Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Маркес Гарсиа Весь текст 839.05 Kb

Любовь во время чумы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 57 58 59 60 61 62 63  64 65 66 67 68 69 70 ... 72
решилась  на  такую  авантюру. Однако она сказала: "Нет, это не
так".  И  подумала,  что  это  она  изменилась,  а  не  способы
передвижения.
     Случалось, ее заставал врасплох рокот проносившихся вверху
аэропланов.  А  на  столетии  со  дня  смерти  Освободителя она
увидела,   как   они   летали   очень   низко   и   проделывали
акробатические   трюки.  Один  такой  аэроплан,  черный,  точно
огромная птица-гриф, пролетел, задевая крыши домов в Ла-Ман-ге,
оставил  кусок  крыла  на   соседском   дереве   и   повис   на
электрических  проводах.  Но  даже  и  тогда  Фермина  Даса  не
свыклась с существованием  самолетов.  И  не  проявляла  к  ним
любопытства  настолько,  чтобы  отправиться в бухту Мансанилья,
где в последние годы стали садиться на воду  гидропланы,  после
того   как   таможенные  баркасы  разогнали  рыбацкие  каноэ  и
прогулочные шлюпки, множившиеся день ото дня. И вот ее,  старую
женщину,  выбрали  для  того,  чтобы поднести букет роз Чарльзу
Линдбергу, когда он прилетел с добровольческой миссией,  и  она
никак  не  могла  взять  в  толк,  каким  образом  ему,  такому
большому,  такому  светловолосому,  такому  красивому,  удалось
забраться  в  этот  аппарат,  похожий  на мятую жестяную банку,
который два механика толкали  в  хвост,  чтобы  он  поднялся  в
воздух.  Мысль  о том, что какие-то самолеты, не намного больше
этого, могут перевозить восемь человек, никак не укладывалась у
нее в голове. А о речных пароходах она слышала, что плавать  на
них  -  чистое  наслаждение, потому что на них не бывает качки,
как  на  океанских,  хотя  их  подстерегают   более   серьезные
опасности, например речные отмели или разбойничьи налеты.
     Флорентино  Ариса  объяснил  ей,  что  это  -  стародавние
легенды: на нынешних  пароходах  есть  танцевальные  салоны,  и
каюты так же просторны и роскошны, как гостиничные апартаменты,
со  своей  ванной  комнатой  и  электрическими вентиляторами, а
разбойничьих  налетов  не   случалось   со   времен   последней
гражданской  войны.  И  еще он рассказал ей, испытывая при этом
удовлетворение и даже торжествуя,  что  прогресс  этот  главным
образом   обязан   свободе   в   речном   пароходстве,  которой
способствовал именно он, стимулируя конкуренцию:  вместо  одной
пароходной  компании,  как  было раньше, теперь действуют целых
три, очень  деятельные  и  процветающие.  Однако  стремительное
развитие  авиации  представляет  реальную  угрозу для всех. Она
попробовала успокоить его: пароходы будут существовать всегда -
не так уж много на земле сумасшедших, готовых  залезать  внутрь
таких  даже  с  виду  противоестественных аппаратов. И наконец,
Флорентино Ариса заговорил о достижениях почтовой  связи,  и  с
точки  зрения  перевозки,  и  с точки зрения доставки, стараясь
построить разговор таким образом, чтобы она  заговорила  о  его
письмах. Но результата не добился.
     Однако  немного  спустя  случай  подвернулся  сам. Они уже
отошли от этой темы, когда вошла служанка и подала Фермине Дасе
письмо, только что доставленное специальной городской  почтовой
службой, недавно созданной, которая таким же образом доставляла
и  телеграммы. Как всегда, она никак не могла найти очки, чтобы
прочитать. Флорентино Ариса сохранял спокойствие.
     - В очках нет нужды, - сказал он. - Это мое письмо.
     И в самом  деле.  Он  написал  его  накануне,  в  страшной
депрессии после своего первого и незадавшегося позорного визита
к  ней.  В письме он просил извинения за то, что дерзнул прийти
без предупреждения, и отказывался от намерения прийти еще  раз.
Он  бросил  письмо  в  почтовый  ящик,  не  раздумывая, а когда
одумался, было поздно. Однако он решил, что не стоит  объяснять
все  так  подробно, а попросил Фермину Дасу сделать одолжение -
не читать этого письма.
     - Хорошо, - согласилась она.  -  В  конце  концов,  письма
принадлежат  тем,  кто  их  пишет. Верно? Он сделал решительный
шаг. - Конечно, - сказал он. -  Потому-то  при  разрыве  первым
делом возвращают письма.
     Она  пропустила  намек  мимо  ушей  и отдала ему письмо со
словами: "Жаль, что не смогу его  прочитать,  другие  сослужили
мне  добрую  службу". Он захлебнулся от неожиданности - как это
вдруг она сказала так много - и проговорил: "Вы  себе  даже  не
представляете,  как  я  счастлив  слышать  это".  Но она тут же
переменила тему, и больше ему не удалось  вернуть  ее  к  этому
разговору.
     Они  попрощались,  когда  уже перевалило за шесть и в доме
начали зажигать огни. Он чувствовал себя более уверенно,  но  и
лишних  иллюзий  не  питал,  поскольку ему были хорошо известны
своенравие и непредсказуемость поступков двадцатилетней Фермины
Дасы, и не было никаких оснований думать, что она изменилась. И
потому он лишь осмелился с искренним смирением спросить, нельзя
ли ему прийти еще раз, и снова удивился ответу.
     - Приходите когда хотите, - сказала она. - Я почти  всегда
одна.
     Четыре  дня  спустя,  во  вторник,  он  снова  пришел  без
предупреждения, и на этот раз она, не дожидаясь, когда  подадут
чай,  заговорила  о том, как ей помогли его письма. Он ответил,
что это были не письма в прямом смысле слова,  но  страницы  из
книги,  которую ему хотелось бы написать. Она тоже так считала.
И потому собиралась  вернуть  их  ему,  если,  конечно,  он  не
обидится,  чтобы  он нашел для них лучшее применение. Она стала
говорить, чем они стали для нее в трудную пору, и  говорила  об
этом с волнением, благодарностью и даже сердечной теплотой, так
что   Флорентино   Арнса   отважился  не  просто  на  еще  один
решительный шаг - он сделал сальто мортале.
     - Раньше мы были на "ты", - сказал он. Это было  запретное
слово:  раньше.  Она почувствовала: пролетел химерический ангел
прошлого - и попробовала уклониться. Но Флорентино Ариса  пошел
дальше.  "Я  имею  в  виду раньше - в наших письмах". Это ей не
понравилось, и пришлось сделать над собой большое усилие, чтобы
он не заметил ее недовольства.  Но  он  заметил  и  понял,  что
наступать  надо  с  большим  тактом, и благодаря своему промаху
увидел, что она осталась такой же суровой, как в юности, хотя и
научилась эту суровость подслащивать.
     - Я имею в виду, - сказал он, - что эти  письма  -  совсем
другие.
     - Все  изменилось  в  мире,  -  сказала она. - А я- нет, -
сказал он. - А вы? Вторая чашка чая застыла у нее  в  руках,  и
глаза остановились на нем с укором, по ту сторону суровости.
     - Какая   разница,   -  сказала  она.  -  Мне  только  что
исполнилось семьдесят два.
     Удар пришелся в самое сердце. Он хотел  бы  метнуть  ответ
быстро  и  решительно,  как  стрелу,  но  тяжесть  одолела его:
никогда еще он не  выдыхался  так  от  столь  короткой  беседы,
сердце   ныло,  каждый  удар  отдавался  металлическим  эхом  в
артериях.  Он  почувствовал   себя   старым,   печально-унылым,
ненужным,  и  так  неудержимо захотелось плакать, что он не мог
вымолвить  ни  слова.  Они  допили  вторую  чашку   в   тишине,
изборожденной  вещими  предчувствиями, и первой заговорила она,
попросив служанку принести бювар с письмами. Он хотел попросить
ее оставить письма себе, - у него были  копии,  написанные  под
копировальную  бумагу, - но подумал, что такая предосторожность
может выглядеть неблагородно. Сказать было нечего.  Прежде  чем
попрощаться,  он попросил разрешения прийти в следующий вторник
в это же время. Она спросила себя, следует  ли  ей  быть  столь
уступчивой.
     - Не вижу, какой смысл - ходить и ходить, - сказала она.
     - Я  и  вообще  не думал, что приду, - сказал он. Итак, он
пришел в следующий вторник в пять часов, а потом стал приходить
каждый вторник, всегда без предупреждения, и  к  концу  второго
месяца  эти  посещения раз в неделю стали для обоих привычными.
Флорентино Ариса приносил английские галеты к чаю, засахаренные
каштаны,  греческие  маслины  и  различные  безделушки  для  ее
гостиной,  которые привозили с океанскими пароходами. В один из
вторников  он  принес  ей  копию  той  фотографии,  где  они  с
Ильдебрандой  были  сняты  фотографом-бельгийцем более полувека
назад и которую он купил за пятнадцать сантимов  на  распродаже
почтовых  открыток  у  Писарских  ворот.  Фермина Даса не могла
понять, каким образом ее фотография попала туда, и он  тоже  не
представлял  себе  этого  иначе как чудом, сотворенным любовью.
Однажды утром, подрезая розы в  своем  саду,  Флорентино  Ариса
испытал   искушение  -  отнести  розу  Фермине  Дасе.  Пришлось
поломать голову, какую розу следует отнести недавно  овдовевшей
женщине,  сообразуясь  с непростым языком цветов. Красная роза,
символ пылкой страсти, могла оскорбить ее траур,  желтые  розы,
некоторыми  считавшиеся знаком удачи, на распространенном языке
цветов означали ревность. Он слышал о черных розах  из  Турции,
и,  наверное, они более всего подходили к случаю, однако ему не
удалось вывести таких, у себя в саду.  Вдоволь  поломав  голову
над  проблемой,  он рискнул остановить выбор на белой розе, они
ему нравились меньше других, казались пресными и немыми: ничего
не означали. В последний момент,  опасаясь,  что  Фермина  Даса
все-таки заподозрит тайный смысл, он срезал с розы все шипы.
     Она  приняла  подарок  хорошо,  не  углядев  в нем никаких
намеков,  и  таким  образом  вторники  обогатились  еще   одним
ритуалом.  Он приносил белую розу, и для нее уже стояла посреди
чайного столика ваза с водой. В один из вторников, ставя розу в
воду, он  заметил  как  бы  между  прочим:  -  В  наши  времена
приносили  не розы, а камелии. - Правильно, - сказала она, - но
намерения при этом были другие, и вам это известно.
     И так было все время: он пытался  продвинуться  вперед,  а
она  его  окорачивала.  Однако  на этот раз, несмотря на резкий
ответ,  Флорентино  Ариса  понял.  что  попал   в   цель:   она
отвернулась,  чтобы  он  не  заметил,  как  вспыхнуло  ее лицо.
Вспыхнуло молодо, до корней волос, и оттого, что это  произошло
помимо ее воли, она осталась недовольна собой. Флорентино Ариса
осторожно попробовал перейти на менее острые темы, она заметила
его  усилия  и  поняла,  что  он понял ее состояние, а от этого
разозлилась еще больше. Это  был  неудачный  вторник.  Она  уже
собиралась  попросить  его не приходить больше, но мысль о том,
что это выглядит ссорой влюбленных, показалась ей такой смешной
в их возрасте и положении, что она  от  души  расхохоталась.  В
следующий  вторник,  пока  Флорентино Ариса ставил розу в воду,
она  с  пристрастием  заглянула  себе  в  душу  и  с   радостью
обнаружила,  что  совсем  не  держит  на  него  зла  за прошлый
вторник.
     Скоро его  визиты  стали  приобретать  несколько  неловкий
семейный  характер:  случалось,  при нем заходили доктор Урбино
Даса с супругой и оставались играть в карты. Флорентино Ариса в
карты играть не умел, но Фермина научила его за один  прием,  и
они  послали супругам Урбино Даса письменный вызов на следующий
вторник.  Игралось  им  вместе  так  хорошо,  что  встречи  эти
утвердились  так же быстро, как и его визиты, а заодно сразу же
определились и взносы каждого участника. Доктор Урбино  Даса  с
женой,    превосходной   кулинаркой,   каждый   раз   приносили
необыкновенные торты, и каждый раз - разные.  Флорентино  Ариса
продолжал  выискивать всякие диковины на пароходах, приходивших
из Европы, а  Фермина  Даса  изощрялась  придумать  на  вторник
какой-нибудь  сюрприз.  Карточные  турниры  устраивались каждый
третий вторник месяца,  и  играли  не  на  деньги:  проигравший
должен   был   к   следующему   состязанию  приготовить  что-то
особенное.
     Доктор Урбино Даса вполне соответствовал тому, чем казался
на людях: звезд с  неба  не  хватал,  в  общении  был  довольно
неуклюж,  и  к  тому  же ни с того ни с сего на него накатывали
приступы то веселья, то  недовольства,  отчего  его  бросало  в
краску  так,  что впору было опасаться за здравие его рассудка.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 57 58 59 60 61 62 63  64 65 66 67 68 69 70 ... 72
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама