Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Роберт Говард Весь текст 355.8 Kb

Рассказы и повести

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 31
Повернувшись, чтобы погасить лампу, фермер помедлил, ругая себя
за   страх,  притаившийся  в  закоулке  мозга  --  страх  перед
протянувшейся через окно тенью, которую он успел заметить перед
тем, как в хижине погас свет. Несомненно, то была длинная  рука
убийцы,  тянущаяся  к  лампе, чтобы загасить ее. Что показалось
ему необычным, нечеловеческим в этой тени, возможно, искаженной
в тусклом  свете  лампы?  Как  человек,  старающийся  вспомнить
подробности  кошмарного  сна, Стив пытался четко пояснить себе,
почему при виде убегающей фигуры он  испугался  настолько,  что
сходу  врезался  в дерево, и почему при одной мысли об этом, он
снова  покрывается  потом  холодным  потом.  Укоряя  себя   для
храбрости,  он зажег свой фонарь, задул лампу на грубом столе и
решительно отправился в путь. И все же, крепко стискивая в руке
кирку,  он  недоумевал,  почему  некоторые  особенности   этого
жестокого  убийства  так  угнетали  его?  Подобные преступления
отвратительны,   но   достаточно   заурядны,   особенно   среди
мексиканцев, лелеющих свои тайные распри.
     Ступив  в  молчаливую,  усеянную  звездами  ночь, он вдруг
замер  на  месте.  За   ручьем   послышалось   душераздирающее,
смертельно  испуганное ржание лошади -- и безумный топот копыт,
вскоре  исчезнувший  вдали.  Брилл  яростно  и  с   отвращением
выругался.  Не  прячется ли среди холмов пантера, и не убила ли
эта чудовищная кошка старого Лопеса? Но почему  тогда  на  теле
жертвы  не  было  следов  свирепых кривых когтей? И кто погасил
свет в хижине?
     Размышляя над этой загадкой, Брилл спешил к темному ручью.
Ковбоя всегда  волнуют  причины  паники  в  собственном  стаде.
Очутившись  в  тени  окаймляющего сухой ручей кустарника, Брилл
вдруг обнаружил,  что  у  него  пересох  язык.  Он  то  и  дело
сглатывал  слюну  и нес фонарь над головой. Тусклый свет фонаря
был едва виден во  мраке  и  лишь  подчеркивал  кромешную  тьму
сгустившихся  теней.  Почему-то  среди  хаоса  досаждавших  ему
мыслей вдруг появилась мысль о том, что земля эта, хотя и новая
для англосаксов, по сути, очень старая. Вскрытая и оскверненная
могила была немым свидетельством того, что человек был здесь  в
глубокой  древности  --  и неожиданно ночь, холмы и обступившие
фермера  тени  показались  ему  пугающими   реликтами   темного
прошлого.  Здесь  жили  и умирали долгие поколения людей еще до
того, как предки Брилла  услышали  об  этой  земле.  Наверняка,
ночами,  где-то здесь, у темного ручья, испускали дух в ужасных
мучениях жертвы. Обуреваемый такого рода мыслями, Брилл  спешил
миновать затененный деревьями ручей.
     Наконец он облегченно вздохнул, выйдя из зарослей на своей
стороне  участка.  Торопливо  поднимаясь  по  пологому склону к
обнесенному  оградой  корралю,  он  всматривался  по  сторонам,
высоко  поднимая  фонарь. Корраль был пуст, поблизости не видно
было ни единого животного. Колья ограды лежали  на  земле,  что
указывало на работу человека и события приобрели новый зловещий
смысл.  Кому-то  не  хотелось, чтобы он поехал в Колодцы Койота
этой ночью, а  значит,  убийца  намерен  был  сбежать  и  хотел
оставить  за  собой  блюстителям  закона как можно больше миль,
решил с усмешкой Брилл. Ему показалось, будто с дальнего  конца
мескитовой  прогалины  все  еще  доносится  еле  слышный  топот
лошадей. Что могло испугать  их  так  сильно?  Холодные  пальцы
страха пробежали по спине Брилла.
     Стив  направился к дому. Он не вошел в него без оглядки, а
крадучись обошел хижину, с дрожью всматриваясь в темные окна  и
мучительно  прислушиваясь к малейшему шороху, способному выдать
присутствие затаившегося убийцы. Наконец, он осмелился  открыть
дверь  и  войти внутрь. Вначале он ударил дверью о стену, чтобы
узнать, не прячется ли кто-нибудь за ней, затем поднял фонарь и
с колотящимся сердцем ступил в дом, свирепо сжимая в руке кирку
и охваченный мешаниной из страха и слепой ярости. Но на него не
напал прячущийся убийца и осторожный осмотр не дал результатов.
     Со вздохом облегчения Брилл  запер  дверь,  плотно  закрыл
окна  и  зажег  свою  старую  масляную  лампу. Мысль об одиноко
лежащем в лачуге по ту сторону ручья старом Лопесе, вернее, его
трупе с остекленелыми глазами, заставила Стива  вздрогнуть,  но
он не собирался отправиться в поселок пешком этой ночью.
     Он  извлек  из  потайного места свой надежный старый кольт
45-го  калибра,  повращал  сине-стальной  барабан  и   невесело
ухмыльнулся.  Возможно,  убийца  не собирался оставлять в живых
свидетеля своего преступления. Что ж, пусть приходит! Он -- или
они -- обнаружат в молодом ковбое  с  шестизарядной  пушкой  не
столь   легкую   добычу,   какой   оказался  старый  безоружный
мексиканец. Все это напомнило Бриллу о бумагах, принесенных  им
из  лачуги  Лопеса.  Убедившись,  что  он не находится на линии
окна,  через  которое  могла  влететь  неожиданная  пуля,  Стив
уселся,   чтобы   прочесть  их,  не  забывая  прислушиваться  к
подозрительным шорохам снаружи.
     Читая  корявые,   с   трудом   нацарапанные   строки,   он
чувствовал,  как  в  душе  у  него  растет ледяной ужас. Старый
мексиканец поведал пугающую историю -- ту,  что  передаются  от
поколения к поколению -- историю о незапамятных временах.
     В  бумагах Брилл прочел о странствиях кабальеро Эрнандо де
Эстрады и его копьеносцев, бросивших вызов  ранее  неизведанным
пустыням   юго-запада.  Рукопись  гласила,  что  вначале  отряд
состоял из сорока с небольшим солдат, слуг и господ. Среди  них
были  капитан де Эстрада, священник, молодой Хуан Завилла и дон
Сантьяго де Вальдес -- загадочный дворянин, снятый с беспомощно
дрейфующего в Карибском море корабля и рассказавший о том,  что
остальные  члены  команды  и  пассажиры  умерли  от  чумы и ему
пришлось выбросить их тела за борт. Поэтому де Эстрада взял его
на борт корабля, несущего экспедицию из Испании, и  де  Вальдес
присоединился к первопроходцам.
     Далее  старый  Лопес описывал путешествие испанцев в своей
примитивной манере, как это передавалось от  отца  к  сыну  его
предками свыше трех сотен лет. Слова на бумаге едва ли отражали
ужасающие  тяготы,  с  которыми  столкнулись  первопроходцы  --
засуха, жажда, наводнения, песчаные  бури  и  копья  враждебных
краснокожих.  Но  старый  Лопес  поведал  и о другом испытании,
постигшем одинокий караван, прокладывающий путь в дебрях  дикой
природы. Неведомый таящийся ужас превратил отряд в свою добычу,
люди  один  за  другим становились его жертвами и никто не знал
убийцу. Страх и черное подозрение грызло сердца  людей  подобно
язве  и  даже  их предводитель пребывал в растерянности. Но все
знали: среди них был дьявол в обличье человека.
     Люди начали отстраняться друг  от  друга,  шли  врассыпную
вдоль тропы и их взаимная подозрительность, побуждающая каждого
уединяться,  лишь  облегчала задачу дьяволу. Останки экспедиции
брели через пустыню потерянные,  измученные  и  беспомощные,  а
невидимый  ужас  продолжал  преследовать  их,  повергая  наземь
отставших, не щадя дремлющих часовых и  уснувших  путников.  На
горле   каждого   из   них  находили  раны  от  острых  клыков,
выпускавших из жертвы кровь до капли -- поэтому живые знали,  с
какого  рода  злом  им  придется иметь дело. Люди, шатаясь, шли
вперед; призывая на помощь святых или  богохульствуя  в  слепом
страхе,  они  отчаянно  боролись  со  сном  до тех пор, пока не
падали в изнеможении, и подкравшийся сон нес им ужас и смерть.
     Подозрение   сосредоточилось   на   чернокожем   великане,
рабе-людоеде  из Калабара. Они сковали его цепями, но юный Хуан
Завилла погиб как все предыдущие, а затем та же участь постигла
священника. Но священник сопротивлялся  дьявольскому  убийце  и
прожил  достаточно долго, чтобы шепнуть имя дьявола де Эстраде.
Далее Брилл с дрожью и широкооткрытыми глазами прочел:
     "... Теперь де Эстраде было  ясно,  что  добрый  священник
поведал   истину   и  убийцей  был  дон  Сантьяго  де  Вальдес,
оказавшийся  вампиром  и  питающийся  кровью  живых.  Тогда  де
Эстрада вспомнил о некоем гнусном дворянине, прячущемся в горах
Кастилии  со  времен мавров и живущем кровью беспомощных жертв,
дарующих ему отвратительное бессмертие. Тот дворянин был изгнан
с гор и никто не знал, куда он бежал, но теперь  очевидно,  что
дон Сантьяго и был тем злодеем. Он покинул Испанию на корабле и
де  Эстрада  знал,  что люди с этого корабля умерли не от чумы,
как представил этот дьявол, а от клыков вампира.
     Де Эстрада, чернокожий великан и  несколько  оставшихся  в
живых  солдат  отправились  на поиски и нашли бестию безмятежно
спящей в зарослях чаппараля;  вампир  досыта  напитался  кровью
последней  жертвы.  Теперь  уже  хорошо  известно,  что вампир,
подобно удаву погружается, будучи сытым, в глубокий сон  и  его
можно  пленить без опаски. Но де Эстрада задумался над тем, как
можно убить нежить? Ведь вампир -- давно умерший человек, ловко
приспособившийся к своему мерзкому промыслу.
     Люди настояли, чтобы Кабальеро загнал в сердце дьяволу кол
и отрезал ему голову, произнося святые слова, обращающие  давно
мертвое тело в прах, но священник умер и де Эстрада боялся, что
чудовище очнется во время ритуала.
     Поэтому  они  осторожно  подняли дона Себастьяна и отнесли
его  к  находящемуся  неподалеку  старому  индейскому  кургану.
Вскрыв  холм,  они  выбросили  найденные в нем кости, поместили
внутрь вампира и вновь закрыли курган -- да  сохранит  его  так
Господь до Судного дня.
     Сие  место  проклято  и мне жаль, что я не умер где-либо с
голоду прежде, чем прийти сюда в поисках работы -- ибо  я  знал
это  место, ручей и курган с его страшной тайной еще с детства;
так что, теперь вы понимаете, сеньор Брилл, почему вы не должны
вскрывать этот курган и будить дьявола..."
     На этом месте  рукопись  обрывалась  торопливым  росчерком
карандаша, прорвавшего смятый лист.
     Брилл  поднялся с безумно колотящимся сердцем, бледный как
мел, и с прилипшим к небу языком. С трудом переведя  дух,  Стив
произнес:
     --  Вот  почему  шпора  оказалась  в  кургане  --  один из
испанцев  потерял  ее  во  время  раскопок,  и  мне   следовало
смекнуть,   что   холм  уже  вскрывали,  хотя  бы  по  россыпям
древесного угля...
     Его обступили  темные  видения  и  он  в  ужасе  съежился,
представляя  себе,  как  погребенное в могильном мраке чудовище
лихорадочно  пытается  сдвинуть  каменную  плиту,   расшатанную
киркой  невежи; затем темную фигуру, вприпрыжку огибающую холм,
спеша на свет,  обещающий  человеческую  добычу..  и  немыслимо
длинную руку в тусклоосвещенном окне лачуги.
     --  Это  безумие! -- задыхаясь пробормотал Брилл. -- Лопес
ей-Богу спятил. На свете нет вампиров! А если есть,  то  почему
чудовище  не  расправилось со мной вместо Лопеса -- если только
вампир  не  захотел  прежде  осмотреться,   чтобы   действовать
наверняка? Однако к чертям все эти бредни...
     Слова  замерли  у  него  в  горле. В окне появилось лицо и
уставилось на него, беззвучно  шевеля  губами.  Ледяные  глаза,
казалось, проникли до самых тайников его души. Из глотки Брилла
вырвался  вопль  и  отвратительный  призрак  исчез. Но в хижине
появился гнилостный запах, висящий ранее  над  курганом.  Дверь
хижины заскрежетала и начала медленно прогибаться внутрь. Брилл
встал спиной к стене, револьвер плясал у него в руке, а в вихре
мыслей  выделялась  только  одна  -- сейчас между ним и ужасным
порождением ночного  мрака  из  тьмы  веков  была  лишь  тонкая
деревянная   перегородка.   Его   глаза  расширились  при  виде
подающейся двери и он услышал стон удерживающей засов скобы.
     Дверь  рухнула  внутрь.  Брилл  не   завопил.   Его   язык
превратился  в  ледышку,  а  остекленевшие  глаза уставились на
высокую, похожую на  хищную  птицу  фигуру  --  ледяные  глаза,
длинные  черные  когти,  истлевшее  платье  старинного  покроя,
высокие сапоги со  шпорами,  мягкая  шляпа  с  поникшим  пером,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 31
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама