Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джон Голсуори Весь текст 5058.45 Kb

Сага о Форсайдах. Конец главы.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 93 94 95 96 97 98 99  100 101 102 103 104 105 106 ... 432
"Величайший триумф моей карьеры: устроил одному клиенту развод из-за по-
сещения спальни его же собственной жены! Об этом долго будут вспоминать,
когда я уйду со сцены!" И на одно неистовое мгновение у Сомса мелькнуло:
"А почему нет? В конце концов есть тысячи людей  среднего  роста  с  ма-
ленькими ногами и виноватым видом!"
   - Я не уполномочен рисковать, - сухо сказал он.
   Мистер Полтид взглянул на него.
   - Жаль, - сказал он, - очень жаль. То, первое  дело  может  оказаться
очень затяжным.
   Сомс встал.
   - Это не имеет значения. Следите, пожалуйста, за 47 и постарайтесь не
попасть пальцем в небо.
   При словах "пальцем в небо" глаза мистера Полтида сверкнули.
   - Отлично. Мы будем держать вас в курсе дела.
   И Сомс снова остался один. Грязное,  смешное,  паучье  дело!  Положив
локти на стол, он лег головой на руки. Так он просидел целых десять  ми-
нут, пока старший клерк не вывел его из этого оцепенения, явившись к не-
му с проектом выпуска новых акций, подающим большие надежды. В этот день
он рано ушел из конторы и отправился в  ресторан  "Бретань".  Он  застал
только мадам Ламот. Не выпьет ли мсье чашечку чаю?
   Сомс поклонился.
   Когда они уселись в маленькой комнатке, заняв позицию под прямым  уг-
лом друг к другу, он отрывисто сказал:
   - Я хочу поговорить с вами, мадам.
   Быстрый взгляд ее ясных карих глаз сказал ему, что она уже давно жда-
ла этой фразы.
   - Прежде всего я хочу вас кое о чем спросить. Этот молодой  доктор  -
как его зовут? - есть ли что-нибудь между ним и Аннет?
   Она вся вдруг сделалась похожей на  стеклярус  -  скользкая,  черная,
твердая, блестящая.
   - Аннет молода, - сказала она, - так же как  и  monsieur  le  docteur
[32]. Между молодыми людьми все совершается  быстро;  но  Аннет  хорошая
дочь! Ах, что за редкостная натура!
   Чуть заметная улыбка мелькнула на губах у Сомса.
   - Так, значит, ничего определенного?
   - Определенного? О нет! Молодой человек очень мил, но что вы  хотите?
Сейчас у него нет денег.
   Она подняла свою чашку с синим китайским рисунком. Сомс сделал то же.
Их глаза встретились.
   - Я женатый человек, - сказал он, - и уже много лет живу врозь с  же-
ной. Я намерен развестись с ней.
   Мадам Ламот опустила свою чашку. В самом деле! Какие трагедии  бывают
на свете! Полнейшее отсутствие в ней какого бы то ни было чувства вызва-
ло в Сомсе что-то вроде презрения.
   - Я богатый человек, - сказал он,  чувствуя,  что  это  замечание  не
очень хорошего тона. - В настоящий момент  бесполезно  говорить  больше,
но, я полагаю, вы понимаете.
   Глаза мадам, раскрытые так широко, что, из-под век были видны  белки,
посмотрели на него в упор.
   - Ah, ca! Mais nous avons le temps [33].
   Это было все, что она сказала. Еще чашечку? Сомс отказался  и,  прос-
тившись с ней, отправился в западную часть города.
   На этот счет можно быть  теперь  спокойным.  Она  не  позволит  Аннет
скомпрометировать себя с этим веселым молодым ослом, пока...  Но  какова
вероятность того, что он когда-нибудь сможет сказать: "Я свободен"?  Ве-
роятность? Будущее потеряло всякое подобие реальности. Он чувствовал се-
бя, как муха, запутавшаяся в волокнах паутины, жадно взирающая беспомощ-
ными глазами на желанную свободу.
   Ему хотелось двигаться, и он прошел до Кенсингтонского сада и  оттуда
по Куинс-Гейт в Челси. Может быть, она вернулась в  свою  квартиру.  Это
он, во всяком случае, может выяснить, ибо после  ее  последнего,  самого
унизительного, отказа его уязвленное самолюбие снова пыталось  утешиться
тем, что у нее, несомненно, есть любовник. Был обеденный час, когда Сомс
подошел к знакомому дому. Нет надобности справляться! В ее окне какая-то
седая дама поливала цветы в ящике. Очевидно, квартира сдана. И  он  мед-
ленно прошел мимо дома и побрел обратно вдоль  реки,  в  сумерках  такой
чистой невозмутимой красоты, такой гармонии и покоя всюду, за исключени-
ем его собственного сердца.


   III
   РИЧМОНД-ПАРК

   В день, когда Сомс отплывал во Францию, Джолиону пришла каблограмма в
Робин-Хилл:
   "Ваш сын заболел дизентерией непосредственной опасности нет будем те-
леграфировать". Это известие пришло в семью,  уже  сильно  взволнованную
предстоящим отъездом Джун, для которой была заказана каюта на  пароходе,
отходившем на следующий день. Джун как раз поручала заботам  отца  Эрика
Коббли и его семейство, когда пришла эта каблограмма.
   Решение стать сестрой милосердия, принятое под впечатлением  поступка
Джолли, было честно выполнено с тем раздражением и досадой, которые  ис-
пытывают все Форсайты, когда что-нибудь ограничивает их личную  свободу.
Воодушевленная сначала "необыкновенной" работой, Джун через месяц начала
находить, что сама может научиться большему, чем ее могут  научить  дру-
гие. И если бы Холли не настояла на том, чтобы последовать ее примеру  и
тоже не начала учиться, она, несомненно, бросила бы это. Отъезд Джолли и
Вэла с их полком в апреле снова укрепил, ее ослабевшую  было  решимость.
Но теперь, накануне отъезда, мысль о том, что она оставляет Эрика Коббли
с женой и двумя детьми на произвол судьбы в холодных волнах равнодушного
мира, так угнетала ее, что она каждую минуту могла пойти,  на  попятный.
Каблограмма с тревожным сообщением решила дело.  Джун  уже  видела  себя
ухаживающей за Джолли - ведь позволят же ей, конечно, ухаживать за  род-
ным братом! Джолион, отличавшийся более широким взглядом на вещи и более
скептическим, не надеялся на это. Бедная Джун! Мог ли кто-нибудь из Фор-
сайтов ее поколения представить себе,  какая  жестокая  и  грубая  штука
жизнь? С тех пор как Джолион узнал о прибытии Джолли в Капштадт, мысль о
сыне преследовала его, словно постоянно возвращающаяся боль. Он  не  мог
примириться с сознанием, что Джолли все  время  подвергается  опасности.
Каблограмма, как ни печально было это известие,  вызвала  почти  чувство
облегчения. По крайней мере ему сейчас хоть не грозят пули. Но и  дизен-
терия опасная штука! В "Таймсе" бесконечные сообщения о смертных случаях
от этой болезни. Почему он не лежит там, в этом чужеземном  лазарете,  а
мальчик его не дома, в безопасности? Эта нефорсайтская самоотверженность
всех его троих детей прямо поражала Джолиона. Он с радостью поменялся бы
местами с Джолли, потому что он любил своего мальчика;  но  они-то  ведь
руководствовались не такими личными мотивами. Ему не  оставалось  думать
ничего другого, как то, что  это  свидетельствовало  о  вырождении  фор-
сайтского типа.
   В этот день Холли после обеда пришла к нему под дуб. Она очень  повз-
рослела за два месяца своего ученья на курсах сестер. И  сейчас,  увидев
ее, Джолион подумал: "Она рассудительнее, чем Джун, а ведь она еще ребе-
нок; у нее больше мудрости. Слава богу, что хоть она  не  уезжает".  Она
уселась на качели молчаливая и притихшая. "Она  переживает  все  это  не
меньше, чем я", - подумал Джолион. И, встретив ее  взгляд,  устремленный
на него, он сказал:
   - Не принимай это так близко к сердцу, девочка. Если бы он  не  забо-
лел, он, может быть, был бы в еще большей опасности.
   Холли встала с качелей.
   - Я хочу тебе что-то сказать, папа. Это из-за меня Джолли записался и
пошел на войну.
   - Как это так?
   - Когда ты был в Париже, Вэл Дарти и я - мы полюбили друг друга. Мы с
ним катались верхом в Ричмондпарке; потом мы обручились. Джолли об  этом
узнал и решил, что он должен помешать этому; и тогда он вызвал Вала Дар-
ти записаться добровольцем. И во всем этом виновата только я, папа, и  я
тоже хочу поехать туда. Потому что, если с кем-нибудь из них  что-нибудь
случится, мне будет ужасно. И ведь я совсем  так  же  подготовлена,  как
Джун.
   Джолион смотрел на нее ошеломленный, но в то же время не мог  не  ус-
мехнуться про себя. Так вот ответ на загадку, которую он сам себе  выду-
мал, - итак, все трое его детей в конце концов истинные Форсайты.  Разу-
меется, Холли могла бы рассказать ему все это раньше. Но он удержался от
этого иронического замечания. Бережное отношение к юности было, пожалуй,
одной из самых священных заповедей его веры. Он, несомненно, получил то,
что заслужил. Обручились! Так вот почему она стала какой-то чужой!  И  с
Валом Дарти, племянником Сомса, из  враждебного  лагеря!  Все  это  было
ужасно неприятно. Он сложил мольберт и прислонил свой этюд к дереву.
   - Ты говорила с Джун?
   - Да, она говорит, что может устроить меня в своей каюте.  Это  одно-
местная каюта, но одна из нас может спать на полу. Если ты  согласишься,
она сегодня же съездит в город и достанет разрешение.
   "Согласишься? - подумал Джолион.  -  Немножко  поздно  спрашивать  об
этом!" Но он опять сдержался.
   - Ты слишком молода, дорогая; тебе не дадут разрешения.
   - У Джун есть знакомые, которым она помогла уехать в Капштадт. А если
мне сразу не позволят ухаживать  за  ранеными,  я  могу  продолжать  там
учиться. Пусти меня, папа.
   Джолион улыбнулся, потому что готов был заплакать.
   - Я никогда никому ничего не запрещаю, - сказал он.
   Холли обвила руками его шею.
   - Ах, папочка, ты лучше всех на свете!
   "Это значит хуже всех", - подумал Джолион. Если он когда-нибудь  рас-
каивался в своей терпимости, так это сейчас.
   - Я не поддерживаю никаких отношений с семьей Вэла, -  сказал  он.  -
Вэла я не знаю, но Джолли его недолюбливал.
   Холли посмотрела куда-то в пространство и сказала:
   - Я люблю его.
   - Этим, по-видимому, все сказано, - сухо произнес Джолион, но, увидев
выражение ее лица, поцеловал ее. "Есть ли в мире что-нибудь более трога-
тельное, чем юношеская вера?"
   Так как он, в сущности, не запрещал ей ехать, то само собой выходило,
что он должен был постараться устроить все как можно лучше,  поэтому  он
отправился в город вместе с Джун. Благодаря ли ее настойчивости или  то-
му, что чиновник, к которому они обратились, оказался школьным товарищем
Джолиона, они получили разрешение для Холли  разделить  каюту  Джун.  На
следующий день вечером Джолион проводил их на Сэрбитонский вокзал, и за-
тем они уехали от него, снабженные деньгами, консервами и аккредитивами,
без которых не путешествует ни один Форсайт.
   Он возвращался в Робин-Хилл; над ним было  небо,  усеянное  звездами.
Когда он приехал, ему с особенным усердием, стараясь выразить  свое  со-
чувствие, подали поздний обед, который он с преувеличенной  добросовест-
ностью съел, чтобы показать, что ценит это сочувствие. Но он только тог-
да вздохнул свободно, когда вышел с сигарой на террасу,  выложенную  ка-
менными плитами, искусно подобранными Босини по цвету и по форме, и ночь
обступила его со всех сторон - такая прекрасная ночь,  чуть  шепчущая  в
листве деревьев и благоухающая так сладко, что у него  защемило  сердце.
Трава была пропитана росой; он зашагал по каменным плитам взад и вперед,
пока ему не начало казаться, что он не один, а их трое и что,  дойдя  до
конца террасы, они каждый раз поворачивают так, что отец всегда остается
ближе к дому, а сын ближе к краю террасы. И оба они с обеих  сторон  ти-
хонько держат его под руки; он не смел поднять руку из  страха  потрево-
жить их, и сигара дымилась, осыпая его пеплом, пока наконец не упала  из
его губ, которым уже стало горячо держать ее. И тут они покинули  его  и
рукам сразу стало холодно. Вот здесь они ходили, три Джолиона в одном!
   Он стоял, не двигаясь, прислушиваясь к звукам: экипаж проехал по шос-
се, поезд где-то далеко, собака лает на ферме  Гейджа,  шепчут  деревья,
конюх играет на своей дудочке. Какое множество звезд  наверху  -  яркие,
спокойные и такие далекие! А месяца еще нет! Света как раз столько,  что
можно различить темные каменные плиты и лезвия ирисов  вдоль  террасы  -
любимые его цветы, у которых на изогнутых и съежившихся лепестках краски
самой ночи. Он повернул к дому. Громадный, неосвещенный, и ни души, кро-
ме него, во всем этом крыле! Полное одиночество! Он больше не может  так
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 93 94 95 96 97 98 99  100 101 102 103 104 105 106 ... 432
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама