Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Де Камп, Прэтт Весь текст 882.93 Kb

Дипломированный чародей

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 42 43 44 45 46 47 48  49 50 51 52 53 54 55 ... 76
рубашки?
     --  А почему бы и нет? Угодил в Рим -- лопай спагетти. И потом, если ты
собираешься строить глазки местным красоткам, по  крайней  мере  оденься  по
моде!
     --  По-моему...  А этот старый колдун -- классный парень. Слушай, а это
что, шарф?
     Ши подхватил длинную полосу красной материи.
     -- Я думаю, это твоя чалма, -- отозвался  он.  --  Это  нужно  обмотать
вокруг головы где-то таким вот образом.
     --  Бу  сделано,  --  откликнулся  Полячек,  с  небывалой  быстротой  и
бесшабашностью принявшись накладывать виток за витком.
     Естественно, дело  кончилось  тем,  что  чалма  раскрутилась  и  эдакой
гирляндой  повисла  у него на шее, а следующая попытка завершилась ничуть не
лучшим  результатом.  Ши  отнесся  к  этой  процедуре   более   вдумчиво   и
основательно, и хоть чалма и держалась у него на голове, но почему-то упорно
заваливалась  на  ухо,  а оставшимся длинным хвостом щекотала по подбородку.
Полячек захохотал и скорчил рожу.
     -- По-моему,  надо  вызывать  портного  или  ждать,  пока  не  принесут
что-нибудь более похожее на шляпы.
     Ши нахмурился.
     --  Послушай,  Вотси,  давай-ка  потише,  ладно?  Здесь  тебе  придется
поумерить свою прыть, если ты не хочешь, чтобы нам перерезали глотки.
     Полячек выгнул бровь.
     -- Никак это Гарольд  советует  мне  поумерить  прыть?  Да-а,  женитьба
здорово  тебя  изменила!  Кстати  о  птичках  -- ты не в курсе, какие в этом
притоне правила внутреннего распорядка? Я был бы не прочь поймать Атланта на
слове и малость приударить за той танцоркой. Она сложена, как...
     Дверь с лязгом распахнулась, и  на  пороге  возник  какой-то  тип,  чья
волосатая,  с  висячими  ушами  башка  носила прямо-таки пугающее сходство с
головой собаки-ньюфаундленда.
     Не успели они даже рта раскрыть, как он гавкнул:  "Владыка  Руджер!"  и
посторонился.   Через   порог   перешагнул  безупречный  паладин  и  кавалер
собственной персоной. Ши отметил, что двигался  тот  удивительно  легко  для
столь крупного детины. Он вполне мог оказаться весьма опасным противником.
     --  О-о,  привет,  --  холодно  поприветствовал  он  незваного гостя. А
Полячек добавил:
     -- Знаете, сам-то я тут иностранец, но вы всегда входите  в  двери  без
стука?
     --  Владыка  --  он  владыка  и в собственных покоях, -- молвил Руджер,
словно фамилия его была Гогенцоллерн. -- Донеслось до меня,  о  путник,  что
рыцарского ты рода, и могу я без греха и помех возжелать пролить твою кровь.
Поелику  воин  я  великоопытный,  и доблести не занимать мне, невелика утеха
была бы, не посули я тебе уравнять наши шансы, а именно: выйду без  доспехов
я, а ты в доспехах на сечу, когда снимут колдуны заклятье с замка!
     Будь  при  нем  та шпага, что столь замечательно помогала ему в Царстве
Фей, Ши, пожалуй, и отказался бы от такого гандикапа.  По  вместо  этого  он
поклонился:
     --  Благодарю.  Очень мило с твоей стороны. Скажи -- я правильно понял,
что Атлант твой дядя?
     -- Иначе и быть не может, -- Руджер деликатно прикрыл ладонью зевок. --
Хотя скорей он вроде бабки, старой няньки одноглазой, коя не допускает здесь
молодецких забав, что без воспитанья да манер обходятся. Да и это можно было
бы обойти -- нашелся  бы  только  любитель  боевой  доблести,  кто  знал  бы
что-нибудь о наложении и снятии заклятий.
     Ши  заметил,  что  из-под маски равнодушия и скуки за ним внимательно и
заинтересованно наблюдают, и начал догадываться о причинах визита здоровяка,
хотя и не ожидал, что это свершится столь скоро.
     -- Так-так, -- протянул он. -- Слушай, что тут  вообще  происходит,  а?
Сэр  Рид  сказал,  что Атланта что-то тревожит. Ждете нападения христианских
рыцарей?
     -- Ха! Христианских рыцарей не  боюсь  я,  пусть  хоть  все  двенадцать
паладинов  скопом  навалятся!  --  Он  надул мускулы. -- А вот с ифритами да
чародеями не так все просто, и неуютно здесь всякому с той поры, как  герцог
Астольф увел у Атланта его гиппогрифа.
     Ши застыл, сверля Руджера взглядом.
     -- А что ты там такое говорил насчет рыжеволосой девушки?
     Руджер,  похоже,  не  уловил  той  откровенно  деланной  небрежности, с
которой был задан этот вопрос,
     -- Нет благолепия помимо Аллаха! Случилось это лишь несколько дней тому
назад, когда был с нами владыка Дардинель. Тогда Атлант и еще  один  колдун,
друг  твой,  втайне  сговорились  великое  чародейство учинить, с пламенем и
стонами злых духов. Ничего такого не было, но вызвали они откуда-то издалека
ту девицу -- предвестницу беды, сложенную ладно, да  в  наряде  не  дамском,
охотницу; и с волосами рыжими, что из всех примет беды -- самая верная, а из
бед,  опасаюсь  я,  потеря  гиппогрифа -- лишь только начало. Встречал ли ты
раньше предвестницу эту несчастий?
     -- Это моя жена, -- признался Ши.
     -- Аллах велик! Ужели нет в краях твоих девиц, добро предвещающих,  что
пришлось  тебе  с  такой-то  сойтись?  Нет сомненья, в богатом приданом дело
было!
     Не углубляясь в обсуждение этой темы. Ши очертя голову бросился дальше:
     -- Чего-нибудь слыхал о ней с тех пор, как она покинула замок?
     -- Донеслось до меня, что какой-то охотник видал, как шла она пешком по
горам вместе с герцогом Астольфом -- союз, от известия о коем страх  подобно
ночи  опустился на сердце дядюшки моего, хоть как истолковать сие, не ведает
он.
     -- Кто этот герцог Астольф, кстати?
     -- Да простит Аллах твое невежество! Один он из  тех  двенадцати,  коих
христиане  (да будут они прокляты) зовут паладинами; и все ж таки доблестный
он воин, лучшей утехой счел бы я возможность обменяться ударами с ним,  хоть
и  пришел он с некоего острова далеко на севере, где студено так, что синеют
лица людей, пусть даже и были бы они франками.
     -- Ты вот что скажи, Руджер, -- встрял  Полячек.  --  Если  ты  так  не
любишь христиан, то как же вышло, что у тебя христианское имя?
     Безупречный  паладин  скорчил  такую гримасу, что на миг Ши показалось,
будто он сейчас врежет Вотси как следует, но Руджер тут же, хоть  и  не  без
некоторого усилия, взял себя в руки.
     --   Не   ради   утоленья   любопытства   твоего,  что  не  более,  чем
бесцеремонность пса, коего мало стегали кнутом, --  начал  он,  --  но  ради
доброй  воли рыцаря этого, обещавшего пожертвовать мне свою кровь, отвечу я.
Знай же, о невежа, что мы здесь, в Карене, слишком благородны по духу, чтобы
было дело нам до княжеских распрей, а ищущи славы, не ищем, чьи стяги ее нам
сулят -- была б только жаркою битва, а имя при сече не суть!
     Руджер вдруг фыркнул и посмотрел на Полячека неожиданно  проницательным
взглядом.
     -- Так чего там пищал ты о той невольнице, что плясала на нашем пиру?
     --  Ну...  --  замялся  Полячек. -- В общем, Атлант, он... хм... он мне
предложил... весьма великодушно  с  его  стороны,  по-моему...  а  я  просто
говорил -- типа того, не следует ли мне вежливости ради принять...
     --  Довольно,  презренный! -- прервал его Руджер. -- Знай же, что замок
этот и все, чем богат он, создано для моего лишь собственного  удовольствия,
и ежели удовольствие найду я в том, чтобы взять девицу в наложницы, не будет
преград на моем пути!
     Он  прорычал  "Мир  вам!"  и  удалился.  Собакоголовый захлопнул за ним
дверь. Ши поглядел ему вслед.
     -- Видал, Вотси? Обезьянничать с парнями вроде этого -- все  равно  что
сообщать  Аль  Капоне,  что  тебе  не  нравится  цвет  его  галстука. Ладно,
облачаемся во все эти наряды и пойдем поищем дока. Я  заметил,  что  он  уже
решил проблему с чалмой, так, может, он нас выручит.
     Они  направились  к  апартаментам  Чалмерса.  Доктор куда-то собирался,
жизнерадостно напевая:
     -- Колдовство -- первый сорт! Если надо Мертвеца вам из гроба  поднять,
Чтоб  пугать  иль  смешить  до  упаду  --  Лучше  фирмы  вовек  не  сыскать!
Приворотного зелья отме...
     Чем могу служить, Гарольд?
     -- Сделайте что-нибудь с этим перепутанным кушаком!
     Ши посмотрел, как доктор взялся за чалму Полячека  и  ловкими  пальцами
специалиста привел ее в порядок, после чего лично намотал свою собственную.
     --  Знаете, Руджер утверждает, что Бельфеба где-то поблизости, в горах.
Вам придется помочь мне выбраться отсюда, чтобы я смог ее повидать.
     Чалмерс нахмурился.
     -- Лично я не вижу  острой  необходимости  для  подобного  неожиданного
исчезновения,  --  сказал  он.  -- У меня сложилось впечатление, что молодая
леди прекрасно приспособлена к тому, чтобы... гм... самой за себя  постоять.
Просто-таки   превосходнейший   пример   одновременной  и  биологической,  и
психологической адаптации. Было бы  крайне  несвоевременным  шагом  с  вашей
стороны  оставить  меня  в  столь  ответственный момент. Вам следовало бы...
гм... несколько по-иному посмотреть на вопрос защиты наших общих  интересов,
а в настоящее время я столкнулся с серьезной проблемой, которая...
     -- О, так Вотси вполне может здесь остаться и о ней позаботиться!
     --  Вацлав  весьма  расторопный молодой человек, но боюсь, он несколько
склоняется в  сторону  безответственности,  --  твердо  заявил  Чалмерс,  не
обращая  внимания  на  протестующие  междометия  Полячека.  --  К тому же он
питает... гм... непростительную слабость к прекрасному полу, не говоря уже о
том,  что  ему  недостает  элементарнейшей  подготовки  в   области   магии.
Следовательно, в настоящий момент положиться я могу только на вас.
     Ши уныло ухмыльнулся.
     --  Ладно,  -- сдался он. -- Вы знали, чем меня взять. Но вам все равно
придется  помочь  мне  разыскать  Бельфебу,  как  только  все  тут  маленько
утрясется.
     --  Буду рад помочь вам, Гарольд, чем смогу, как только мы окончательно
уверимся в успешности процесса гуманизации Флоримели.
     Ши отвернулся, чтобы скрыть блеск в  глазах.  Зная,  насколько  упрямым
способен  быть  Чалмерс,  он  даже  и  не  пытался  спорить.  Но он тоже был
достаточно неплохим психологом и подозревал, что вполне  может  оказаться  и
так,  что  принимать  участие  в  трансформации Флоримели ему будет лучше на
некотором расстоянии от Каренского замка.
     -- Послушайте, вы оба, -- встрял Полячек. -- Я  тут  ничуть  не  меньше
могу  пригодиться.  Почему  бы  не показать мне, что это за магия и с чем ее
едят?
     -- Я уже запланировал целый цикл бесед по данному вопросу,  --  заверил
Чалмерс.  --  Начнем  с  основополагающих  моментов,  таких,  как проведение
различий между позитивно-прикладной магией и колдовством...
     --  А   как   насчет   того,   чтоб   научить   меня   парочке   добрых
сильнодействующих  заклинаний  прямо не отходя от кассы? Чему-нибудь, что бы
мне по жизни пригодилось? В солидную теорию можно углубиться  и  потом,  тем
более мне понятней будет после небольшой практики.
     --  Это  было  бы  неверно  с  педагогической  точки зрения, -- ответил
Чалмерс. -- Вам следовало бы давно усвоить, что я не имею  отношения  к  так
называемым   прогрессивистам,   кои  убеждены,  что  учащиеся  сами  выделят
необходимое из материала, поданного в бессистемной и беспорядочной манере.
     -- Но... но... У меня есть одна причина...
     -- Неужели? -- удивился  Ши.  --  Интересно-интересно,  что  там  могло
зародиться в той штуковине, которую ты используешь в качестве мозга, Вотси?
     -- А вот это мое дело!
     -- Без признаний не будет и заклинаний.
     -- Вацлав! -- произнес Чалмерс менторским тоном.
     Несколько секунд Полячек боролся с противоборствующими стремлениями.
     -- Дело в той малютке, -- решился он наконец, -- танцовщице. Конечно, в
обычной ситуации мне было бы глубоко плевать, -- тут Ши хрипло расхохотался,
-- будем  мы  с  ней  встречаться или нет, но я вовсе не хочу стоять столбом
перед этим толстым дураком и выслушивать указания,  как  жить  дальше.  И  я
решил,  что  ежели вы снабдите меня парочкой заклинаний, я смогу наложить на
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 42 43 44 45 46 47 48  49 50 51 52 53 54 55 ... 76
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама