Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Маркес Гарсиа Весь текст 839.05 Kb

Любовь во время чумы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 63 64 65 66 67 68 69  70 71 72
четырьмя  годами  старше,  и она, наверное, почувствовала то же
самое. Это был запах человеческих ферментов, он  слышал  его  у
своих  самых старинных подруг, а они слышали этот запах у него.
Вдова Насарет, которая не очень-то  стеснялась,  выразилась  на
этот счет грубо: "От нас уже воняет курятником". Но оба терпели
этот  запах друг от друга, они были на равных: мой запах против
твоего. А вот с Америкой Викуньей приходилось осторожничать, от
нее пахло пеленками, это будило в нем родительские инстинкты, и
он боялся, что она не вынесет  его  запаха,  запаха  похотливой
старости. Теперь все это отошло в прошлое. И
     важно  было  одно:  первый  раз  с того дня, когда тетушка
Эсколастика оставила свой молитвенник на прилавке  телеграфного
отделения,  Флорентино Ари-са испытывал счастье, такое сильное,
что делалось страшно.
     Он стал засыпать, когда его разбудил судовой интендант,  в
пять  утра  в  порту  Самбрано,  и  вручил  срочную телеграмму.
Телеграмма, подписанная Ле-оной Кассиани и  посланная  накануне
днем,  заключала  весь  ужас  в одной строчке: "Америка Викунья
умерла вчера, причина неясна".  В  одиннадцать  утра  он  узнал
подробности  из  телеграфных  переговоров с Леоной Кассиани, он
сам сел за передатчик, чего не делал с далеких  лет  работы  на
телеграфе.  Америка Викунья, находясь в тяжелой депрессии после
того, как не сдала выпускные экзамены, выпила  пузырек  опиума,
который  украла  в школьном лазарете. В глубине души Флорентино
Ариса понимал, что сведения эти неполны. Однако Америка Викунья
не оставила ни письма, ни записки, на основании  которых  можно
было   бы   на  кого-то  возложить  вину  за  ее  поступок.  Из
Пуэрто-Падре прибыла ее семья, извещенная  Леоной  Кассиани,  и
погребение  должно  состояться  сегодня  в  пять  часов вечера.
Флорентино Ариса перевел дух. Единственный способ жить дальше -
не давать воспоминаниям терзать себя. И он вымел их из  памяти,
хотя  потом  они будут оживать в нем снова и снова, безотчетно,
как внезапная резь старого шрама.
     Последующие дни были жаркими и  бесконечно  долгими.  Река
становилась    все    более   бурной   и   узкой,   заросли   и
деревья-колоссы,  так  поразившие  Флорентино  Арису  во  время
первого  путешествия,  сменили  выжженные  равнины, где деревья
были сведены и  сожжены  в  пароходных  котлах,  забытые  Богом
селения  лежали  в  развалинах,  а улицы, даже в самую жестокую
сушь, тонули в жидкой грязи. По ночам  их  тревожило  не  пение
сирен и не женские
     вопли  морских  коров  на песчаных отмелях, а тошнотворная
вонь плывших к морю мертвых  тел.  Уже  кончились  войны  и  не
свирепствовала  чума,  а  раздувшиеся  мертвые тела все плыли и
плыли. Капитан был сдержан: "Нам приказано говорить пассажирам,
что  это  -  случайно  утонувшие".  Вместо  гомона  попугаев  и
оглушительных обезьяньих скандалов, от которых, бывало, дневной
зной  казался  нестерпимым,  пароход  окружала пустынная тишина
разоренной земли.
     Осталось совсем мало мест, где можно было пополнить  запас
дров,  и  они  находились  так  далеко  друг  от  друга, что на
четвертый день плавания "Новая Верность" осталась без  топлива.
И  простояла  на  причале почти неделю, пока отряды, специально
снаряженные,  бродили  по  заболоченным  кострищам  в   поисках
брошенных  дров.  Вокруг  ничего  не  было:  дровосеки, оставив
насиженные места,  бежали  от  жестокости  землевладельцев,  от
невидимой  глазу чумы, от вялых войн, неподвластных бесполезным
правительственным  декретам.  Скучавшие  пассажиры  между   тем
устраивали   состязания   по   плаванию  и  охотничьи  вылазки,
возвращаясь с живыми игуанами, которых вскрывали, а потом снова
зашивали дратвой, но сперва вынимали из них гроздья  прозрачных
и  мягких  яиц  и подвешивали сушить на палубных перилах. Нищие
проститутки  из  окрестных  селений  следили  за  передвижением
парохода  и,  едва судно швартовалось, ставили походные палатки
на  берегу,  начинала  звучать   музыка,   возникало   питейное
заведение,  и напротив застрявшего судна разворачивалась шумная
гульба.
     'Еще задолго до того.  как  стать  президентом  Карибского
речного   пароходства,   Флорентино   Ариса  получал  тревожные
сообщения о  положении  на  реке,  но  почти  не  читал  их,  а
компаньонов  успокаивал:  "Не волнуйтесь, к тому времени, когда
дрова кончатся, суда будут ходить на нефти". Он не  давал  себе
труда  думать  об  этом, ослепленный страстью к Фермине Дасе, а
когда осознал, как обстоят дела, было поздно  что-либо  делать,
разве  что  провести новую реку. На ночь - еще со старых добрых
времен - пароходы швартовали, и тогда  одно  то,  что  ты  жив,
становилось  непереносимым.  Большинство пассажиров, в основном
европейцы, выбирались из гноильных ям, в  которые  превращались
каюты,  на палубу и всю ночь расхаживали по ней, отмахиваясь от
всевозможной живности тем же самым  полотенцем,  каким  отирали
непрерывно   струившийся   пот,   и   к  рассвету  окончательно
изматывались   и   распухали   от   укусов.   Один   английский
путешественник начала XIX века, рассказывая о пятидесятидневном
путешествии  на  каноэ  и  мулах,  писал:  "Это  одно  из самых
скверных и неудобных путешествий,  которое  способен  совершить
человек".   В   первые  восемьдесят  лет  парового  судоходства
путешествие перестало быть таким, однако утверждение это  снова
стало  верным,  и  уже  навсегда,  после того как кайманы съели
последнюю бабочку, исчезли  морские  коровы,  пропали  попугаи,
обезьяны, селения - сгинуло все.
     - Ничего,  -  смеялся  капитан,  -  через несколько лет мы
будем ездить по высохшему руслу в роскошных автомобилях.
     Первые три дня Фермина Даса и Флорентино  Ариса  жили  под
защитой  мягкой  весны  Президентской  каюты,  но  когда  дрова
иссякли и охладительная система начала  отказывать,  эта  каюта
превратилась  в  кофеварку.  Ночью она спасалась речным ветром,
входившим в открытые окна, и  отпугивала  москитов  полотенцем,
потому  что  бесполезно  было опрыскивать их инсектицидом, если
пароход стоял. Боль в ухе, давно ставшая  невыносимой,  в  одно
прекрасное  утро  вдруг  резко  оборвалась, как будто раздавили
цикаду. И только вечером  она  поняла,  что  левое  ухо  совсем
перестало слышать, - когда Флорентино Ариса сказал что-то, стоя
слева,   и   ей  пришлось  повернуться  в  его  сторону,  чтобы
расслышать. Она никому об этом не сообщила, смиренно приняв еще
один удар в ряду стольких непоправимых ударов возраста.
     И все же задержка парохода обоим  была  дарована  судьбой.
Флорентино  Ариса  где-то  прочитал:  "В  беде  любовь обретает
величие и благородство". Во влажной жаре  Президентской  каюты,
погрузившей их в ирреальное летаргическое состояние, легче было
любить   друг   друга,  не  задаваясь  вопросами.  Они  прожили
бесчисленные часы, утонув в глубоких креслах у  перил  балкона,
не  расцепляя рук, и неспешно целовались, опьяняясь ласками без
надрыва и исступления. На третью ночь  дурманящей  дремоты  она
поджидала  его  с  бутылкой  анисовой  настойки, какую, бывало,
тайком пригубливала в компании сестрицы Ильдебранды, а потом  в
замужестве,  после рождения детей, запираясь вместе с подругами
своего зыбкого мирка. Ей было необходимо немного оглушить себя,
чтобы не думать слишком трезво о судьбе,  но  Флорентино  Ариса
решил,  что  она  хочет  подбодрить себя для решительного шага.
Воодушевленный этой иллюзией, он  осмелился  кончиками  пальцев
коснуться   ее  морщинистой  шеи,  затем  пальцы  скользнули  к
закованной в корсет груди, к съеденным временем бедрам и  ниже,
к   ее   ногам   старой  газели.  Она  принимала  его  ласки  с
удовольствием, закрыв глаза, но без дрожи, - курила и время  от
времени  пригубливала  анисовую.  Когда  же  рука  опустилась и
коснулась ее живота, сердце было уже полно анисом.
     - Ну, коли дошло до этого - что ж, - сказала она. - Только
пусть уж все будет по-людски.
     Она отвела его в спальню и начала раздеваться без  ложного
стыда,  не  выключая  света.  Флорентино Ариса лежал навзничь и
пытался взять себя в руки, снова не зная, что делать со  шкурой
тигра,  которого  убил.  Она  сказала: "Не смотри". Он спросил,
почему, не отрывая глаз от потолка.
     - Потому что тебе это не понравится, - ответила она.
     И тогда он посмотрел на нее, обнаженную до пояса, и увидел
такой, какой представлял. Опавшие плечи, вислые груди,  и  кожа
на  боках бледная и холодная, как у лягушки. Она прикрыла грудь
блузкой, которую только что сняла, и погасила  свет.  Тогда  он
встал  и  начал раздеваться в темноте, и, снимая с себя одежду,
бросал в нее, а она, смеясь, бросала ему обратно.
     Потом они долго лежали рядом на спине, все более тупея, по
мере того  как  опьянение  проходило;  она  была  спокойна,  не
испытывала  никаких  желаний  и  молила  Бога только об одном -
чтобы он не дал ей смеяться без причин,  как  с  ней  постоянно
случалось  от  анисовой.  Чтобы  скоротать время, они говорили.
Говорили  о  себе,  о  своих  таких  разных  жизнях  и  о   том
невероятном,  что  случилось:  вот  они,  нагие,  лежат в каюте
стоящего на якоре судна, а ведь подумать здраво - им бы  смерти
ждать.  Она никогда не слышала, чтобы у него была женщина, даже
самая пропащая, и это в городе, где  все  становилось  известно
порой  даже  раньше,  чем  происходило.  Она сказала это как бы
между прочим, и он тут же ответил  недрогнувшим  голосом:  -  Я
сохранил  девственность для тебя. Она бы не поверила, даже будь
это правдой, потому что его любовные письма сплошь состояли  из
подобных  фраз и хороши были не высказанными мыслями, а силой и
страстностью чувства. Но ей понравилась отвага, с какой он  это
заявил.  А  он  подумал,  что никогда бы не осмелился спросить:
была ли у нее тайная жизнь за пределами брака. Он ничему бы  не
удивился,  потому  что знал: в тайных похождениях женщины ведут
себя точно  так  же,  как  и  мужчины,  те  же  уловки,  те  же
чувственные порывы, те же измены без зазрения совести. И хорошо
сделал, что не спросил. Однажды, когда отношения Фермины Дасы с
церковью  были  уже достаточно плачевными, исповедник спросил у
нее некстати, была ли она неверна когда-нибудь супругу,  и  она
поднялась,   ничего   не  ответив,  не  закончив  исповеди,  не
простившись, и больше никогда  не  исповедовалась  ни  у  этого
духовника  и  ни у какого-либо другого. Осторожность Флорентино
Арисы была неожиданно вознаграждена: в  темноте  она  протянула
руку,   погладила   его  живот,  бока,  почти  голый  лобок.  И
проговорила: "У тебя кожа как у младенца". И наконец  решилась,
поискала-пошарила  рукою  там,  где  не  было, и снова, уже без
пустых надежд, поискала, нашла, и поняла: неживой. - Мертвый, -
сказал он.
     Первый раз это с ним бывало всегда, со всеми женщинами, во
все времена,  так   что   ему   пришлось   научиться   с   этим
сосуществовать:  каждый  раз  обучаться заново, как впервые. Он
взял ее руку и положил себе на грудь:  она  почувствовала,  как
почти  под  кожей  старое  неуемное сердце колотится с такой же
силой и безудержной резвостью,  как  у  подростка.  Он  сказал:
"Слишком  большая  любовь  в  этом  деле такая же помеха, как и
малая". Но сказал неубежденно - было стыдно,  он  искал  повода
взвалить  вину  за  свой  провал  на нее. Она это знала и стала
потихоньку,  шутливо-сладко  терзать  беззащитное  тело,  точно
ласковая кошка, наслаждаясь своей жестокостью, пока он, в конце
концов не выдержав этой муки, не ушел к себе в каюту. До самого
рассвета  она  думала о нем, наконец-то поверив в его любовь, и
по мере того как анис волнами уходил, в душу заползала тревога:
а вдруг ему было так нехорошо, что он больше не вернется.
     Но он вернулся на следующий день, в необычное  время  -  в
одиннадцать  утра, свежий и отдохнувший, и с некоторой бравадой
разделся у нее на глазах.
     При свете белого дня она с  радостью  увидела  его  таким,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 63 64 65 66 67 68 69  70 71 72
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама