- Весьма неожиданное заявление, - сказал он и тут же добавил: - Нас-
колько я понимаю, вам не требуется мое разрешение.
- Нет.
- Ясно, - бросил Корд. Исстрадавшаяся Стейси невольно вздрогнула, ус-
лышав эту отрывистую, холодную реплику. - Вы и так превзошли мои ожида-
ния - я думал, вы сломаетесь раньше.
На следующий день, когда Стейси проснулась, утреннее солнце стояло
уже высоко над горами. Накануне она полночи проплакала, пока наконец не
уснула - сон придал ей сил встретить грядущий день. Она механически стя-
нула с себя измятое платье - вчера у нее не было сил раздеться, - приня-
ла душ и спустилась к завтраку. В столовой она посмотрела в окно - вид-
невшиеся вдалеке горы манили ее. Был выходной, и почти все дела отклады-
вались. Стейси решила провести день в горах верхом на лошади. Это был
самый лучший способ избежать встречи с Кордом - ей вовсе не хотелось в
очередной раз с ним поссориться. Попросив Марию приготовить ей еду в до-
рогу, она взбежала по лестнице к себе в комнату, чтобы надеть юбку и са-
поги для верховой езды.
Через несколько минут она уже выходила из дому, держа в одной руке
шляпу, в другой - пакет с едой. В ее походке не было легкости, зато при-
сутствовала твердость. Дойдя до конюшен, она направилась к загону, где
находился ее жеребец. При виде Стейси Диабло выбил дробь копытами и стал
игриво покусывать ее руку, пока она надевала на него уздечку.
Она махнула рукой Хэнку, проскакавшему мимо. К счастью, ему было не-
когда остановиться и поболтать. У старика был слишком острый глаз, а она
не чувствовала в себе сил для того, чтобы еще раз предстать перед его
судом.
Диабло сгорал от нетерпения - он вскидывался на дыбы и приплясывал,
не желая идти шагом. Из-за угла конюшни показались четыре человека. Все
внимание Стейси было поглощено тем, чтобы удержать норовистого жеребца и
добраться наконец до калитки. Она едва бросила в их сторону беглый
взгляд. Впереди шли двое работников, за ними - Корд Гаррис и Лидия. С
уст Корда сорвалось еле слышное проклятье, и он, оттолкнув работников,
бросился к наезднице. Внезапное движение по направлению к Диабло испуга-
ло его - он приподнялся на дыбы и попытался повернуться мордой к прибли-
жающейся фигуре.
Не успела Стейси открыть рот, как Корд обхватил ее за талию и стащил
с лошади, крепко держа поводья другой рукой. Резко поставив ее на землю,
он приказал рабочему взять у него удила.
- Какого черта вы взгромоздились на эту лошадь? - прорычал он.
- Если я должна перед вами отчитываться, то я собиралась покататься
верхом! - вспылила Стейси, пришедшая в ярость от такого хамства.
- Да, черт возьми, извольте отчитываться! - взревел Корд, он схватил
ее за руку и с силой притянул к себе. - Одного падения вам мало, хотите
разбиться насмерть?
- То была чистая случайность. При чем тут лошадь! - Ее глаза тоже
засверкали от гнева. - Эта лошадь принадлежит мне. Я ее хозяйка, и вы не
имеете права вмешиваться.
- Нет, голубушка, имею, покуда несу ответственность за все, что с ва-
ми происходит на моей ферме, - холодно перебил Корд, выпустив и презри-
тельно оттолкнув ее руку. - И пока вы находитесь у меня на ферме, вы
близко не подойдете к этому дьяволу.
- Слава Богу, все это скоро кончится! - воскликнула Стейси. - Инте-
ресно, как это вы умудритесь не подпускать меня к лошади - она моя, и я
буду ездить на ней, когда захочу!
Стейси видела презрительный взгляд Лидии Маршалл, посмеивающейся над
ее детской несдержанностью. От дома по направлению к ним шагал высокий
мужчина в спортивном костюме. В его походке было что-то знакомое, но
внимание Стейси вновь привлек голос Корда.
- В таком случае я запру вас в доме, но на этого жеребца вы больше не
сядете. Хотите кататься - в вашем распоряжении много других лошадей, -
ответил Корд тихо, сдерживая гнев.
- Благодарю, - саркастически произнесла Стейси, резко повернувшись на
каблуках к приплясывающему на месте скакуну.
Повышенные голоса и сердитые интонации еще больше распалили горячего
жеребца, и белые бабки замелькали в сумасшедшем ритме. Закатившийся глаз
уловил движение Стейси. Натянув поводья, которые держал работник, Диабло
приподнялся на дыбы, так же быстро опустился и попытался лягнуть ногами
приближавшегося сзади человека. Но Корд мгновенно среагировал, притянув
Стейси к себе.
Он крепко держал ее за плечи, прижимая спиной к груди.
- Более упрямой женщины я в жизни не видел! - прошептал он ей в самое
ухо.
От близости Корда у Стсйси перехватило дыхание. Она чувствовала, как
у нее дрожат колени, а сердце вот-вот выскочит из груди. У нее не было
сил отстраниться от него - от этих милых ей сильных рук и приятного за-
паха одеколона, исходившего от свежевыбритого лица. Корд развернул ее к
себе, все так же крепко держа за плечи. Он мрачно и пристально смотрел в
ее смертельно бледное лицо.
- Хорошая порка пошла бы вам на пользу, - буркнул он, убрал с ее плеч
руки и повернулся к стоящим в ожидании спутникам.
- Слышал, слышал! - раздался смеющийся голос незнакомца, стоявшего
теперь рядом с Лидией.
Слезы, навернувшиеся на глаза, не помешали ей узнать этот веселый ба-
ритон. Ну конечно! Как она сразу не догадалась! Всхлипнув, она бросилась
к новоявленному гостю.
- Картер, Картер! Как я рада, что ты приехал! - вскричала она, бро-
сившись в его объятия. Она прижалась лицом к его груди, и поэтому голос
прозвучал сдавленно; это порывистое приветствие застало Корда врасплох.
- Ну что ты, что ты, маленькая, - проговорил Картер, не ожидавший
столь теплого приема. Его рука непроизвольно потянулась к ее голове, и
он погладил ее по волосам. - Если бы я знал, что меня так встретят, я бы
примчался сюда давным-давно!
Утерев слезы, струившиеся по щекам, Стейси отступила назад и взгляну-
ла в ласковые голубые глаза. Неожиданное появление Картера окончательно
выбило ее из равновесия. Она видела, что Картер по-своему истолковал ее
приветствие, ну и пусть: как хорошо, что появился кто-то, с кем можно
чувствовать себя в безопасности. У него под крылом она могла укрыться от
бурь, которые ее так вымотали.
- Насколько я могу видеть, вы знакомы, - сухо заметила Лидия, нарушая
воцарившееся молчание.
Стейси, устыдившись своей несдержанности, слегка покраснела и предс-
тавила Картера. Она начала с Лидии, не обращая внимания на ее вскинутые
дугой брови и самодовольную улыбку. Лидия протянула Картеру холеную руку
с отполированными ногтями и окинула его внимательным взглядом. Глаза
Корда были холодны как лед; Стейси открыла было рот, чтобы представить
их друг другу, но Картер сам вступил в разговор, не дав ей вымолвить ни
слова.
- Рад с вами познакомиться, мистер Гаррис, - сказал Картер, крепко
пожимая руку Корда. - Вот уж не думал, что мне суждено будет увидеть че-
ловека, который сможет запретить Стейси скакать на этой лошади, да еще с
такой категоричностью. Разрешите поблагодарить вас от своего имени и от
имени моего отца за то, что так хорошо ее опекали.
- Не скрою - задача была не из легких. Мисс Эдамс - девица весьма
своенравная, - сухо ответил Корд. - Вы к нам надолго?
- Ровно настолько, чтобы уговорить Стейси уехать со мной, - Картер,
улыбаясь, смотрел на каштановую головку, - надеюсь, в качестве моей не-
весты.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Стейси украдкой наблюдала за Кордом, чувствуя себя увереннее рядом с
Картером, - при последних словах Картера Корд метнул на нее горящий
взгляд.
- Как это замечательно. Корд! - суетливо залопотала Лидия; злобно
взглянув на Стейси, она разулыбалась Корду и взяла его под руку. - Какое
романтичное воссоединение! Просто чудесно, правда?
- Да, чудесно, - согласился Корд, голос его звучал чуть хрипловато,
словно он изо всех сил старался держать себя в руках.
Казалось, никому не было дела до того, как Стейси смотрит на это при-
людно сделанное предложение, впрочем, она все равно бы ничего не сказа-
ла, даже если бы ее и спросили. Однако ее раздосадовало то, что в ее
согласии никто не сомневался.
- Картер, я отвечаю за проведение аукциона зарегистрированных лошадей
американской породы, который мистер Гаррис устраивает раз в году. Он
состоится в ближайшую субботу. Ты сможешь пробыть здесь до субботы? -
спросила Стейси - ей не терпелось сменить тему разговора.
- О, Стейси, стоит ли задерживаться из-за таких пустяков, - затарато-
рила Лидия, опережая Картера. - Я уверена, что вполне сумею вас заме-
нить. В конце концов, это своего рода чрезвычайные обстоятельства.
Очевидно, последняя фраза была адресована прежде всего Корду. Стейси
было совершенно ясно, что Лидия спит и видит, как бы поскорее от нее из-
бавиться. Стейси подавила вздох облегчения, услышав ответ Корда.
- Слишком поздно вносить какие-либо изменения. Аукцион уже на носу, и
незачем устраивать лишнюю суету. Не думаю, что для мисс Эдамс срочный
отъезд - вопрос жизни и смерти, - сказал Корд, холодно взглянув на Кар-
тера: мол, попробуй мне возразить.
- Разумеется, - поспешно согласился Картер. - Отец дал мне неделю на
то, чтобы я убедил тебя вернуться. Будем считать это коротким отпуском.
- Молодой адвокат заговорщически улыбнулся Стейси, после чего вновь об-
ратился к Корду: - В городе есть гостиница, где я бы мог остановиться? Я
бы хотел как-то устроиться.
- Вам незачем ехать в город, - вмешалась Лидия.
- Конечно же, вы можете остановиться у меня, - перебил ее Корд, жес-
том оборвав Картера, который попытался вежливо отказаться. - В доме мес-
та всем хватит. Надеюсь, вы нас извините, но меня ждет еще кое-какая ра-
бота.
Твердо держа Лидию за локоть, Корд увел ее прочь. Картер спокойно
смотрел на Стейси, оба молчали.
- Ты так и не ответила на мой вопрос. Хотя это не совсем вопрос,
правда? - мягко спросил Картер. - И сейчас не отвечай. Я задам тебе его
еще раз в более романтичной обстановке. А пока проводи меня в мою комна-
ту и расскажи мне все техасские небылицы, которые ты здесь услышала.
С нервическим смешком Стейси взяла Картера за руку, и они двинулись к
дому. С радостью и облегчением поведала она ему обо всем, что с ней про-
изошло, - в ее пересказе многие события приобрели юмористическую окрас-
ку. Они вошли в кирпичный дом, и она проводила его в комнату для гостей,
находившуюся в другом конце коридора. Они договорились встретиться около
бассейна через полчаса.
Стейси медленно плыла на спине, когда рядом с ней вынырнул Картер.
Они плескались в бассейне около часа и вылезли из воды усталые и до-
вольные.
Сквозь опущенные ресницы Стейси разглядывала гибкое смуглое тело Кар-
тера. Его светлые, почти белые волосы были влажными после купания, а
гладкое, без единой морщинки лицо казалось невероятно молодым по сравне-
нию с суровыми, резкими чертами Корда. Про себя Стейси отметила, что ре-
шимости у Картера поубавилось, однако с легкостью вернулась к прежнему
стилю их взаимоотношений - она была не в состоянии объяснить ему, почему
она стала другая, почему иначе думает и чувствует.
- Я знаю про письмо, которое еще до моего приезда твой отец отправил
мистеру Гаррису, - тихо сказала Стейси и заметила, что Картер покраснел.
- Ты же понимаешь, как отец беспокоился, - ответил Картер, щуря синие
глаза на солнце. - И, как выяснилось, мы должны его за это благодарить.
Я ничего не знал об этом письме до тех пор, пока ты не упала с лошади. -
Он повернулся к Стейси и внимательно посмотрел на нее. - Почему ты за-
держалась, из-за этого аукциона?
В общих чертах Стейси рассказала ему про случай с Диабло, опуская
подробности, свидетельствующие о враждебности Корда по отношению к ней.
Когда она закончила свое повествование, в глазах Картера сквозило весе-
лое озорство с оттенком тайного злорадства по поводу пережитого ею уни-
жения.