Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Гарри Гаррисон Весь текст 2714.57 Kb

Крыса из нержавеющей стали 1-9

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 189 190 191 192 193 194 195  196 197 198 199 200 201 202 ... 232
     Джим,  не  будь  болваном вроде этих  безмозглых  манекенов.  Никто  не
додумается  выставить  на  витрине  настоящий  источник  радиации.  Это  все
подделки.
     Я зашел за панораму и наткнулся на шкафы, стеллаж с красками, полки для
моделей и деталей. Есть где спрятаться. И есть где быть найденным. Надо идти
дальше.
     Надо  ли?  Смотри,  Джим.  Думай.  Размышляй  как   фокусник.  Отвлекай
внимание. Всегда и везде Людей притягивает  тайное, непонятное, сложное.  На
очевидное они просто не обращают внимания.
     А в этот миг очевидное смотрело мне в глаза.
     Я осторожно снял противогаз и посмотрел в нарисованные очи манекена.
     --  Понижаю  тебя  в должности,  -- решил я. Прежде чем снять  с  куклы
одежду, я  как следует  запомнил ее  позу. А  когда  раздел, перенес к груде
манекенов. Будет  восьмым  в  этой куче,  на самом  ее  дне. Вон  они  какие
пыльные, давно тут  лежат. Авось никто не заметит,  что полку  пластмассовых
трупов прибыло. Я оделся в  белое  и  прислонился  к  скамье  в точности как
оригинал.  Надел  противогаз  и  тут  же  едва  не задохнулся.  Снял  маску,
обнаружил,  что   закрыт  один  из  клапанов.  Я  его  открыл,  снова  надел
противогаз. Душно,  но сносно. Я присмотрелся  к скамейке. Как бы  незаметно
опереться, чтобы удобнее было стоять? Это удалось. Я сел на ближайший стул и
прислушался.
     Хлопающие  двери  и  громкие   голоса  предупредили  меня  задолго   до
возвращения рабочих. Когда  они вошли, я неподвижно стоял у скамьи и смотрел
на них через пыльные стекла противогаза.
     -- Где мы? -- спросил появившийся передо мной
     охранник,  тот  самый,  которого я свалил  с  ног.  Он  держал  большую
сложенную карту.
     --  Вот  здесь,  --  ткнул  пальцем  один  из  техников.  -- Аккурат  в
центральном зале.
     Охранника сопровождало человек шесть техников.
     -- Есть какие-нибудь двери?
     -- Только одна. В мастерскую за выставкой.
     -- Посмотрим сначала там.
     Выходит, я правильно сделал, что убрался оттуда.
     Они методично обыскали помещение. Открывали встроенные шкафы, выдвигали
ящики. Потом один за другим зашли мне за  спину. Я стоял в напряженной позе,
по хребту бежали мурашки.
     Кто-то  оглушительно  чихнул,   затем  в  поле  моего  зрения  появился
охранник.
     -- Почему всем наплевать, что тут столько пыли?
     -- Мы оформители, а не уборщики. А тебе-то какая разница?
     -- Антисанитария.
     Тыльной  стороной  ладони он вытер нос. Прирожденный джентльмен, ничего
не скажешь.
     -- А может, он тут спрятался? Охранник пнул груду манекенов.
     -- Сейчас же прекрати! Что-нибудь сломаешь -- пеняй на себя.
     Техник  оттолкнул охранника, нагнулся, поправил пострадавшую конечность
манекена.
     Вдруг  он  заметит лишнюю  фигуру?  А  если и не заметит, то  наверняка
услышит буханье моего сердца Или шум крови в ушах.
     -- А может, это он?
     Охранник указал на меня.
     Он смотрел мне прямо в лицо. И остальные  посмотрели. А я глядел на них
и думал, что предпринять, когда меня разоблачат.
     --  Я  сам  его сделал, -- сказал  один из техников. -- Ну что,  может,
дальше пойдем? Если будем канителиться, сверхурочно придется работать.
     -- Ладно, ладно, -- уступил охранник. -- Только покажите на карте, куда
идти.
     Когда за ними  наконец затворилась дверь, по моему телу пробежала дрожь
облегчения. Было не жарко, но я взмок. Шатаясь, добрался до стула.
     -- Джеймс, ты слишком стар для таких проделок, -- признался я себе.
     Я положил противогаз на пол возле стула, но  белую форму не снял. Когда
вернутся техники, я снова превращусь в манекен.
     Однако они  не вернулись.  Наверное,  кончился рабочий день.  Или,  что
вероятнее, всех мобилизовали на  розыски. Как быть дальше? Мне удалось сбить
погоню  со  следа,  но этот остров --  ловушка.  Наверняка  паром сейчас под
присмотром.  Допустим, я проберусь на него под покровом темноты, затаюсь.  А
потом он отвезет меня на материк...  Нет,  слишком ничтожен  шанс. Охранники
все же не совсем дураки и перед отходом непременно обыщут паром.
     Что же делать? Ответ был  очень прост: обратиться  за помощью.  Пусть я
крыса-одиночка,  бывают  обстоятельства,  в которых не  грешно опереться  на
чью-нибудь  сильную руку. Можно ли остаться  в этой комнате? Лампы горят, но
световые  люки  в потолке  потемнели. Вероятно, сейчас это убежище  не  хуже
любого другого. И до восхода я много чего успею сделать.
     Я достал телефон и набрал номер.
     -- Боливар, -- сказал я, -- ты не мог бы оказать небольшую услугу?

        ГЛАВА 20

     Первым  делом  он сообщил мне,  что поиски Анжелины продолжаются.  И  я
понял:  сыновья  не считали ворон.  Боливар  ни  разу  не  хихикнул,  пока я
рассказывал, где  нахожусь  и  по какой  причине. Он выслушал мои поручения,
потом задал несколько вполне оправданных вопросов.
     -- Все будет хорошо, -- сказал он наконец.
     -- Приятно  слышать от тебя  такие слова,  но что-то  в  последние  дни
судьба нас не балует.
     --  Ничего,  рано или поздно  тьма неизбежно уступит свету. Я собираюсь
позвонить Джеймсу, посмотрим, не  поможет ли нам его компьютер. Есть и своих
несколько идей.
     -- Очень рад, мне ведь и такими пустяками не похвастаться.
     -- Не давай себя поймать и жди звонка. И постарайся отдохнуть.
     Отдохнуть!  В ловушке?  В  панораме  на атомной электростанции? А  что,
недурная мысль.  Я собрал  кое-какую ветошь,  устроил  себе за  перегородкой
гнездышко,   --  если  кто  войдет,  сразу  замечу.  Некоторое  время  лежал
напряженно, прислушивался, не раздадутся ли шаги. Потом, должно быть, уснул,
так  как  следующим  моим ощущением была  вибрация  -- на  запястье сработал
телефон.
     --  У нас  есть  зародыш  идеи,  но  пока  маловато  данных. Скажи,  на
электростанции охрана носит мундиры?
     -- Да, с золотыми пуговицами.
     -- А бляхи есть?
     Я напряг память.
     -- Нет. Только карточки с именами.
     Боливар задал  еще  несколько вопросов, затем пожелал спокойной ночи. Я
поблагодарил  и  простился.  Усталость  притупила все мои  тревоги. Снова  я
открыл глаза уже  при проблесках рассвета. Моросил  дождь -- только его и не
хватало.  Самочувствие было хуже некуда.  Уныние,  вялость,  красные глаза Я
снял  фальшивое  лицо  и почесал  настоящее,  покрытое  щетиной.  Послышался
тонюсенький голосок.
     Я огляделся, но никого не увидел. Но тут снова раздался зов.
     Я поднес к уху накладное лицо.
     -- Супчику куриного... -- молило оно.
     -- Поешь, когда я поем, и ни секундой раньше. Но воду получишь, я и сам
хочу пить.
     Я отыскал в одном из  закутков мастерской большой умывальник, где мокли
малярные  кисти.  Побрызгал водой на  обе мои физиономии,  затем  напился из
горсти. Тщательно  напоил  личину  через  вороночку. В кармане  завибрировал
телефон.
     -- Папа, как самочувствие? -- спросил Боливар.
     -- Измучен и жалок, но до сих пор свободен.
     -- Постарайся еще немного продержаться. Я узнал, что на острове дежурит
ночной караул. Кроме  часовых  и тебя,  никого  не осталось.  Весь  персонал
станции вывезен на пароме. Отправляюсь к тебе первым же рейсом.
     -- Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
     -- Знаю. Я теперь офицер Полиции Здравоохранения  и  Безопасности, а ты
-- наш тайный агент.
     -- В самом деле? Никогда не слышал о такой организации.
     --  И  никто  не  слышал.  Ее  только  что  создал Джеймс  и поместил в
государственные банки памяти. На Феторре столько всевозможных разновидностей
полиции, что одной больше, одной меньше -- никто не заметит. Как  мы с тобой
встретимся?
     -- Не знаю. Если меня увидят, сразу схватят!
     -- Не схватят, если я буду рядом. Я поразмыслил.
     -- Пройди  вместе с экскурсантами  через парадный вход  Поверни налево,
пересеки  большой зал и  иди  по коридору.  Доберешься до  эскалатора, но не
спускайся. Сначала позвони. Я к тебе выйду.
     -- Согласен. До связи.
     Я, не внемля мольбам о курином супчике, надел  личину  и возвратился на
недооформленную выставку. Она меня спасла, но вряд ли удастся провести здесь
еще  одну ночь.  Я вернул  манекену одежду  и  противогаз, поставил  его  на
прежнее  место. Вышел  в ту  же дверь,  через  которую проник на выставку, и
очутился  в зале  за диорамами.  И  направился в его противоположный  конец,
надеясь,  что  там  меня  не  заметят.  Разумеется,  если  не  будет  нового
тщательного обыска.
     Я сел, прислонился к стене и даже ухитрился вновь уснуть.
     Разбудил меня телефон.
     -- Ты где?
     -- Возле упомянутого тобой эскалатора.
     -- Там и стой. Я иду.
     Мне невыразимо полегчало. Неизвестно, что затеял Боливар, но одно ясно:
из этой переделки он меня вытащит. Я отворил дверь в коридор и увидел его --
в очень опрятном и очень официальном мундире.
     А рядом с  ним стояли  двое легавых  и при виде  меня сделали стойку. С
тыла  их  прикрывала  решительная  группа  поддержки  в  белых  лабораторных
халатах. Я попятился, но Боливар двинулся вперед и обнял меня за плечи.
     -- Инспектор Кидого, вы потрудились на славу. Отдел вами гордится.
     Он протянул правую руку, я ее пожал. И ощутил в ладони металл.
     -- А теперь, инспектор, скажите, вы кого-нибудь узнаете?
     -- Разумеется, узнаю!  Вот этих двух  мужчин.  Мои слова  остудили  пыл
охранников. Настолько, что они затряслись от страха.
     -- Правда, что они угрожали  вам насилием и принуждали  к нежелательным
действиям?
     Я кивнул.
     -- Отлично. И еще один вопрос: чего они от вас добивались?
     -- Чтобы я вопреки своей воле работал с радиоактивными материалами.
     -- Ах, вот как! -- вскричал Боливар и грозно наставил палец на субчиков
в  белых  халатах.   Похоже,  они  перепугались  не  меньше  охранников.  --
Инспектор, покажите этим людям ваше служебное удостоверение.
     Я полез в  карман и достал  незаметно  переданный  сыном  жетон.  Очень
официальный   на   вид,   позолоченный,   с   голубыми   буквами:   "Полиция
Здравоохранения и Безопасности". На него вытаращились, как на ядовитую змею.
И  затряслись  от  страха.  Боливар достал телефон,  набрал номер.  Пока  он
говорил, обслуга электростанции, казалось, даже не дышала.
     -- Да,  генерал. Мы получили  неопровержимые улики. Как вы и опасались,
на  острове охрана никуда не годится,  любой диверсант проникнет без всякого
труда. Инспектор Кидого легко миновал так называемых часовых. Он пробрался к
ядерному реактору и все сфотографировал. Более того, сэр, подтвердился слух,
будто обслуживающий  персонал заставляет посторонних  убирать  радиоактивные
отходы. Тайное  наконец  стало  явным. У нас есть  доказательства.  Да, сэр,
спасибо.  Всех арестовать?  С удовольствием. Не беспокойтесь, им  отсюда  не
убежать.
     Он опустил телефон и окинул моих недругов очень впечатляющим взглядом.
     --  К  острову  Сикузоте  летят  вертолеты  Полиции  Здравоохранения  и
Безопасности. Любой,  кто попытается  выйти из здания,  будет  застрелен  на
месте.  Немедленно  соберите  свои  вещи, потому  что никто  из вас  сюда не
вернется.
     Все  разбрелись, оплакивая  свою карьеру  и готовясь  к  отсидке.  Одно
удовольствие было смотреть на понуро  согбенные  спины и заплетающиеся ноги.
Когда  исчез  последний дрожащий халат, мы с Боливаром вышли через  парадный
вход и направились к поджидающему парому.
     -- Поздравляю, -- сказал я. -- Отличная работа.
     --  Благодари  Джеймса.  Все  он  придумал.  И  помог   ему  компьютер.
Психологически план безупречен. Все эти люди нарушили  множество  законов. И
пока они  ждут, когда  на  их  шею  опустится  топор палача,  мы преспокойно
выберемся отсюда. Думаю, я и в самом деле позвоню властям, расскажу, что тут
творится. Преступники получат  по заслугам. Только  боюсь, им долго придется
ждать.  В  Шварцлегене лишь один  вертолет -- тот, на  котором  я  прилетел.
Сейчас мы на нем смоемся...
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 189 190 191 192 193 194 195  196 197 198 199 200 201 202 ... 232
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама