Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Даррелл Дж. Весь текст 253.56 Kb

Филе из палтуса

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 22
мечтал  прочесть,  Лесли приобрел для мамы маленький пистолет с
перламутровой рукояткой. Он объяснил  мне,  что  с  револьвером
маме  будет  спокойнее  оставаться  дома  одной.  Учитывая, что
комната  Лесли  буквально  ощетинилась  огнестрельным   оружием
всевозможного  вида  и размера и мама совершенно не умела с ним
обращаться, я посчитал его  выбор  несколько  странным,  однако
промолчал.
     Подготовка  к  нашему  смелому  предприятию  продолжалась.
Продукты  закупались  и  обрабатывались.  Были  извещены  Свен,
Дональд  и  Макс, Леонора и Мактэвиш. Теодор, как мы и ожидали,
сначала отказался ехать,  ссылаясь  на  подверженность  морской
болезни,  однако  после  того,  как  мы  заверили  его,  что на
побережье,  где  мы   станем   причаливать,   будет   множество
интересных  прудов и ручьев, он заколебался. Страстный любитель
пресноводной живности, он решил, что стоит рискнуть в интересах
науки, и в конце концов согласился.
     У нас было условлено, что катер подойдет  к  причалу  ниже
нашего  дома  и  там мы займемся погрузкой. Затем он вернется в
город, мы поедем туда же на машине,  заберем  остальных  членов
группы и выйдем в море.
     В  день,  когда  ожидалось прибытие катера, мама и Марго с
утра отправились в город, чтобы вместе  со  Спиро  сделать  еще
кое-какие покупки. Я был занят делом на втором этаже, засовывал
в  банку  со  спиртом  мертвую  змею; в это время снизу донесся
какой-то непонятный стук  и  грохот.  Жаждая  узнать,  что  там
происходит,  я  скатился вниз по лестнице. Похоже было, что шум
доносится  из  кладовой.  Войдя   туда,   я   увидел   шестерку
мускулистых деревенских парией, которые под управлением Лесли и
Ларри  сражались  с нашим холодильным чудовищем. Им уже удалось
сдвинуть его с места, содрав половину штукатурки с одной стены,
при этом краем шкафа придавило ногу Яни, и  он  ковылял  вокруг
чудовища, обвязав ступню окровавленным носовым платком.
     --  Что  это вы затеяли? -- спросил я.- Вы же знаете, мама
не велела трогать шкаф.
     -- Ты лучше помолчи и не мешайся,- сказал  Лесли.-  Все  в
порядке.
     --  Давай  уходи,- распорядился Ларри.- Уходи и не путайся
под ногами. Спустился бы лучше на пристань и. проверил -- катер
уже пришел?
     Оставив их обливаться потом и кантовать огромный  шкаф,  я
сбежал вниз по склону, пересек дорогу и вышел на нашу пристань.
Стоя  на  самом  конце  причала,  я  уставился  с надеждой в ту
сторону, где находился город, и  увидел,  как  вдоль  побережья
идет,  приближаясь,  катер.  Ближе,  ближе...  Но  почему он не
сворачивает к нашей пристани? Этак он непременно пройдет  мимо.
Не иначе Спиро неправильно сориентировал рулевого; и я принялся
прыгать,  крича  и  размахивая  руками. Наконец рулевой заметил
меня.
     Не спеша развернув катер, он подошел вплотную  к  причалу,
отдал  якорь  с  кормы  и  пришвартовался.  Нос катера легонько
стукался о столбы под настилом.
     -- Доброе утро,- поздоровался я.- Вы -- Таки? Передо  мной
был  толстый  смуглый коротыш со светлыми, золотистыми глазами.
Он мотнул головой:
     -- Нет, я двоюродный брат Таки.
     -- Ага,- сказал я,- ничего,  все  в  порядке.  Они  сейчас
придут. Спустят сюда холодильный шкаф.
     -- Холодильный шкаф?
     --  Ну  да,  холодильный  шкаф.  Он довольно большой, но я
думаю, он поместится вон там.
     -- Ладно,- покорно произнес родственник Таки.
     В эту минуту на верху откоса возникла обливающаяся  потом,
запыхавшаяся,    препирающаяся   кучка   волокущих   по   земле
холодильный шкаф деревенских парней,  сопровождаемых  энергично
жестикулирующими  Ларри  и Лесли. Вся эта компания смахивала на
облепивших громадный  катыш  навоза  хмельных  навозных  жуков.
Скользя  и  спотыкаясь, они медленно спускались вниз по склону,
один раз чуть не выронили свою ношу, наконец достигли дороги  и
остановились. Передохнув, оттащили шкаф на причал.
     Настил   из   видавших  виды  досок  причала  опирался  на
кипарисовые столбы. Конструкция довольно прочная, однако далеко
не новая. К тому же вовсе не рассчитанная на подобный  груз,  и
когда  пыхтящие  парни дотопали до середины причала, послышался
страшный треск, и они шлепнулись в воду  вместе  с  холодильным
шкафом.
     --  Идиоты!  -- заорал Ларри.- Болваны! Почему не смотрели
под ноги!
     --  Они  не  виноваты,-  возразил  Лесли.-  Это  доски  не
выдержали.
     Яни  упал  так,  что  обе ноги его очутились под шкафом; к
счастью, песчаное дно смягчило удар, и кости уцелели.
     С великими усилиями, крича и чертыхаясь, парни  ухитрились
водрузить  шкаф  обратно  на  причал.  После  чего, используя в
качестве катков столбы из-под сломанных досок, переправили  его
на катер.
     --  Вот  и  все,- заключил Ларри.- Проще простого, как я и
говорил. Ты, Джерри, оставайся здесь, а мы поднимемся в дом  за
остальными вещами.
     Ликующая  компания зашагала вверх по склону; я провожал их
взглядом, стоя спиной к катеру. Внезапно я услышал, как  гремит
якорная   цепь,   и,   обернувшись,  увидел,  что  рулевой  уже
оттолкнулся от причала на порядочное расстояние.
     -- Эй! -- закричал я.- Что ты делаешь?
     -- Поднимаю якорь,- невозмутимо ответил мне этот тип.
     -- Но куда ты собрался плыть? -- спросил я. --  В  Гувию,-
сообщил он, заводя мотор.
     --  Какая  там Гувия! -- заорал я.- Ты должен везти нас на
материк! И у тебя наш холодильный шкаф!
     Но шум мотора заглушил мои вопли, а может быть, он  просто
не  пожелал меня слушать. Во всяком случае, катер развернулся и
удалился, чуфыкая, вдоль побережья. Я был в  отчаянии.  Что  мы
теперь станем делать?
     Я  ринулся  к  берегу,  перепрыгнул через сломанные доски,
побежал к дороге. Скорей, скорей подняться к  дому  и  сообщить
Ларри,  что  произошло! В эту минуту наши носильщики показались
наверху,  нагруженные  корзинами  и  прочим  багажом.  И  почти
одновременно  на  дороге  появилась  машина,  в  которой сидели
Спиро, мама и Марго. Она остановилась  возле  меня,  и  тут  же
сверху подошли Ларри и Лесли со своими помощниками.
     --  Что  вы  делаете, дорогой? -- обратилась мама к Ларри,
выбираясь из машины.
     -- Носим вещи, чтобы погрузить на катер,- ответил Ларри  и
посмотрел на причал.- Куда он делся, черт возьми?
     -- Я как раз хотел сказать тебе,- ответил я.- Он ушел.
     -- Что значит -- ушел? -- спросил Лесли.- Как он мог уйти?
     -- Вот так,- сказал я.- Сами посмотрите, вон он.
     Они дружно повернулись и увидели удаляющийся катер.
     --  Но  куда  же он идет? -- осведомился Ларри. -- Сказал,
что пойдет в Гувию.
     -- При чем тут Гувия? Он должен отвезти нас на материк.
     -- Я ему так и сказал, но он не стал меня слушать.
     -- Но он увез наш холодильный шкаф,- заметил Лесли.
     -- Что он увез? -- спросила мама.
     --  Холодильный  шкаф,-  недовольно  произнес  Ларри.-  Мы
погрузили на катер этот чертов шкаф, и он увез его.
     -- Я ведь велела вам не трогать холодильный шкаф,- сказала
мама.-  Велела  не прикасаться к нему. Право, Ларри, как тут не
сердиться на тебя.
     -- Брось, мама, не ворчи,- отозвался  Ларри.-  Сейчас  нам
надо  подумать  о том, как вернуть эту проклятую штуковину. Как
ты думаешь, Спиро, что затеял этот болван? Ты ведь нанял его.
     -- Нет,- вступил я,- это был не  Таки,  а  его  двоюродный
брат.
     --  Эти  катеры  --  не Таки,- подтвердил Спиро, задумчиво
хмурясь.
     --  Хорошо,  и  что  мы  будем   делать?   --   растерянно
осведомилась мама.
     -- Надо будет догнать его,- сказал Ларри.
     --  Я  отвезти  ваша  мама домой,- предложил Спиро.- Потом
отправиться в Гувиа.
     -- Но ты не можешь привезти холодильный шкаф  на  машине,-
заметил Ларри.
     В  эту минуту до нашего слуха донесся звук другого мотора,
и, повернувшись, мы увидели, что со стороны города приближается
еще один катер.
     -- А! -- воскликнул Спиро.- Это катеры Таки.
     -- Отлично, пусть отправляется  в  погоню,-сказал  Ларри.-
Как  только  он  подойдет  сюда,  скажи ему, чтобы отправился в
погоню и привез обратно этот чертов шкаф. Хотел бы я  знать,  о
чем думал тот идиот, уезжая вот так с нашим шкафом.
     --  Он  что,  совсем  не удивился, когда ты сказал ему про
шкаф? -- обратился ко мне Лесли.
     -- Нет,- ответил я.- Правда, лицо у  него  было  несколько
озадаченное.
     --  Еще  бы,-  сказала  мама.- На его месте я тоже была бы
озадачена.
     Когда к причалу наконец подошел катер Таки,  мы  объяснили
ему,  что  произошло. Симпатичный жилистый коротыш он обнажил в
улыбке золотые зубы.
     -- Пусть лучше  эти  парни  поедут  с  ним,-  распорядился
Ларри.-  Иначе  не перетащить холодильный шкаф с того катера на
другой.
     Шестерка деревенских парней заняла места в катере,  смеясь
и весело переговариваясь в предвкушении морской прогулки.
     --  Лесли,  тебе  лучше  присоединиться  к ним,- предложил
Ларри.
     Ладно,- согласился Лесли,- я тоже так думаю. И катер номер
два отправился в погоню за номером один.
     -- Ничего не понимаю,- заметила мама.-  О  чем  думал  тот
человек?
     --  Брось,  мама,- сказала Марго.- Будто ты не знаешь этих
жителей Корфу. Они же все ненормальные.
     -- Но не до такой же степени,- возразила мама.- Чтобы  вот
так подойти на катере и увезти чужой холодильный шкаф.
     --  Может  быть,  они прийти из Занте,- предположил Спиро,
как будто в этом было все дело.
     -- Не знаю, не знаю,- сказала мама.- Надо же! Такое начало
нашего плана! Нет, дети, вы выводите меня из себя.
     -- По-моему, ты  несправедлива,  мама,-  заметила  Марго.-
Ларри и Лесли ведь не знали, что грузят шкаф не на тот катер.
     --  Надо  было  спросить.  Может  быть,  мы теперь никогда
больше не увидим наш шкаф.
     -- Вы не беспокоиться, миссисы  Дарреллы,-  сказал  Спиро,
хмуря брови.- Я вернуть их. А вы возвращаться домой.
     Нам оставалось только всем подняться в дом и ждать там. На
четвертом часу ожидания мама совсем извелась.
     --  Все  ясно,-  говорила  она,-  они  уронили его в море.
Право, Ларри, я никогда не прощу тебе этого. Ведь сказано  было
-- не трогать холодильный шкаф.
     В эту минуту мы услышали далекое чуфыканье мотора. Схватив
бинокль,  я выбежал из дома. Точно: к причалу приближался катер
Таки с громоздящимся на  нем  холодильным  шкафом.  Я  поспешил
сообщить эту новость маме.
     --  Кажется,  обошлось,- заключила она.- Похоже, мы теперь
можем трогаться в путь. Право, у  меня  такое  чувство,  что  я
постарела на один год еще до моего дня рождения.
     Мы снова отнесли весь свой багаж на причал и погрузили его
на катер. После чего втиснулись в машину и поехали в город.
     В  городе мы обнаружили наших друзей на Эспланаде, где они
мирно выпивали в  тени  среди  колонн.  Вот  Свен  с  луноликой
физиономией  большого  младенца,  с обрамляющим лысину венчиком
седых кудрей, руки сжимают драгоценный аккордеон, с которым  он
никогда не расставался. Вот Теодор в строгом костюме, на голове
--  панама,  борода  и  усы отливают золотом на солнце; к стулу
присло- нсна трость с маленькой сеткой на  конце,  рядом  стоит
ящичек    с    пробирками   и   банками   для   образцов.   Вот
аристократически бледный Дональд.  Высокий  нескладный  Макс  с
вьющейся  шевелюрой  и напоминающими бабочку усиками на верхней
губе. Цветущая  светловолосая  красавица  Леонора  и,  наконец,
Мактэвиш  -- коренастый мужчина с морщинистым загорелым лицом и
редкой седой шевелюрой.
     Мы извинились за опоздание, которого, похоже, никто  и  не
заметил,  и выпили по стаканчику, пока Спиро доставал из машины
наиболее хрупкие предметы нашего багажа, после чего  спустились
к ожидающему нас катеру.
     Мы  заняли  свои  места  на  борту,  положили  продукты  в
холодильный  шкаф,  заработал  мотор,  и  катер  заскользил  по
гладкой поверхности моря.
     --  Я  купил,  гм... ну эти... пилюли от морской болезни.-
озабоченно сообщил Теодор, подозрительно  глядя  на  зеркальную
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 22
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама