Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Де Камп, Прэтт Весь текст 882.93 Kb

Дипломированный чародей

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 48 49 50 51 52 53 54  55 56 57 58 59 60 61 ... 76
проговорил:
     --  Неужели,  Гарольд,  вы  взялись  разыскивать  Руджера  только  ради
Флоримели и меня?
     Ши ухмыльнулся.
     -- Считайте это официальной точкой зрения, док.

Глава 7.

     На следующее утро проводить Ши с Полячеком на поиски  Руджера  поднялся
чуть  ли  не  весь  замок.  В  течение всего вечера Чалмерс пытался наладить
мысленный контакт с несравненным  рыцарем,  намереваясь  вернуть  его  чисто
магическими  средствами, но в итоге был вынужден отказаться от этой затеи --
скорее всего, по той уже упомянутой причине,  что  мыслительные  процессы  в
голове  у  Руджера  протекали редко и исключительно по острой необходимости.
Кроме того, похоже, имели место и помехи, создаваемые то ли самим  Атлантом,
то  ли  огненным  занавесом,  которым  он  окутал  замок,  так  что  тяжесть
выполнения задачи целиком легла на плечи молодых ассистентов Чалмерса.
     По его мнению, коварный замысел  Атланта  изменить  облик  Флоримели  с
целью  превращения  ее в упомянутую пророчеством воительницу в ближайшие дни
опасности не представлял. Возможно, потом.
     -- Давайте только делать все по порядку,  --  бодро  заявил  он.  --  Я
рассчитываю  с  пользой  провести  время  в  ваше  отсутствие,  посвятив его
наблюдениям  и  попыткам  наладить  контакт  с  тем  христианским   чародеем
Маладжиджи.  Было... гм... совершенно непростительной ошибкой с моей стороны
не вспомнить о нем раньше, до прибытия в Карену. Осмелюсь предположить,  что
выражать  надежды  на  удачный  исход  вашего предприятия в настоящий момент
попросту излишне?
     За воротами и подъемным мостом,  перекинутым  через  сухой  ров,  пламя
образовывало  сплошную  колышущуюся  стену,  за которой скрывались ближайшие
горные вершины. Остановившись в самом начале подъемного моста, Ши чувствовал
на лице его горячее дыхание. Атлант тем временем, окунув палец в бутылочку с
маслом, нарисовал у него на лбу сначала один равнобедренный  треугольника  а
потом  поверх  него  другой,  бормоча  по ходу дела какое-то заклинание. Эту
процедуру он в точности повторил  с  Полячеком  и  старшиной  егерей  замка,
широкоплечим  смуглым  малым  по  имени Эшгерей. Атлант по-прежнему расточал
улыбки, будто всего днем ранее они и не обменивались  страшными  угрозами  и
оскорблениями.  Остальные  владыки,  как услышал краем уха Ши, уже заключали
небольшие ставки относительно того, кто разыщет Руджера и когда.
     Эшгерей уверенно зашагал вслед за ними к  пламени,  забросив  на  плечо
арбалет.   Достигнув   волшебной   преграды,   однако,   он   остановился  и
вопросительно посмотрел на Ши. Огненные языки беззвучно бились высоко над их
головами, ярчайший свет  резал  глаза.  Пламя  выглядело  вполне  реально  и
угрожающе,  хотя  трава,  из  которой  оно  выбивалось,  выглядела ничуть не
поврежденной. Ши тоже почувствовал непреодолимое желание замереть на  месте,
но в присутствии Эшгерея и под сверлящими спину взглядами всего замка ему не
оставалось  ничего  другого,  как  выпятить  грудь  и торжественно шагнуть в
огонь. Чтобы преодолеть его, понадобилось всего два шага, причем пламя  лишь
легонько ущипнуло его за щеки.
     Мгновенье  его  спутники  не  показывались. Потом раздался приглушенный
вскрика и возник Эшгерей, волоча за  собой  упирающегося  Полячека.  Охотник
бросил  взгляд  на  Ши,  сплюнул и ткнул большим пальцем в сторону Полячека,
настолько кипевшего от негодования, что не способного и слова произнести.
     -- Передумать собрался, -- буркнул охотник. -- Нам туда.
     Дорога представляла собой не больше, чем тропу, спускавшуюся с горы, на
вершине которой расположился замок, тропу настолько  крутую,  что  двигаться
приходилось  с  великими  предосторожностями,  стараясь не наступить на полу
джеллабы того, кто шел впереди. Вскоре они  пересекли  границу,  за  которой
начинался  лес,  где  приходилось  то  и дело нагибаться, чтобы пролезть под
ветвями встававших у них на пути высоких  деревьев.  Холодный  горный  ветер
свистел среди сосен, ероша плюмажи на чалмах Ши и Полячека.
     Ши  отцепил  саблю,  взятую  из шкафа Атланта, и хорошенько рассмотрел,
прежде чем прикрепить к наружному кушаку. Подобно той, которой ему  пришлось
орудовать  во  дворе  замка,  у  этой  тоже  оказался  закругленный кончик и
толстый, тяжелый клинок, непригодный для уколов и  неудобный  для  отражения
ударов, приспособленный больше для суматошной рубки верхом на лошади, нежели
для фехтования по общепринятой методе.
     --  Мы что, в какое-то определенное место двигаемся? -- поинтересовался
Полячек с широко раскрытыми глазами. -- Лично я был бы  не  прочь  выяснить,
где мы находимся.
     Повернувшись к Эшгерею, он ткнул пальцем в огромных размеров широченный
нож, висевший у того на поясе.
     --  Слышь,  одолжи  мне  эту  штуковину,  а? Если влипнем вдруг в какую
неприятность, так лучше все будем при оружии.
     -- Не. Мое, -- коротко ответил егерь, продолжая прокладывать дорогу.
     На то  чтобы  добраться  до  подножия,  ушло  три  часа.  Дальше  тропа
принялась  то  карабкаться  вверх,  то  круто нырять вниз среди бесчисленных
отрогов, спускавшихся с другого гребня, что  вырастал  справа  от  них.  Лес
здесь  стал  гуще.  Вслед  за  Эшгереем  они  проникли в узкое ущелье, где с
каменистых уступов  спадал  быстрый  ручеек,  а  лучи  утреннего  солнца  не
доставали  дна. Ущелье становилось все шире, пока не превратилось в ложбину,
на краю которой раскинулось болото. Здесь им пришлось шлепать чуть ли не  по
колено  в  вязкой жиже вдоль самого края воды. Ши вздрогнул, а Полячек замер
при виде мелькнувших перед ними белой кожи и призрачных крыльев водяных  фей
или  кем  они там ни были, которые тут же скрылись под водой. Эшгерей же пер
вперед, даже не оглянувшись, и им ничего не оставалось, как последовать  его
примеру.
     Вскоре ложбина сузилась вновь. Практически отвесный склон приблизился к
ручью  почти  вплотную, так что им пришлось перебраться на другую сторону по
мосту, который представлял собой одно-единственное перекинутое  через  ручей
бревно. Эшгерей попросту прошел по нему, словно по ровной земле. Ши с трудом
проследовал  за  ним, балансируя руками, и под конец, извернувшись в прыжке,
все же оказался на противоположном берегу. Полячек же, сунув большие  пальцы
за  кушак,  попытался сымитировать беспечную походку охотника, но забыл, что
при этом следует смотреть под ноги, и свалился.
     --  Пора  перекусить,  --  объявил  охотник.   Полячек   тем   временем
выкарабкивался  из мелкого ручья, потирая подбородок и ругаясь с такой силой
и выразительностью, что жухла листва на деревьях.
     Эшгерей примостился на краешке бревна, служащего мостом, развязал мешок
и извлек из него краюху хлеба и шмат  сушеного  мяса.  Мастерскими  взмахами
ножа  он  поделил  провиант  на  три  равные порции и махнул рукой в сторону
ручья.
     -- Вода там, -- сказал он.
     Когда они жевали, дав отдых уставшим мышцам, Полячек поинтересовался:
     -- Слышь, Гарольд, а ты вообще знаешь, куда мы идем и с чего там должен
быть Руджер? Хотя, честно  признаться,  лично  я  не  горю  желанием  с  ним
встретиться.
     --  Нет,  -- отозвался Ши, оборачиваясь к егерю. -- Почему ты считаешь,
что Руджера следует искать именно здесь?
     -- Верное место, -- пробурчал Эшгерей с набитым ртом.
     -- Пусть будет так. А где мы находимся? -- Он извлек кусок  пергамента,
на котором, когда экспедиция еще только задумывалась, Атлант изобразил нечто
вроде  карты.  --  Мы  уже  столько напетляли по этой ложбине, что я даже не
представляю, в какой стороне замок.
     -- Волшебство? -- спросил Эшгерей, показывая на карту.
     -- Нет. Просто карта.
     -- Чего-чего?
     -- Карта. Ну, понимаешь, такой рисунок местности с дорогами, замками  и
всем прочим.
     -- Волшебство, -- убежденно повторил Эшгерей.
     --  Ладно,  пусть  будет  волшебство,  если тебе так больше нравится. А
теперь если ты покажешь, где мы находимся на карте...
     -- Мы на ней не находимся, -- проговорил Эшгерей
     -- Это как это не находимся?! Мы еще столько не прошли, чтобы выйти  за
пределы карты!
     --  Мы  не  на  карте.  Мы  на  бревне. -- Он даже похлопал по нему для
большей ясности.
     Ши вздохнул.
     -- Я всего-навсего хочу, чтобы ты показал мне точку на карте, в которой
мы сейчас находимся.
     Эшгерей помотал головой.
     -- В волшебстве не разбираюсь.
     -- Да иди ты со своим волшебством! Глянь-ка сюда. Вот Каренский замок.
     -- Не-а. Замок далеко. Мы быстро шли.
     -- Да нет же, нет! Это место на карте  обозначает  Каренский  замок.  А
теперь мы хотим узнать, где мы -- опять-таки на карте.
     Эшгерей  сдвинул  на  затылок  кожаную  шапку и почесал короткие черные
волосы.
     -- Надо, чтобы мы -- и на карте?
     -- Да, да! Наконец-то до тебя дошло. Охотник взял из рук  у  Ши  карту,
повертел ее и так, и эдак, положил на землю, разровнял и поднялся, чтобы...
     -- Эй! -- взвизгнул Ши. Ухватив Эшгерея за, плечи, он пихнул его назад,
как только  башмак  охотника  завис  над пергаментом. -- На карту-то на фига
наступать?
     Эшгерей с выражением покорности на лице снова уселся на место.
     -- Ты же сказал, чтобы мы были на карте. Разве это не волшебный ковер?
     -- Нет. Я не имел в виду, что тебе надо быть на карте в  полном  смысле
слова.
     Как  же,  к  дьяволу, гадал Ши, растолковать принципы семантики эдакому
простаку?
     -- Почему бы так и не сказать? Сначала ты говоришь,  что  нам  надо  на
карту. Потом не надо. Никак не пойму, чего ты хочешь. В жизни таких людей не
встречал!
     Ши сложил карту и сунул ее обратно за кушак.
     --  Ладно,  забыли.  Так  что  заставляет тебя думать, будто мы разыщем
Руджера на этом направлении?
     -- Верное место.
     -- Раз-два-три-четыре-пять-шесть-семь! Почему это место верное? Чем это
направление для него лучше других?
     -- Распутья. Рыцари всегда сражаются на распутьях.
     Охотник отломил веточку,  выстрогал  из  нее  зубочистку  и  с  великой
сосредоточенностью  пустил  ее  в  ход, прерываясь время от времени лишь для
того, чтобы громко рыгнуть.
     -- Готовы? -- спросил  он  вскоре.  Ши  с  Полячеком  кивнули.  Эшгерей
завязал мешок, подхватил арбалет и устремился вперед.
     Двигаясь  вслед за водами ручейка, они миновали еще один водопадик, где
какой-то  непонятный  зверь  с  треском  вломился  в  заросли,   а   Эшгерей
инстинктивным  движением  выхватил  арбалет.  Ши  никак не мог избавиться от
мысли, почему Бельфебе -- если то была она --  так  пришелся  по  душе  этот
край. Потом тропинка провела их через очередной высокий отрог и непроходимую
чащобу к какой-то развилке. Идущие в обоих направлениях тропы оказались куда
шире  и  были испещрены отпечатками копыт. Эшгерей остановился на распутье и
глянул  сначала  в  одну  сторону,  а  потом  в  другую,  наморщив  лоб   от
мыслительных усилий.
     --  Что  стряслось?  --  поинтересовался  Ши.  --  Лично я нашего друга
Руджера здесь не вижу. Так?
     Егерь бросил на него порицающий взгляд, как на  человека,  который  зря
тратит  слова  на  высказывание очевидного, и указал в том направлении, где,
судя по положению солнца, должен был находиться юг.
     -- Распутья, деревня. Четыре мили. Потом ткнул пальцем на север.
     -- Распутья, деревня. Двенадцать миль. Куда?
     В ожидании указаний он поглядел на Ши.
     -- Послушай-ка,  --  подал  голос  Полячек,  --  а  почему  бы  нам  не
разделиться  и  не сыграть по всему полю? У одного из нас куда больше шансов
уговорить этого громилу вернуться домой, чем  у  обоих  сразу,  а  поскольку
теперь я достаточно секу в магии, чтобы за себя постоять...
     --  Нет  уж,  --  строго  отозвался  Ши.  -- Опять начнешь колдовать --
заработаешь по шее.
     Он обернулся к Эшгерею.
     -- По какой дороге с большей вероятностью мог отправиться Руджер?
     Охотник пожал плечами.
     -- По любой. Я же говорил. Ладно, подумал Ши, в конце концов почему  бы
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 48 49 50 51 52 53 54  55 56 57 58 59 60 61 ... 76
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама