Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Roman legionnaire vs Knight Artorias
Ghost-Skeleton in DSR
Expedition SCP-432-4
Expedition SCP-432-3 DATA EXPUNGED

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 421 422 423 424 425 426 427  428 429 430 431 432
копоти викторианских времен, медные таганы, оловянные тарелки, кувшины и
жбаны, которые он рискнул собирать в надежде, что они понравятся Клер, -
весь его res angusta domi [12] уныло Приветствовал хозяина. Он вдруг по-
чувствовал себя обессиленным, выпил полстакана разбавленного водой  вис-
ки, съел несколько бисквитов и опустился в длинное плетеное кресло. Зас-
нул он почти мгновенно, проснулся, когда уже рассвело, и сразу вспомнил,
что собирался провести ночь в трудах. Косые лучи  солнца  заглядывали  в
комнату. Он допил остатки воды в кувшине и посмотрел на часы. Пять утра!
Он распахнул дверь. Над полями стлался рассветный туман. Тони вышел, ми-
новал конюшню и загоны для маток. Тропинка, спускавшаяся  к  реке,  вела
через луга, которые пересекались оврагами, поросшими кустарником, и при-
горками, покрытыми орешником и ольхой. Роса не выпала,  но  от  травы  и
кустов остро пахло свежестью.
   Не доходя ярдов пятидесяти до берега, он улегся в ложбинке.  Все  еще
спало, проснулись только кролики, пчелы и птицы. Тони  лежал  на  спине,
посматривая на траву, кусты и синее утреннее небо, слегка подернутое об-
лачным руном. Из ложбинки было мало что видно, и, может быть, именно по-
этому Тони казалось, что здесь, рядом с ним - вся Англия. У его руки ди-
кая пчела погружала хоботок в чашечку цветка; земля  источала  благоуха-
ние, слабое, как аромат гирлянды маргариток,  -  это  пахла  удивительно
свежая сочная зеленая трава. "Величие, достоинство и мир!" Какая  пьеса!
Тогда эти слова взволновали его. А публика смеялась. Клер тоже смеялась.
"Сентиментально! - сказала она. - Ни в одной стране нет и не будет вели-
чия, достоинства и мира". Вероятно, нет; конечно, нет: любая страна, да-
же его собственная, - это смесь прекрасного и чудовищного,  расплывчатое
обобщение, воспевая которое драматурги впадают в преувеличения, а журна-
листы устраивают шумиху. И тем не менее на свете нет второго такого мес-
течка, такой яркой и пахучей травы, такого чуть  уловимого  благоухания,
мягко подернутого облачками неба и пения птиц, - второго такого древнего
и вместе с тем молодого края. Пусть люди смеются - он не  может.  Уехать
от такой травы? Он вспомнил, с каким трепетом  снова  увидел  английскую
траву полгода тому назад. Бросить работу, раньше чем она начнется,  сва-
лить ее на Масхема, который так тепло отнесся к нему!.. Тони перевернул-
ся на живот и прижался щекой к траве. Так запах был  еще  слышней  -  не
сладкий и не горький, но свежий, бодрящий,  родной,  запах,  знакомый  с
младенческих лет, запах Англии! Скорей бы  привозили  маток,  скорей  бы
приняться за дело! Крум сел и прислушался. Ни поездов,  ни  автомобилей,
ни самолетов, ни людей, ни четвероногих - только  вдалеке  чуть  слышное
пение птиц, бесконечная, вьющаяся над травой мелодия. Что ж, словами де-
лу не поможешь. Раз тебе чего-то не дано, - значит, не дано!


   XXXVI

   Не успела Динни уйти, как Эдриен сделал обычное в таких случаях  отк-
рытие, поняв, что взял на себя нелегкую задачу. Как заставить  королевс-
кого адвоката проговориться? Как? Отправиться к нему - значит выдать се-
бя. Позвать его к себе, а потом приставать к гостю с расспросами  невоз-
можно. Придется подсказать Эм, чтобы она пригласила их  обоих  к  обеду;
она, конечно, не откажет, особенно если дать ей понять, что дело касает-
ся Динни. Но даже в этом случае... Эдриен посовещался с Дианой  и  после
обеда поехал на Маунт-стрит. Он застал сестру и зятя за игрой в пикет.
   - Четыре короля, - объявила леди Монт. - Мы все так старомодны -  Ло-
ренс, я и Муссолини. У тебя ко мне дело, Эдриен?
   - Разумеется, Эм. Не пригласишь ли ты к обеду Юстейса Дорнфорда и ме-
ня? Мне нужно с ним повидаться.
   - Значит, тут замешана Динни. Никак не приучу Лоренса  быть  рыцарем:
как только у меня на руках четыре короля, у не'о обязательно четыре  ту-
за. Ко'да?
   - Чем скорее, тем лучше.
   - Позвони, доро'ой.
   Эдриен позвонил.
   - Блор, пойдите к телефону и пригласите мистера Дорнфорда пообедать с
нами. Черный галстук.
   - Когда, миледи?
   - В первый же вечер, который у меня не расписан. Мы - прямо как  зуб-
ные врачи, - прибавила она, когда Блор исчез. - Расскажи, что  с  Динни.
Она ни разу не была у нас после процесса.
   - Процесс, - подхватил сэр Лоренс, - кончился так,  как  и  следовало
ожидать, верно, Эдриен? Ничего нового?
   - Кто-то оплатил издержки. Динни подозревает, что Дорнфорд.
   Сэр Лоренс положил карты:
   - Это смахивает на выкуп за нее!
   - Он, конечно, не признается, но она попросила меня выяснить.
   - Зачем же он это сделал, если не хочет признаться.
   - Рыцари тоже носили перчатку дамы, - возгласила леди Монт. - Их уби-
вали, и никто не знал, чья перчатка. Ну что, Блор?
   - Мистер Дорнфорд велел передать, что будет счастлив отобедать у  вас
в понедельник, миледи.
   - Запишите е'о в мою книжечку, и мистера Эдриена.
   - Постарайтесь уйти с ним вместе после обеда, Эдриен,  и  расспросите
его по дороге, чтобы не вышло слишком явно, - посоветовал сэр Лоренс.  -
А ты, Эм, смотри - ни слова, ни намека.
   - Приятный мужчина, - заметила леди Монт. -  Такой  сму'лый  и  такой
бледный...
   В следующий понедельник Эдриен ушел после обеда  вместе  с  "приятным
смугло-бледным мужчиной". Дорнфорд еще не переехал В свой новый  дом,  и
обоим было более или менее по дороге. Эдриен с облегчением  увидел,  что
его попутчику не меньше хочется остаться с ним наедине, чем ему  самому:
Дорнфорд сразу же завел речь о Динни.
   - Правильно ли я предположил, что у Динни недавно что-то случилось...
Нет, еще до процесса, когда она заболела и вы повезли ее за границу.
   - Правильно. Тот человек, которого она любила два года назад, -  пом-
ните, я вам рассказывал, - утонул, путешествуя по Сиаму.
   - О!
   Эдриен украдкой взглянул на собеседника. Что выразит лицо Дорнфорда -
раздумье, облегчение, надежду, сочувствие? Но тот лишь слегка  нахмурил-
ся.
   - Я хотел кое-что спросить у вас, Дорнфорд. Кто-то покрыл издержки по
процессу, возложенные на Крума.
   Теперь адвокат приподнял брови, но лицо его по-прежнему осталось неп-
роницаемым.
   - Я думал, вы, возможно, знаете - кто. Адвокаты сказали  только,  что
противная сторона здесь ни при чем.
   - Представления не имею.
   "Так! - подумал Эдриен. - Я узнал лишь одно: если он лжет, то умело".
   - Крум мне нравится, - заметил Дорнфорд. - Он держал себя вполне дос-
тойно, но ему крепко не повезло. Теперь его хоть  не  объявят  несостоя-
тельным.
   - Несколько загадочная история, - вставил Эдриен.
   - Да, действительно.
   "Наверно, все-таки он. Но до чего же каменное лицо!" - решил Эдриен и
на всякий случай спросил:
   - Как вы находите Клер после суда?
   - Чуть циничнее, чем обычно. Сегодня утром на верховой  прогулке  она
довольно откровенно высказалась по поводу моей профессии.
   - Как вы считаете, выйдет она за Крума?
   Дорнфорд покачал головой.
   - Едва ли, особенно если то, что вы сказали насчет издержек, -  прав-
да. Она могла бы еще согласиться, если  бы  чувствовала  себя  обязанной
ему, но процесс, по-моему, только повредил Круму в этом смысле. Она  его
не любит по-настоящему, - так мне по крайней мере кажется.
   - Корвен отучил ее от иллюзий.
   - Да, лицо у него такое, что трудно предположить противное,  -  отоз-
вался Дорнфорд. - Но она, на мой взгляд, создана для  того,  чтобы  жить
интересно и в одиночку. Она решительна и, как все  современные  женщины,
выше всего ценит независимость.
   - Не представляю себе Клер в домашнем кругу.
   Дорнфорд помолчал и вдруг спросил:
   - Про Динни вы скажете то же самое?
   - Видите ли, я не могу представить себе Клер в роли матери.  А  Динни
могу. Не представляю себе Динни то здесь, то  там,  словом,  повсюду,  а
Клер представляю. Но Динни тоже не назовешь домашней. Не то слово.
   - Конечно! - пылко поддержал Дорнфорд. - Но какое нужно - не знаю. Вы
очень верите в нее?
   Эдриен кивнул:
   - Безгранично.
   - Для меня встреча с ней имела колоссальное значение, -  тихо  сказал
Дорнфорд, - но для Динни, боюсь, никакого.
   - Надо подождать, - возразил Эдриен. - Терпение - добродетель или  по
крайней мере было ею, пока мир не взлетел во время войны на воздух,  так
и не опустившись обратно на землю.
   - Но ведь мне под сорок.
   - А Динни двадцать восемь с лишком.
   - Меняется ли положение в связи с тем, что вы мне сейчас рассказали?
   - Насчет Сиама? По-моему, да, и очень сильно.
   - Благодарю.
   Они крепко пожали друг другу руки и расстались. Эдриен повернул к се-
веру. Он неторопливо шел и раздумывал о  балансе,  который  предполагает
неограниченную ответственность каждого из любящих. Никакой резервный ка-
питал, никакое страхование не обеспечивает и не гарантирует устойчивость
этой пожизненной ценности. Любовь рождает человека на свет; с любовью он
имеет дело почти до конца своих дней, занося ее то в свой  актив,  то  в
свой пассив; когда же он умирает, плоды его любви, а если их нет - члены
приходского совета, хоронят его и забывают. В переполненном людьми  Лон-
доне нет никого, над кем не тяготела бы эта могучая, самовластная и неу-
толимая сила, с которой ни один мужчина, ни одна  женщина  не  стали  бы
связываться по доброй воле. В активе  -  "удачная  партия",  "счастливый
брак", "идеальная пара", "союз на всю жизнь"; в  пассиве  -  "несходство
характеров", "мимолетное увлечение", "недоразумение", "трагическая ошиб-
ка". Во всех других областях своей жизнедеятельности человек может заст-
раховаться, изменить планы, предусмотреть разные возможности, парировать
любые случайности (кроме самой неприятной из всех - смерти); в любви  он
бессилен. Любовь приходит к нему из тьмы и уходит во тьму. Она постоянно
с ним и постоянно бежит от него. Она произвольно делает запись то на од-
ной, то на другой стороне баланса, а человеку остается одно -  подводить
итог и покорно ждать следующей записи. Она смеется над диктаторами, пар-
ламентами, судьями, епископами, полицией и даже благими намерениями. Она
сводит с ума радостью и горем,  предается  разврату,  зачинает,  крадет,
убивает; она самоотверженна, верна, переменчива. Она не знает ни  стыда,
ни власти над собой; она строит домашний очаг и сметает его; она то  бе-
зучастно проходит мимо, то сливает два сердца в одно  до  самой  смерти.
Эдриен шел по Чэринг-кросс-род и пытался представить себе  Лондон,  Ман-
честер, Глазго без любви. Легко сказать! Не будь ее, ни один из проходя-
щих мимо сограждан не дышал бы пробензиненным  воздухом  ночи,  ни  один
унылый кирпич не ложился бы на другой, ни один автобус не пролетал бы  с
гудением мимо, ни один уличный певец не завывал бы под не освещенным  ни
единым лучом небом. Любовь - всеобщий первоисточник. И Эдриен,  который,
роясь в древних костях, искал первоисточник человечества, который  знал,
что только останки любви нельзя ни откопать, ни классифицировать, ни по-
местить под стекло, думал о том, подойдут ли друг другу Дорнфорд и  Дин-
ни...
   А Дорнфорд, возвращаясь в Харкурт Билдингс, был еще глубже погружен в
размышления о себе и о Динни. Ему под сорок! Он должен осуществить  свое
непреодолимое желание. Теперь или никогда! Он должен жениться, иметь де-
тей, иначе он опустится до уровня обыкновенного карьериста.  Одна  Динни
способна придать вкус и смысл его жизни, похожей сейчас на  недопеченный
хлеб. Она стала для него... Чем только она для него не стала! И, проходя
под узкими порталами Мидл-Темпл Лейн, он спросил ученого собрата, как  и
он, направлявшегося домой, чтоб отбыть ко сну:
   - Кто будет победителем дерби, Стабз?
   - А бог его знает! - ответил ученый собрат, размышлявший о том, зачем
он в последний раз пошел с козырей, хотя делать это не следовало...
   А на Маунт-стрит сэр Лоренс, надев свой черный шелковый халат и войдя
в спальню жены, чтобы пожелать ей доброй ночи, увидел, что леди  Монт  в
чепце с лентами, который так ее молодил, полулежит в кровати,  и  присел
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 421 422 423 424 425 426 427  428 429 430 431 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама