружилось и следа фильтра, а
обширный дубовый стол с изрезанной крышкой был девственно чист. Атлант --
чародей аккуратный. Где же он может держать свою записную книжку? Неподалеку
от стола стоял табурет, а чуть подальше -- низенький шкафчик, встроенный в
стену. Подобно входной двери, никаких ручек на его дверцах не наблюдалось,
и, приблизившись. Ши обнаружил, что спереди на него тоже нанесены
пентаграммы. Правда, при первом же касании дверцы тут же распахнулись, и Ши
твердо уверился, что его контрчары действительно способны преодолеть любые
преграды, с которыми можно столкнуться в пределах замка. При мысли о том,
что появись вдруг в округе какие-нибудь шайтаны или ифриты, которым теперь
ничего не стоит проникнуть в замок и очень весело провести время, он даже
приглушенно фыркнул.
Шкафчик оказался довольно глубоким. Ящики были до упора задвинуты, а
прямо передними висела сабля в ножнах, прицепленных за крючок. Клинок
наверняка был заколдован, но на этот случай имелось противодействующее
заклятье. Ши протянул было руку к выдвижным ящикам, дабы изучить их
содержимое, как вдруг до слуха его донесся чей-то едва слышный голос,
приказывающий двери открыться. В один миг Ши сдернул с крючка саблю и застыл
на четвереньках под прикрытием большого стола, который, к счастью, украшали
почти доходившие до пола резные панели.
Дверь распахнулась. Из своего укрытия Ши не мог ее видеть, но свет из
коридора на мгновение отбросил на противоположную от двери стену тень головы
бабуина. Пришелец оказался одним из слуг Атланта, причем, как назло,
наименее аппетитным представителем всей его шайки.
На миг он нерешительно застыл в дверях, точно так же, как недавно и сам