Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Маркес Гарсиа Весь текст 857.87 Kb

Сто лет одиночества

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 48 49 50 51 52 53 54  55 56 57 58 59 60 61 ... 74
спросил  Аурелиано  Второго, не ювелир ли он, тот объяснил, что
здесь была мастерская полковника Аурелиано Буэндиа.  "Так!"  --
сказал  офицер, зажег свет и отдал приказ произвести тщательный
обыск, от которого не укрылись восемнадцать золотых  рыбок,  --
оставшись  нерасплавленными,  они  лежали  в жестяной банке, за
флаконами. Офицер высыпал их на стол и  внимательно  рассмотрел
каждую,  после  чего  заметно смягчился. "Я бы хотел взять себе
одну, если вы позволите, -- сказал он. -- В свое время они были
опознавательным знаком мятежников, но сейчас это реликвия".  Он
был  совсем молодой, почти юноша, но держался очень уверенно, и
только  теперь  стало   заметно,   что   в   нем   есть   нечто
привлекательное,  располагающее.  Аурелиано  Второй подарил ему
золотую рыбку. У офицера радостно, как  у  ребенка,  заблестели
глаза,  он спрятал рыбку в карман, а остальные бросил в банку и
поставил ее на место.
      -- Такому подарку цены нет, -- заметил он.  --  Полковник
Аурелиано Буэндиа был одним из наших самых великих людей.
     Однако   этот  приступ  человечности  не  повлиял  на  его
профессиональное поведение. Перед дверью в комнату  Мелькиадеса
Санта  София де ла Пьедад прибегла к последней оставшейся у нее
в запасе уловке. "Здесь уже почти сто лет никто не  живет",  --
сказала  она.  Офицер заставил открыть комнату, пробежал по ней
лучом фонаря, и Аурелиано Второй и Санта  София  де  ла  Пьедад
увидели арабские глаза Хосе Аркадио Второго в тот момент, когда
блик света скользнул по его лицу, и поняли, что это конец одной
тревоги и начало другой, спасение от которой только в смирении.
Однако  офицер  продолжал  водить  лучом фонаря по комнате и не
проявил никаких признаков заинтересованности, пока не обнаружил
семьдесят два горшка, сложенных штабелями  в  шкафу.  Тогда  он
зажег   свет.   Хосе   Аркадио  Второй,  более  чем  когда-либо
торжественный и задумчивый, сидел на краю койки, готовый встать
и пойти. За ним  виднелись  полки  с  растрепанными  книгами  и
свитками  пергаментов, все еще чистый и прибранный рабочий стол
с чернильницами, все еще полными чернил. В комнате был  тот  же
свежий  и  прозрачный  воздух,  та  же  неподвластность  пыли и
разрушению, которые помнил с детства Аурелиано Второй и которые
не умел замечать один  лишь  полковник  Аурелиано  Буэндиа.  Но
внимание офицера было приковано только к горшкам.
      -- Сколько человек живет в доме? -- спросил он.
      -- Пять.
     Офицер, очевидно, был в недоумении. Взгляд его остановился
на том  пространстве,  где Аурелиано Второй и Санта София де ла
Пьедад продолжали видеть Хосе Аркадио  Второго;  теперь  и  сам
Хосе  Аркадио  Второй  заметил, что военный смотрит на него, не
видя его. Потом офицер выключил свет и прикрыл дверь. Когда  он
заговорил  с  солдатами,  Аурелиано  Второй  понял, что молодой
военный видел комнату Мелькиадеса теми же глазами, какими видел
ее полковник Аурелиано Буэндиа.
      -- Сюда действительно уже лет сто по крайней  мере  никто
не  заглядывал,  --  сказал  офицер  своим  солдатам.  --  Тут,
наверное, даже змеи водятся.
     Когда дверь закрылась, Хосе  Аркадио  Второй  почувствовал
уверенность,  что  его  война  пришла  к концу. За много лет до
этого   полковник   Аурелиано   Буэндиа   рассказывал   ему   о
притягательной  силе  войны и пытался доказать свое утверждение
бесчисленными примерами  из  собственной  жизни.  Хосе  Аркадио
Второй  поверил  ему. Но в ту ночь, пока офицер глядел на него,
не видя его, он вспомнил  о  напряжении  последних  месяцев,  о
мерзостях  тюрьмы,  о  панике  на  станции, о поезде, груженном
трупами, и пришел к заключению, что полковник Аурелиано Буэндиа
просто шарлатан или дурак. Он  не  понимал,  зачем  нужно  было
тратить  столько  слов,  чтоб  объяснить, что ты испытываешь на
войне, когда достаточно  всего  лишь  одного  слова:  страх.  В
комнате  Мелькиадеса  он,  защищенный разлитым в ней колдовским
светом, шумом дождя,  чувством  своей  невидимости,  обрел  тот
покой,  которого  не  имел  ни одной минуты за всю свою прошлую
жизнь; единственное, что еще вызывало в нем страх, была  мысль,
как  бы  его  не  похоронили заживо. Он рассказал об этом Санта
Софии де ла Пьедад, носившей ему пищу, и та обещала сделать все
возможное,  прожить   как   можно   дольше   и   удостовериться
собственными   глазами,   что   его   хоронят  мертвым.  Тогда,
освободившись наконец от всяких страхов,  Хосе  Аркадио  Второй
занялся  изучением  пергаментов  Мелькиадеса,  и  чем меньше он
понимал их, тем с большим удовольствием продолжал  изучать.  Он
привык к шуму дождя, который через два месяца уже превратился в
новую   форму   тишины,   и  его  одиночество  нарушалось  лишь
появлением Санта Софии де ла Пьедад. Он  упросил  ее  оставлять
еду  на  подоконнике,  а  на дверь повесить замок. Другие члены
семьи  забыли  о  Хосе  Аркадио  Втором,  даже   Фернанда,   не
возражавшая  против  пребывания деверя в доме с тех пор, как ей
стало известно, что офицер застал его в комнате, но не  увидел.
Через  полгода  заточения  Хосе  Аркадио  Второго, когда войска
покинули  Макондо,  Аурелиано  Второй,  жаждавший  поболтать  с
кем-нибудь, пока перестанет дождь, снял замок с дверей комнаты.
Как  только  он  вошел,  в  нос  ему  сразу ударило зловоние от
горшков -- они стояли на полу и были неоднократно  использованы
по  назначению. Хосе Аркадио Второй, облысевший, безразличный к
тошнотворным, отравляющим воздух испарениям, продолжал читать и
перечитывать непонятные пергаменты. Он весь  светился  каким-то
ангельским  сиянием. При звуке открывшейся двери он лишь поднял
глаза от стола и снова опустил их, но брату было  достаточно  и
этого   короткого   мгновения,  чтобы  увидеть  в  его  взгляде
повторение непоправимой судьбы прадеда.
      -- Их было больше трех тысяч, --  только  и  сказал  Хосе
Аркадио  Второй. -- Я уверен, что там были все, кто собрался на
станции.

     x x x

     Дождь лил четыре года одиннадцать месяцев и два дня. Порой
он словно бы затихал, и тогда все  жители  Макондо  в  ожидании
скорого  конца ненастья надевали праздничные одежды, и на лицах
у них теплились робкие улыбки выздоравливающих;  однако  вскоре
население  города  привыкло  к  тому,  что после каждого такого
просвета дождь возобновляется с  новой  силой.  Гулкие  раскаты
грома  раскалывали небо, с севера на Макондо налетали ураганные
ветры, они сносили  крыши,  валили  стены,  с  корнем  вырывали
последние  банановые деревья, оставшиеся на плантациях. Но, как
и во времена бессонницы, которую Урсула часто вспоминала  в  те
дни, само бедствие подсказывало лекарства против порожденной им
скуки.  Аурелиано  Второй  был  одним из самых упорных борцов с
бездельем. Накликанная сеньором Брауном буря  захватила  его  в
доме  у  Фернанды,  куда  он  заглянул в тот вечер по какому-то
пустячному   поводу.   Фернанда   предложила   своему   супругу
поломанный  зонтик, отыскавшийся в стенном шкафу. "Не нужно, --
сказал Аурелиано Второй. -- Я побуду  здесь,  пока  не  пройдет
дождь".   Конечно,  эта  фраза  не  могла  считаться  нерушимой
клятвой, но Аурелиано Второй твердо намеревался  сдержать  свое
слово. Его одежда осталась в доме Петры Котес, и каждые три дня
он  стаскивал  с себя все, что на нем было, и в одних кальсонах
ждал, пока ему постирают. Чтобы не скучать, он взялся устранить
все изъяны, накопившиеся в доме. Он прилаживал  дверные  петли,
смазывал  замки,  привинчивал  засовы и выпрямлял шпингалеты. В
течение нескольких месяцев можно было видеть, как он бродит  по
дому,  таская  под мышкой ящик с инструментами, который, должно
быть, забыли цыгане еще при Хосе Аркадио Буэндиа,  и  никто  не
знал почему -- то ли от физической работы, то ли от дьявольской
скуки,  то  ли  от  вынужденного  воздержания,  -- но его брюхо
постепенно опадало, как пустеющий бурдюк  с  вином,  его  лицо,
напоминающее  блаженную  морду гигантской черепахи, теряло свой
багрово-красный  оттенок,  двойной  подбородок  сглаживался,  и
наконец  Аурелиано  Второй  похудел  настолько,  что  начал сам
завязывать шнурки своих  ботинок.  Глядя,  как  он  старательно
прилаживает  дверные щеколды и разбирает на части стенные часы,
Фернанда подумала, не впал ли ее супруг в грех  переливания  из
пустого  в порожнее, подобно полковнику Аурелиано Буэндиа с его
золотыми рыбками, Амаранте с  ее  пуговицами  и  саваном,  Хосе
Аркадио  Второму  с пергаментами и Урсуле, вечно пережевывающей
свои воспоминания.  Но  это  было  не  так.  Просто  дождь  все
перевернул  вверх  ногами, и даже у бесплодных механизмов, если
их не смазывали каждые три дня, между  шестеренками  прорастали
цветы,   нити  парчовых  вышивок  покрывались  ржавчиной,  а  в
отсыревшем белье заводились водоросли шафранного цвета.  Воздух
был  настолько  пропитан влагой, что рыбы могли бы проникнуть в
дом через открытую дверь, проплыть по  комнатам  и  выплыть  из
окон.   Однажды  утром  Урсула  проснулась,  чувствуя  страшную
слабость -- предвестие близкого конца, -- и уже попросила  было
положить  ее  на  носилки и отнести к падре Антонио Исабелю, но
тут Санта София де ла Пьедад обнаружила, что вся спина  старухи
усеяна  пиявками.  Раздувшихся  тварей  прижигали головешками и
отрывали одну за  другой,  чтобы  они  не  высосали  из  Урсулы
последние  остатки  ее  крови.  Пришлось вырыть сточные канавы,
отвести воду из дома, очистить его от жаб и  улиток  --  только
после  этого  можно  было  вытереть полы, убрать кирпичи из-под
ножек кроватей и ходить в ботинках.  Занятый  сотнями  мелочей,
которые  требовали  его  внимания,  Аурелиано Второй не замечал
приближения старости, но однажды вечером, когда  он  неподвижно
сидел  в  качалке,  созерцая  ранние  сумерки,  и думал о Петре
Котес, не  испытывая  при  этом  никакого  волнения,  он  вдруг
почувствовал,  что  стареет.  Казалось,  ничто  не  мешало  ему
вернуться в пресные объятия Фернанды, чья  красота  с  приходом
зрелости  расцвела  его  больше,  но  дождь  смыл все желания и
наполнил его безразличным спокойствием пресытившегося человека.
Аурелиано Второй улыбнулся при мысли,  чего  бы  он  только  не
вытворял раньше в такой дождь, затянувшийся на целый год. Одним
из  самых первых он привез в Макондо цинковые листы, и это было
задолго до того, как банановая компания ввела в  моду  цинковые
крыши.  Он  раздобыл их, чтобы покрыть крышу над спальней Петры
Котес и наслаждаться ощущением глубокой близости, которое в  те
времена  вызывал  у  него шум дождя. Но даже эти воспоминания о
былых безумствах и причудах молодости не взволновали  Аурелиано
Второго,  как  будто  в последней гулянке он истощил все запасы
своей чувственности и в  награду  получил  дивное  свойство  --
способность  думать  о прошлых радостях без горечи и раскаяния.
На  первый  взгляд  казалось,  что  дождь   наконец   дал   ему
возможность  спокойно  сесть и поразмышлять на досуге, а ящик с
масленками и плоскогубцами разбудил в его душе запоздалую тоску
по тем полезным  делам,  которыми  он  мог  бы  заняться  и  не
занялся,  но  это  было  не так: любовь к оседлости и домашнему
уюту,  одолевшая  Аурелиано  Второго,   не   зависела   ни   от
воспоминаний,  ни  от  горького  жизненного  опыта.  Ее породил
дождь, вызвал из прошлого, из того далекого детства,  когда  он
читал в комнате Мелькиадеса волшебные сказки о коврах-самолетах
и  китах, проглатывающих целые корабли со всем экипажем. В один
из таких дней по недосмотру  Фернанды  и  пробрался  в  галерею
маленький  Аурелиано. Аурелиано Второй сразу признал в мальчике
своего внука. Он подстриг  ему  волосы,  одел  его,  научил  не
пугаться людей, и вскоре уже никто не сомневался в том, что это
законный   Аурелиано  Буэндиа,  наделенный  всеми  характерными
родовыми признаками: торчащими скулами, удивленным  взглядом  и
одиноким  видом.  С тех пор Фернанда успокоилась. Она давно уже
пыталась обуздать свою гордыню, но не знала, как  это  сделать,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 48 49 50 51 52 53 54  55 56 57 58 59 60 61 ... 74
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама