Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Роберт Говард Весь текст 355.8 Kb

Рассказы и повести

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 21 22 23 24 25 26 27  28 29 30 31
звено,  соединяющее  кошмарное  приключение  с  миром  здравого
смысла и человечности. Угрюмо взяв себя  в  руки,  я  продолжал
свой путь по тропе. Но пройдя совсем немного, снова замер.
     На этот раз то был безошибочный звук повозки: грохот колес
сливался  со  стуком  копыт.  Кто  мог  ехать по ночной тропе в
повозке, кроме Эшли? Но  я  мгновенно  сообразил,  что  упряжка
двигалась в противоположном направлении. Звук быстро удалялся и
вскоре почти затих.
     Я  озадаченно  прибавил  шагу и вскоре услышал впереди шум
торопливых неверных шагов и судорожное дыхание, указывающее  на
чью-то панику. Я различил шаги двух человек, хотя непроницаемый
мрак  не  позволял что-либо увидеть. На этом отрезке пути ветви
переплетались над тропой, образуя черную арку,  сквозь  которую
не проникал даже блеск звезд.
     -- Эй! -- осторожно окликнул я. -- Кто идет?
     Звуки   мигом   стихли  и  представил  себе  темные  тени,
напряженно застывшие на месте, затаив дыхание.
     -- Кто вы? -- повторил я. -- Не бойтесь. Это  я  --  Кирби
Гарфилд.
     -- Стоя где стоишь! -- послышался суровый голос, в котором
я узнал голос Эшли. -- Ты и впрямь похож на Гарфилда, но я хочу
убедиться. Если двинешься, я угощу тебя свинцом.
     Послышался слабый треск и вспыхнуло крошечное пламя. В его
сиянии  обрисовалась  рука,  а  за ней квадратное жесткое лицо,
всматривающегося в мою сторону Эшли. Отблеск пламени блеснул на
револьвере в другой руке и на ней же покоилась  чужая  рука  --
узкая  и  белая,  с  блеснувшим на пальце драгоценным камнем. Я
различил в темноте силуэт  стройной  женской  фигуры,  ее  лицо
казалось во мраке бледным лепестком.
     -- Да, это вы, все в порядке, -- проворчал Эшли. -- Но что
вы тут делаете?
     --  Я  приходил предупредить Брента насчет Топа Брэкстона,
-- коротко пояснил я. Мне вообще не нравится  давать  кому-либо
отчет  в своих поступках. -- Ты о нем, разумеется, слышал. Знай
я, что ты в поселке, это сэкономило бы мне труды. А  почему  вы
идете пешком?
     --  Наши  лошади  только что убежали, -- ответил он. -- На
тропе лежал мертвый негр. Но не это напугало лошадей. Когда  мы
сошли,  чтобы  осмотреть тело, они всхрапнули, встали на дыбы и
рванулись вместе с повозкой. Пришлось идти дальше  пешими.  Это
весьма  гнусный  случай: негр выглядел так, будто его разорвала
стая волков, а запах вспугнул  лошадей.  Мы  ожидали  нападения
каждую минуту.
     --  Волки не охотятся стаями и не нападают на людей в этих
лесах. Джима убил не волк, а человек.
     *
     В гаснущем огоньке спички Эшли изумленно уставился на меня
и вскоре я увидел, как изумление на его лице сменилось  ужасом.
Он  постепенно  побледнел  и  его  бронзовая  физиономия  стала
пепельной, как случилось прежде с его хозяином. Спичка  погасла
и мы застыли в молчании.
     --  Продолжай говорить, Эшли! -- нетерпеливо потребовал я.
-- Кто эта леди?
     --  Она   племянница   мистера   Брента,   --   равнодушно
прошелестел он сухими губами.
     --  Я  Глория  Брент! -- воскликнула девушка дрогнувшим от
испуга  голосом,  манера   речи   которого   не   скрывала   ее
благородного  происхождения. -- Дядя Ричард телеграфировал мне,
чтобы я приехала к нему немедленно...
     --  Я  видел  телеграмму,  --  пробормотал  Эшли.  --   Вы
показывали  ее  мне. Только я не знаю, как он ее отправил, ведь
он не был в деревне уже несколько месяцев.
     -- Я приехала из  Нью-Йорка  при  первой  возможности!  --
заверила девушка. -- Не понимаю, почему телеграмма была послана
мне, а не любому другому члену семьи...
     -- Вы всегда были любимицей дяди, мисс, -- пояснил Эшли.
     -- Сойдя с парохода у деревни поздно вечером, я обнаружила
Эшли,  собирающегося  ехать домой. Он удивился, увидев меня, но
конечно захватил меня с собой; ну а потом этот... мертвый  негр
на дороге.
     Она  казалась  потрясенной  случившимся. Очевидно, девушка
воспитывалась в весьма утонченном и закрытом окружении.  Родись
она  подобно  мне в сосновых лесах, вид мертвеца, будь он белым
или черным, показался бы ей довольно заурядным зрелищем.
     -- Тот м... мертвец, -- заикаясь продолжала она, но в  тот
же миг получила ужасный "ответ".
     Из   черных   зарослей  у  тропы  возник  леденящий  кровь
пронзительный  смех.  Вслед  за  ним  донеслись   всхлипывающие
невнятные  звуки,  настолько  странные  и  искаженные, что я не
сразу узнал в них человеческую речь, от слов  которой  по  моей
спине пробежал холодок.
     --  Мертвецы! -- завывал нечеловеческий голос. -- Мертвецы
с порванными глотками! Много мертвецов ляжет под соснами еще до
рассвета! Мертвецы! Глупцы, можете считать себя мертвыми!
     Мы с Эшли одновременно выпалили  в  направлении  голоса  и
мерзкие   завывания   утонули  в  оглушительном  грохоте  наших
выстрелов. Но загробный хохот  прозвучал  снова,  на  этот  раз
поодаль,  в  зарослях,  а  затем  вокруг  нас сомкнулась черным
туманом тишина, в которой  я  расслышал  лишь  полуистерическое
всхлипывание  девушки.  Она  выпустила  руку  Эшли  и  отчаянно
прижалась ко мне. Я чувствовал собою  дрожь  ее  гибкого  тела.
Вероятно,  она последовала женскому инстинкту, диктующему поиск
убежища у сильнейшего; пламя  спички  открыло  ей,  что  я  был
мужчиной крупнее Эшли.
     -- Скорее, Бога ради! -- придушенно прохрипел Эшли. -- Это
где-то  неподалеку  от  хижины. Скорее! Вы идете с нами, мистер
Гарфилд?
     -- Кто это был? -- тяжело дыша спросила  девушка.  --  Или
что это было?
     --   Думаю,  сумасшедший,  --  ответил  я,  просовывая  ее
дрожащую маленькую руку себе под локоть. Но в глубине  сознания
рассудок  нашептывал  мне,  что  такой  голос не принадлежит ни
одному сумасшедшему. Он напоминал -- Боже! -- напоминал хищного
зверя,  говорящего  человеческими  словами,   но   высказанными
нечеловеческим языком!
     --  Иди по другую сторону мисс Брент, Эшли, -- приказал я.
--  И  держись  как  можно  дальше  от  деревьев.  Если  что-то
шевельнется с этой стороны, вначале стреляй, а потом спрашивай.
Я займусь тем же со своей стороны. А теперь, вперед!
     Слуга молча повиновался; он судорожно и тяжело дышал и был
испуган  куда сильнее, чем девушка. Тропа казалась бесконечной,
тьма всеобъемлющей. Страх шел с нами бок о  бок  и,  ухмыляясь,
смотрел нам в спину. Моя плоть холодела при мысли о дьявольском
когтистом и клыкастом существе, готовом прыгнуть мне на плечи.
     Маленькие ноги девушки едва касались земли, мы почти несли
ее между нами. Эшли был почти с меня ростом и крепко сложен.
     Наконец,  между  деревьями  замаячил  свет  и  с губ слуги
слетел вздох облегчения. Он прибавил шагу, мы почти побежали.
     -- Вот и наша хижина, слава Богу! -- выдохнул он, когда мы
выскочили из леса.
     -- Позови своего хозяина, Эшли, -- буркнул я.  --  Сегодня
он  уже  прогнал меня своим ружьем. Я не хочу быть застреленным
старым... -- я смол, вспомнив о девушке.
     -- Мистер Брент, -- крикнул Эшли. -- Мистер Брент!  Скорее
откройте дверь! Это я -- Эшли!
     Мгновенно  из распахнувшейся верхней половины двери хлынул
поток света и выглянул Брент с  дробовиком  в  руке.  Он  мигая
уставился в темноту.
     --  Живо в дом! -- Паника все еще дрожала в его голосе. --
Кто стоит рядом с тобой?! -- свирепо выкрикнул он.
     -- Мистер Гарфилд и ваша племянница, мисс Глория.
     -- Дядя  Ричард!  --  воскликнула  девушка  и  всхлипнула.
Оставив  нас,  она  бросилась  вперед  и,  прижав гибкое тело к
нижней половине двери, обняла его за шею. -- Дядя Ричард, я так
боюсь! Что все это значит?
     Он стоял как громом пораженный.
     -- Глория! -- повторил он. -- Что,  Бога  ради,  ты  здесь
делаешь?
     --  Но  ты  же  сам послал за мной! -- Она нашарила смятую
желтую  телеграмму.  --  Видишь?  Ты   просил   меня   приехать
немедленно!
     Лицо Брента потемнело.
     -- Я ничего не посылал, Глория! Боже милостивый, с чего бы
мне вздумалось   тащить   тебя   в  этот  ад?  Здесь  случаются
дьявольские вещи. Входи -- живо в дом!
     *
     Он распахнул дверь и втащил ее внутрь, не выпуская из руки
дробовика. Эшли протиснулся следом за ней, затем крикнул мне:
     -- Входите, мистер Гарфилд! Входите же!
     Я  не  шевельнулся.  Услыхав  мое  имя,  Брент,  казалось,
забывший  о  моем присутствии, с придушенным криком отскочил от
девушки и вздернул свое ружье. Но на этот раз я  был  наготове.
Мои  нервы  слишком  напряглись,  чтобы  продолжать сносить его
наглость. Не успел он прицелиться, как уже смотрел в дуло моего
45-го калибра.
     -- Опусти ружье, Брент! -- приказал я. -- Брось его, иначе
я прострелю  тебе  руку.  Я  сыт  по  горло  твоими  идиотскими
подозрениями.
     Он  поколебался,  выпучив  глаза,  а девушка за его спиной
отпрянула. Пожалуй, в потоке  света  из  открытой  двери  я  не
внушал  юной  девушке доверия -- моя фигура подразумевала силу,
но не была привлекательной, а мое загорелое лицо было  иссечено
шрамами жестоких речных побоищ.
     --  Он  наш  друг,  мистер  Брент, -- вмешался Эшли. -- Он
помог нам в лесу.
     -- Он дьявол! -- бушевал Брент, вцепившись в  свое  ружье,
но  не  пытаясь  больше  вскинуть его. -- Он пришел сюда, чтобы
предупредить нас о чернокожем.  Но  кто  может  быть  настолько
глуп,   чтобы   прийти  в  Египет  ночью  лишь  за  тем,  чтобы
предупредить чужака? Бог ты мой, неужели  он  одурачил  и  вас?
Говорю вам, на нем клеймо гончей!
     --  Значит,  вам известно, что он уже здесь! -- воскликнул
Эшли.
     -- Да. Этот демон сказал  мне  об  этом,  пытаясь  обманом
проникнуть  в  дом.  Господи,  Эшли,  он  все  же выследил нас,
несмотря на все наши уловки. Мы в ловушке! В поселке  мы  могли
купить  себе  защиту,  но  здесь,  в этом проклятом лесу -- кто
услышит наши мольбы и окажет помощь, когда нас с тобой  схватит
дьявол?  Что  за  глупцы  мы были, надеясь спрятаться от него в
этой глуши?
     -- Я слышал его смех, -- содрогнулся Эшли. --  Он  дразнил
нас  из-за  кустов голосом зверя. Я видел человека, которого он
убил -- разорванного  и  изуродованного  будто  клыками  самого
Сатаны. Что же нам теперь делать?
     --  Что  еще, кроме как запереться и драться до конца?! --
завопил Брент. Его нервы были в пугающем состоянии.
     --  Прошу  вас,  расскажите  мне,   что   происходит?   --
взмолилась девушка.
     С  ужасным  презрительным  смехом  Брент  махнул  рукой  в
сторону черного леса за освещенной поляной.
     --  Там  прячется  дьявол  в   человеческом   облике!   --
воскликнул  Брент.  --  Он  выслеживал  меня  по  всему свету и
наконец загнал в угол. Ты помнишь Адама Гримма?
     -- Человека, отправившегося с тобой в  Монголию  пять  лет
назад? Но ты говорил, что он умер. Ведь ты вернулся без него.
     -- Я думал, что он умер, -- пробормотал Брент. -- Выслушай
меня. Среди черных гор Внутренней Монголии, где не ступала нога
белого     человека,    наша    экспедиция    была    атакована
фанатикамидьяволопоклонниками,   черными    монахами    Эрлика,
обитающими   в  заброшенном  и  проклятом  городе  Ялган.  Наши
проводники и слуги были убиты, а  наше  стадо  похищено,  кроме
одного маленького верблюда.
     --  Гримм и я оборонялись весь день, стреляли в нападающих
из-за камней. Ночью мы решили пробиться на оставшемся верблюде,
но мне ясно было, что животное не сможет спасти  нас  обоих.  У
одного  из  нас  еще  был шанс. Когда стемнело, я ударил Гримма
из-за спины прикладом ружья и  он  упал  без  чувств.  Потом  я
оседлал верблюда и бежал...
     Брент  не  обращал  внимания на неприязненное изумление на
миловидном лице девушки. Она смотрела на дядю широко  открытыми
глазами,  будто  видя его в первый раз и была поражена тем, что
увидела. Он продолжал рассказывать, слишком  поглощенный  своей
историей  и  одержимый страхом, чтобы заботиться о переживаниях
своей племянницы. Лишенная обычной лакированной  оболочки  душа
не всегда являет собой приятное зрелище.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 21 22 23 24 25 26 27  28 29 30 31
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама