Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Роберт Говард Весь текст 355.8 Kb

Рассказы и повести

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31
возраста должно бы хватить здравого смысла не браться объезжать
молодую дикую лошадь.
     -- Не такой уж он и старый, судя по виду, -- заметил я.
     -- В следующем году  я  отмечу  свое  пятидесятилетие,  --
ответил док Блейн. -- Так вот, я знаю его всю свою сознательную
жизнь  и  могу  точно тебе сказать: к моменту нашего знакомства
ему было никак не меньше, чем мне сегодня. Внешность может быть
очень обманчива.
     Жилище старого Гарфилда было настоящим пережитком старины.
Доски приземистого, вросшего в землю домишка отродясь не  знали
покраски.  Ограда  фруктового  сада  и загоны для животных были
сработаны из железнодорожных рельсов.
     Старый Джим лежал на своей грубо сколоченной кровати,  под
суровым  но  умелым и эффективным присмотром человека, которого
док Блейн нанял вопреки протестам  старика.  Едва  взглянув  на
него,  я  снова  поразился  его  удивительной,  но тем не менее
очевидной жизнеспособности. Годы согнули тело, но  не  иссушили
его, все еще упруги и эластичны были мышцы, прикрывающие старые
кости.  Достаточно  было  посмотреть  в лицо этого человека, со
стоическим спокойствием терпящего боль, чтобы понять, сколько в
нем таится жизненной силы.
     -- У него бред, -- сказал  Джо  Брэкстон  с  присущей  ему
флегматичностью.
     --  Первый белый в этих местах, -- пробормотал старый Джим
вполне отчетливо. -- Никогда раньше в холмах  не  ступала  нога
белого   человека.   Стал   старым.   Хотел  осесть.  Перестать
бродяжничать, вот чего я хотел. Поселиться здесь. Чудесный  был
край,  пока  его не заполнили переселенцы и скваттеры. Видел бы
Ивэн Кэмерон эти места. Мексикашки  застрелили  его.  Будь  они
прокляты!
     Док Блейн покачал головой:
     -- У него все внутри переломано. Не пережить старику этого
дня.
     Гарфилд   неожиданно  поднял  голову  и  поглядел  на  нас
абсолютно чистым, незамутненным взором:
     -- Ошибаешься, док, -- просипел он с  натугой,  дыхание  с
хрипом  выходило  из его горла. Я выживу. Что сломанные кости и
перекрученные кишки? -- Чепуха! Тут все решает  сердце.  Доколе
качает  этот насос, человек не умрет. А мое сердце... Послушай!
Почувствуй, как оно бьется!
     Скривившись от боли, он  ощупью  нашел  запястье  доктора,
потянул  к  себе  и  прижал  его руку к своей груди, пристально
глядя в лицо дока Блейна с жадным ожиданием.
     -- Исправен моторчик, разве нет?  --  выдохнул  он.  --  И
мощный, как бензиновый двигатель!
     Блейн подозвал меня:
     --  Приложи-ка  руку, -- сказал он, пристраивая мою ладонь
на обнаженную грудь старика, -- весьма замечательная  сердечная
деятельность...
     В  свете  масляной  лампы я заметил огромный белесый шрам,
который могло бы оставить копье  с  кремневым  наконечником.  Я
положил  руку  прямо  поверх  шрама  и  с  губ  моих  сорвалось
невольное восклицание. Под  моей  ладонью  пульсировало  сердце
старого  Джима  Гарфилда, но его биение настолько отличалось от
работы любого другого сердца, которое мне доводилось слушать...
Мощь  его  поражала,  --  ребра  старика  все   вибрировали   в
постоянном ритме. Это больше напоминало деятельность отлаженной
динамо-машины,  нежели  человеческого  органа.  У меня возникло
ощущение, будто рвущаяся из его груди удивительная сила влилась
в мою руку, поднялась вверх по ней и заставила мое  собственное
сердце  мощно  забухать  в  унисон  с  этим  непостижимым живым
мотором.
     -- Я не могу умереть, -- с трудом  выговорил  Джим,  --  я
буду  жить  так  долго, как сердце в моей груди. Только пулей в
голову можно убить меня. И даже тогда я не буду в полном смысле
мертв, ведь сердце мое будет продолжать биться. Оно, впрочем, и
не мое, а принадлежит Человеку-Призраку, липанскому  вождю.  То
было  сердце  бога,  которому  поклонялись  липаны до того, как
команчи вытеснили их с родных холмов.
     -- Я познакомился  с  Призраком  еще  на  Рио-Гранде,  где
побывал  вместе с Ивэном Кэмероном. Как-то раз я спас его жизнь
от мексиканцев. Он протянул между нами нить  вампума  духов,  и
отныне  один  из  нас  мог видеть или чувствовать, когда другой
нуждался в помощи. И он пришел, узнав, что я попал в переделку,
тогда, когда заработал этот шрам. Я, почитай,  был  мертв,  как
полено.  Копье  рассекло мое сердце пополам, как нож мясника --
кусок говядины.
     -- Всю ночь Призрак колдовал, призывая мой дух обратно  из
страны  теней.  Я  даже  немного  помню этот полет: было темно,
потом тьму сменил сероватый сумрак; я плыл сквозь серые  туманы
и   слышал  вой  и  причитания  мертвецов  позади  во  мгле.  И
вождь-таки вытащил меня оттуда.
     -- Он извлек из моей  груди  то,  что  осталось  от  моего
смертного  сердца  и  вставил на его место сердце божества. Оно
все еще принадлежит  ему,  и  когда  я  окончу  свой  путь,  он
вернется за ним. Это новое сердце дало мне силу и неуязвимость,
года  обходили  меня стороной. И что мне до того, что некоторые
болваны здесь зовут меня старым брехлом? Я знаю то, что я знаю.
Но слушай...
     Словно  когти  зверя,  его  пальцы  молниеносно   стиснули
запястье  доктора  Блейна.  Из-под  косматых  бровей  сверкнули
глаза, бесконечно старые и одновременно удивительно молодые, на
мгновение старик напомнил мне орла, спикировавшего на добычу.
     -- Если  вдруг,  по  несчастной  случайности,  сейчас  или
когда-нибудь позднее я все-таки умру, пообещай мне: ты вскроешь
мне  грудь  и  вынешь  сердце,  что  одолжил  мне  давным давно
Человек-Призрак! Оно принадлежит ему. Пока оно  бьется  в  моей
груди,  дух будет привязан к телу, даже если голова моя лопнет,
как раздавленное яйцо! Живой дух в гниющем теле! Обещай мне!
     -- Хорошо, хорошо, обещаю, -- с готовностью согласился док
Блейн, потворствуя старику, и  старый  Джим  Гарфилд  откинулся
назад со свистящим вздохом облегчения.
     Он не умер ни той ночью, ни следующей, ни спустя еще одну.
Я хорошо запомнил следующий день, потому что в этот день у меня
вышла стычка с Джеком Кирби.
     Люди   скорее  готовы  поддерживать  хорошие  отношения  с
задирами, нежели заниматься кровопролитьем. И оттого, что никто
не взял на себя труд пристрелить его, Кирби возомнил,  что  вся
округа его боится.
     Он приобрел бычка у моего отца, и когда отец пришел к нему
за платой,  имел  наглость заявить, что отдал деньги мне -- это
была чистейшая ложь! Я отправился разыскивать Кирби и обнаружил
его в компании собутыльников,  хвастающего  своим  ухарством  и
расписывающего  толпе,  как  он вздует меня и заставит сказать,
что я получил от него деньги и самолично опустил в свой карман.
От услышанного кровь ударила мне в голову и я бросился на него,
размахивая  своей  скотоводческой  винтовкой.  Я  бил  его   по
физиономии  и  бокам,  по  шее,  по животу и груди; и жизнь его
спасло только то, что окружающие оттащили меня.
     Потом  были  предварительные  слушания,  меня  обвинили  в
неправомерном  нападении  и  нанесении телесных повреждений, но
вынесение решения суда было отложено на неопределенный срок. На
Кирби, как и положено заправскому драчуну, все заживало как  на
собаке  и  скоро  до  меня  уже  дошли слухи, что он собирается
мстить. Еще бы, -- ублюдок был патологически тщеславен, а я так
повредил его репутации "крутого парня"...
     И пока поправлялся Джек Кирби, старик Гарфилд  поправлялся
тоже,   к   вящему   изумлению   окружающих  и  дока  Блейна  в
особенности.
     Я хорошо помню тот вечер, когда док Блейн снова взял  меня
с  собой  на  ферму  старого Джима Гарфилда. Я только устроился
поудобней в забегаловке Ловкача Корлана, пытаясь заставить себя
выпить те помои, которые он  почему-то  именовал  пивом,  когда
вошел док и принялся уговаривать меня поехать с ним.
     Мы  ехали  по  продуваемой всеми ветрами разбитой дороге в
машине дока и я спросил:
     -- Почему вы так настаивали, чтобы я отправился с вами,  и
именно сегодня? Ведь эта поездка не связана с выполнением ваших
профессиональных обязанностей, не так ли?
     -- Нет, -- ответил он честно. -- Джима оказалось не так-то
просто  укокошить.  Он  уже  вполне  оправился  от повреждений,
которых с лихвой хватило бы, чтобы убить быка. Сказать тебе  по
правде,  дело  в  том,  что Джек Кирби разгуливает по Лост Ноб,
твердя, что пристрелит тебя, как только увидит.
     -- Боже правый, вот так здорово! -- воскликнул я, порядком
разозлившись. -- Теперь  каждый  болван  будет  думать,  что  я
смылся  из  города  из страха перед ним. Поворачивайте и везите
меня назад, черт побери!
     -- Будь благоразумен, -- призвал док. -- Все знают, что ты
не боишься Кирби;  ты  низверг  его  с  пьедестала,  вот  он  и
бесится.  Но ты сейчас не в том положении, чтобы снова попадать
в неприятности с ним, -- судебный процесс только закончился...
     Я рассмеялся и сказал:
     -- Что ж, если он так уж упорно меня  ищет,  то  найдет  у
старого  Гарфилда  так  же  легко,  как и в городе, ведь Ловкач
Корлан слышал, как вы сказали, куда  мы  едем.  А  Ловкач  меня
терпеть не может с тех самых пор, как я обставил его на скачках
прошлой осенью.
     -- Об этом я как-то не подумал, -- озабоченно сказал док.
     --  Да  черт с ним, забудьте, -- посоветовал я. -- У Кирби
кишка тонка на что-нибудь кроме болтовни.
     Но я ошибался: затронуть тщеславие хвастуна  и  задиры  --
все равно что ранить его в самое чувствительное место.
     Когда  мы  добрались  до фермы, кровать Джима пустовала, а
сам он сидел в комнате,  прилегающей  к  крыльцу  и  являющейся
одновременно  гостиной  и  спальней, посасывая трубку и пытался
читать газету в тусклом свете масляной лампы. Все окна и  двери
были  распахнуты  настежь  для  прохлады и около лампы вилась и
жужжала мошкара, но старика это не беспокоило.
     Мы присели и первым делом обсудили погоду,  --  и  это  не
было,  как  могло  показаться  на  первый взгляд, пустопорожней
болтовней, в стране, где жизнь и благополучие людей зависят  от
солнца,  дождя  да  того,  смилостивятся  ли  над  ними ветры и
засуха. Разговор плавно перетек в другое русло, а еще некоторое
время спустя док Блейн напрямую заговорил о том, что давно  его
грызло:
     --  Джим,  --  осторожно  начал  он, -- той ночью, когда я
совсем было решил, что ты помираешь... ты тогда  говорил  много
всякого о своем сердце, об индейце, который тебе его "одолжил".
Я  вот  что  хотел узнать: какая часть из сказанного тобой была
бредом?
     -- Ничего, док, -- сказал Гарфилд, глубоко затягиваясь. --
Все -- чистейшая правда. Человек-Призрак, липанский жрец  Богов
Ночи,  заменил  мое  мертвое,  разрубленное  сердце  на другое,
принадлежащее одному из тех, кому  он  поклоняется.  Я  сам  не
оченьто  представляю,  что  это  за  существо  такое  --  нечто
бессмертное из глубины веков, так он сказал,  старый  вождь  --
но,  будучи  богом,  оно  могло  некоторое  время  обойтись без
сердца. А когда я умру, -- это  может  произойти  только,  если
разнести  мне  башку  в  пух  и  прах,  --  сердце  должно быть
возвращено его владельцу.
     -- Ты хочешь сказать, что  совершенно  серьезно  предлагал
вырезать  сердце  у  тебя  из  груди? -- потрясенно спросил док
Блейн.
     -- Это необходимо сделать, -- ответил старый  Гарфилд:  --
Так  сказал  Человек-Призрак.  Живая сущность в мертвом теле --
что может быть противоестественнее?
     -- Да что за дьявол этот Призрак?
     -- Я уже говорил тебе: колдун  и  знахарь  племени  липан,
владевшего  этой страной до прихода команчей, которые вытеснили
его за РиоГранде. Я был с ним дружен. Думаю, он единственный из
липан, оставшийся в живых.
     -- В живых? До сих пор?
     -- Я не знаю, -- признался старик. -- Не знаю, жив он  или
мертв.  Не  знаю,  жив ли он был, когда явился ко мне после той
заварушки на Саранчовой,  или  даже  тогда,  когда  мы  впервые
встретились  в  южных краях. Я имею в виду, живой в том смысле,
как мы понимаем жизнь.
     -- Что за галиматья?! -- воскликнул док, совершенно сбитый
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама