Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Д. Ходжсон В. Весь текст 249.19 Kb

Пираты-призраки

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22
   И вот мы добрались до салинга. Капитан остановился и велел мне  пере-
дать ему через Квойна фонарь. Он поднялся еще на  несколько  выбленок  и
остановился. Почти одновременно с ним до салинга добрался и  второй  по-
мощник.
   - Где он может быть? Вы что-нибудь видите, мистер Тулипсон? - спросил
его Старик, подняв над головой фонарь и пристально вглядываясь в  темно-
ту.
   - Нет, - ответил второй помощник. - Ничего.
   Капитан начал кричать:
   - Стаббинс! Стаббинс!
   Мы прислушались, но ничего не было слышно, кроме воя ветра и хлопанья
распущенного паруса на брамстеньге.
   Второй помощник перелез через салинг; Пламмер последовал за ним. Мат-
рос продвинулся на несколько шагов от мачты  к  бакштагу  и  зажег  сиг-
нальный патрон. В его свете все стало хорошо различимым: Стаббинса нигде
не было.
   - Выдвиньтесь к концам рея со своими патронами! - закричал второй по-
мощник двум матросам. - Живо, ребята! И держите пламя подальше от  пару-
са!
   Матросы ступили на порты под реем: Квойн - с левого борта, а Джаскетт
- с правого. При свете патрона я хорошо видел их обоих, видел,  как  они
продвигаются вдоль рея.  В  их  движениях  чувствовалась  явная  нереши-
тельность - что, в общем-то, как вы понимаете, было неудивительно. Прош-
ло несколько секунд, и вспыхнул сигнальный патрон  Квойна;  Джаскетт  же
никак не заявлял о себе и по прошествии минуты.
   Затем из полумрака с конца рея по правому борту послышались его прок-
лятия, и почти сразу за этим раздался приглушенный вибрирующий шум.
   - Что случилось? - крикнул второй помощник. - В чем дело, Джаскетт?
   - Чертовы порты, сэр! - ответил тот срывающимся голосом.
   Второй помощник быстро нагнулся, подняв руку с  фонарем.  Я  выглянул
из-за мачты, пытаясь разглядеть, что же там происходит.
   - В чем дело, мистер Тулипсон? - донесся голос капитана.
   Тут Джаскетт начал звать на помощь, и в свете фонаря, который  был  в
руке второго помощника, я вдруг увидел, что перты  на  верхней  марс-рес
сильно трясутся, если не сказать больше. Второй помощник в одно  мгнове-
ние перехватил фонарь левой рукой, правую же сунул в  карман  и  вытащил
револьвер. Он вытянул руку, целясь во  что-то  чуть  ниже  рея.  Ослепи-
тельная вспышка пронзила темноту, за ней последовал резкий, звучный хло-
пок. В тот же момент я увидел, что порты перестали трястись.
   - Зажигай патрон! Зажигай патрон, Джаскетт! - закричал второй  помощ-
ник. - Живее, парень!
   С конца рея послышалось чирканье спички, и тут  же  вспыхнул  патрон,
выбросив огромный шлейф пламени.
   - Так-то лучше, Джаскетт. Теперь все будет в порядке! - крикнул  вто-
рой помощник.
   Я услышал вопрос капитана:
   - Что это было, мистер Тулипсон?
   Я взглянул вверх и увидел, что Старик  перепрыгнул  туда,  где  стоял
второй помощник. Тот стал ему что-то объяснять, но говорил он  не  очень
громко, и я ничего не расслышал.
   Меня поразила поза Джаскетта, в которой он предстал нашему взору.  Он
лежал, скорчившись на рее, обхватив его руками и поставив на него правое
колено: его левая нога свисала между реем и портами. В  таком  положении
он зажег патрон. Теперь он опустил обе ноги на перты и навалился животом
на рей, вынося патрон чуть ниже верхней кромки паруса.  Благодаря  тому,
что пламя теперь освещало парус спереди, я увидел маленькую  дырку  чуть
ниже леера, сквозь которую пробивался луч света.  Несомненно,  это  было
отверстие, проделанное в парусе пулей, выпущенной из револьвера  второго
помощника.
   Затем я услышал, как Старик кричит Джаскстту:
   - Эй, осторожней с патроном! Сейчас искры попаду; на парус!
   Он оставил второго помощника на марсе, а сам вернулся на ванты по ле-
вому борту.
   Сигнальный патрон Пламмера справа от меня, похоже, угасал. Я с трудом
различал его лицо сквозь густой дым. Он же не обращал  на  это  никакого
внимания, уставившись куда-то вверх.
   - Добавь парафина в патрон, Пламмер, - крикнул я ему. - А то он у те-
бя сейчас потухнет!
   Пламмер быстро взглянул на огонь и последовал моему совету. Потом  он
вытянул руку с патроном вверх и опять уперся взглядом в темноту.
   - Что-нибудь видишь? - неожиданно спросил капитан,  заметив,  видимо,
его странную позу.
   Пламмер вздрогнул и перевел взгляд на Старика.
   - Посмотрите на фор-бом-брамсель, сэр, - сказал он. - Парус болтается
на ветру.
   - Что?! - воскликнул капитан.
   Он стоял на вантах брам-стеньги и, чтобы лучше видеть, теперь выгнул-
ся, запрокинув голову и ухватившись за выбленку.
   - Мистер Тулипсон! - крикнул он. - Вам известно, что фор-бом-брамсель
не закреплен?
   - Нет, сэр, - ответил второй помощник. - Но  если  это  действительно
так, значит, и там какой-то дьявол поработал!
   - Его мотает ветром, никаких сомнений, - сказал капитан, и они вместе
со вторым помощником поднялись еще на несколько выбленок.
   Я к тому времени перелез через салинг и мог при желании достать рукой
до ботинок капитана.
   Вдруг он закричал:
   - Вон он! Стаббинс! Стаббинс!
   - Где, сэр? - забеспокоился второй помощник. - Я не вижу его!
   - Вон! Вон! - повторял капитан, показывая пальцем.
   Я откинулся на вантах и посмотрел в том  направлении,  куда  указывал
его палец. Сначала я ничего не увидел,  а  затем,  постепенно,  как  это
обычно бывает, мой взгляд разглядел нечеткие очертания  какой-то  темной
фигуры, скорчившейся на середине бом-брам-рея и частично скрытой от  нас
мачтой. Я напряг зрение и увидел, что фигур было две; и более того,  еще
дальше к концу рея я заметил некую темную массу с расплывчатыми  очерта-
ниями, едва просматривающуюся за болтающимся краем паруса.
   - Стаббинс! - кричал капитан. - Стаббинс, спускайся оттуда!  Ты  слы-
шишь меня?
   Но ответа не было.
   - Там двое... - начал я, но он меня не слышал.
   - Спускайся, черт тебя дери! - кричал он.
   И опять ничего.
   Тогда он вытащил из кармана фальшфейер и снял с него колпачок. Я сно-
ва попытался привлечь его внимание:
   - Их там двое, сэр.
   - Что?! - сказал он громко и чиркнул патроном по  колпачку  -  патрон
выбросил язык пламени.
   Он поднял факел над головой, и на бом-брам-стеньге стало светло,  как
днем. Тут же две тени бесшумно сорвались с рея бом-брам-стеньги  на  рей
брам-стеньги, и следом за ними темное Нечто, поднявшись на рее, побежало
от середины нока к мачте. Там я потерял его из виду.
   - О боже! - У капитана перехватило дыхание, и я увидел, как он  шарит
рукой в кармане.
   Я видел, как две таинственные фигуры, спрыгнув на  рей,  стремительно
разбегаются по нему в разные стороны - одна вправо, вторая влево.
   На противоположных вантах щелкнул пистолет второго помощника, потом -
еще раз. А затем над моей головой дважды прогремел пистолет капитана. Не
знаю, был ли от этой стрельбы хоть какой-нибудь результат. В тот момент,
когда капитан делал последний выстрел, в поле моего зрения попало то са-
мое зловещее Нечто, скользящее вниз по бакштагу бом-брам-стеньги по пра-
вому борту. Оно спускалось прямо на Пламмера, который, ничего не  подоз-
ревая, смотрел, разинув рот, на рей брамстеньги.
   - Пламмер, берегись! - завопил я. - Опасность!
   - Что? Где? - обеспокоенно переспросил он, хватаясь за штаг и лихора-
дочно размахивая своим сигнальным патроном.
   Под нами Квойн и Джаскетт, стоявшие на рее верхнего фор-марселя, поч-
ти одновременно закричали что-то, и в ту же секунду их  факелы  погасли.
Затем взвизгнул Пламмер, и мгновением позже  над  ним  также  сомкнулась
мгла. Остались только два фонаря и фальшфейер в руке капитана, но вскоре
и он весь выгорел и потух.
   Капитан и второй помощник окликали матросов на рее: те отвечали  дро-
жащими перепуганными голосами. В свете фонаря виднелась фигура Пламмера:
он стоял на салинге, держась за бакгитаг, и оцепенело смотрел кудато пе-
ред собой. Я окликнул его:
   - Пламмер, с тобой все в порядке?
   - Да, - сказал он после небольшой паузы, а затем выругался.
   - Держитесь ближе к мачте, парни! - кричал второй помощник. - Эй,  на
рее, сходитесь к мачте!
   Я слышал, как кто-то кричит внизу на  палубе,  но  не  мог  разобрать
слов. Надо мной, зажав в руке пистолет, тревожно озирался капитан.
   - Подними повыше фонарь, Джессоп, - попросил он. - Я ничего не вижу!
   Под нами матросы перелезали с рея на ванты.
   - Всем вниз на палубу! - приказал капитан. - И как можно быстрее!
   - Уходи с салинга, Пламмер!  -  крикнул  второй  помощник.  Спускайся
вместе с остальными!
   - Джессоп, ты тоже давай вниз! - торопливо сказал капитан. - Бегом!
   Я перебрался через салинг; Старик последовал за мной. С другой сторо-
ны мачты вровень с нами шел второй  помощник.  Он  передал  свой  фонарь
Пламмеру, и я заметил, как в его правой руке блеснул револьвер.  Так  мы
добрались до марса. Матроса, поставленного там с фальшфейерами, не было.
Позже я узнал, что, как только они у него сгорели, он спустился на палу-
бу. Матрос, поднявшийся на кран-балку по левому борту, все еще находился
там, где мы его оставили.
   - Эй ты, уходи оттуда сейчас же! - прокричал капитан. - Живо вниз  на
палубу!
   - Слушаюсь, сэр, - ответил парень и начал спускаться.
   Капитан дождался, пока тот перебрался на ванты, а затем велел мне по-
кинуть марс. Он сделал шаг, чтобы последовать за мной, как  вдруг  снизу
до нас донесся истошный вопль, а  затем  раздались  пронзительные  крики
матросов.
   - Пропусти меня, Джессоп! - прорычал капитан и кинулся вниз.
   Мы со вторым помощником ринулись следом. Краем глаза я заметил матро-
са, бегущего от двери кубрика с правого борта к центру палубы, туда, где
стояла, сбившись в кружок, толпа матросов; все их взоры были обращены  в
сторону кормы, куда-то в темноту. Совсем скоро мы присоединились к ним.
   - Он на поручнях! - крикнуло сразу несколько голосов.
   - Прыгнул за борт! - возбужденно воскликнул ктото. - В море!
   - Да там нет никого! - возразили ему из толпы.
   - Всем молчать! - рявкнул капитан. - Где старпом? Что здесь  происхо-
дит?
   - Я здесь, сэр, - заикаясь, доложил старпом, стоя в окружении  матро-
сов. Дело в том, что Джейкобс... Он...
   - Что? - сказал капитан. - Что с ним?
   - Он... Он, похоже, умер, сэр! - отрывисто сказал старпом.
   - Я хочу на него взглянуть, - сказал капитан уже тише.
   Матросы расступились, давая ему возможность пройти, и он опустился на
одно колено рядом с лежащим на палубе матросом.
   - Джессоп, посвети, - попросил он.
   Я вступил в круг и поднял фонарь. Матрос лежал  лицом  вниз.  Капитан
перевернул его на спину.
   - Да, - заключил он после недолгого осмотра. - Он мертв.
   Он встал, какое-то время молча смотрел на тело, затем  повернулся  ко
второму помощнику и едва слышно страшным мрачным голосом произнес:
   - Трое!
   Второй помощник кивнул. Он прокашлялся, как  будто  собираясь  что-то
сообщить, но затем повернул голову, взглянул на Джейкобса  и  ничего  не
сказал.
   - Трое, - повторил Старик. - С того момента как пробили восемь  скля-
нок.
   Наклонившись, он снова посмотрел на Джейкобса и пробормотал:
   - Бедняга! Бедный малый!
   - Куда нам его отнести? - подал наконец голос второй помощник.  -  На
тех койках уже двое лежат.
   - Положите его там же - на пол, - сказал капитан.
   Когда труп унесли, я услышал,  как  Старик  издал  тяжелый  протяжный
стон. Все ушли на бак, и похоже, что он не заметил моего присутствия.
   - Боже мой, боже мои! - пробормотал он и направился в сторону юта.
   У него имелись все основания, чтобы впасть в уныние. Трое мертвых  на
борту, четвертый, Стаббинс, исчез без следа. Исчез, как в воду канул,  -
мы его больше не видели.

                               ГЛАВА 12
                              ТЕНЬ В МОРЕ

   К четырем часам, когда отбили восемь склянок и вторая смена вышла  на
палубу сменить нас, уже совсем рассвело. Перед тем как уйти на отдых, мы
по приказу второго помощника закрепили все распустившиеся паруса; и  те-
перь, при дневном свете, всех так и тянуло взглянуть на  брам-стеньги  и
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама