Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 315.52 Kb

Рисковая вдова

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 ... 27
     - Нет, не видела.
     - Вы готовы поклясться в этом под присягой?
     - Конечно готова. - Она устроилась поудобнее на стуле и попросила:  -
А теперь, если вы покончили с  вопросами,  то  не  будете  ли  вы  любезны
заказать мне коктейль? И кроме того, я просто не в силах больше курить эти
отвратительные сигареты. Знаете, я ведь на самом деле выходила на  палубу,
чтобы в  укромном  местечке  попыхтеть  своей  сигарой,  но  там  как  раз
устроилась  парочка,  и  я  не  осмелилась  закурить  сигару,  потому  что
побоялась, что молодой человек немедленно  побреет  голову  и  удалится  в
монастырь, как только увидит, что возраст и полная свобода могут сделать с
женщиной, и во что обращаются со временем романтические идеалы мужчины.
     Мейсон перегнулся через стол, внимательно поглядел в лукавые глаза  и
сообщил:
     - Сэмуэль Грэйб убит.
     Лицо миссис Бейсон застыло безжизненной маской.
     - Откуда вы знаете? - спросила она.
     - Вам было известно, что он убит?
     - Вы мне только что сказали.
     - В таком случае зачем вы мне лжете?
     - Что вы хотите этим сказать?
     - Вы мне солгали насчет Сильвии.  Ведь  она  была  здесь  и  вам  это
известно. Вы видели ее.
     Глаза миссис Бейсон утратили невозмутимость  взгляда.  Она  протянула
через стол руку, унизанную кольцами.
     - Пожалуйста, дайте мне сигарету.
     Мейсон открыл портсигар и протянул ей.  Она  взяла  сигарету.  Мейсон
щелкнул зажигалкой, поднес к ее сигарете огонь и прикурил сам.
     - Я вас слушаю, - сказал он.
     Некоторое время миссис Бейсон избегала встречаться  с  ним  взглядом,
жадно затягиваясь, потом, словно решившись, медленно произнесла:
     - Сильвия на самом деле была здесь.
     - Знаю. Почему вы мне сразу не сказали?
     - Потому что... Словом, на то были свои причины.
     - Например?
     - Хотя бы то, как она себя вела.
     - Боже мой, - воскликнул Мейсон, - да перестаньте вы ходить вокруг да
около. Я ведь адвокат, которому вы платите за то, чтобы я защищал интересы
Сильвии. Как по-вашему, черт возьми, могу я это сделать, если вы все время
играете со мной в жмурки? Через несколько минут сюда поднимется полиция, и
дела могут обернуться очень скверно. Поэтому  мне  необходимо  знать,  что
здесь произошло, чего мне следует опасаться и чего можно ожидать.
     - Сильвия ходила в кабинет Грэйба, - медленно сказала миссис  Бейсон.
- Я очень боялась, что она  сыграет  на  руку  Грэйбу,  и  не  знала,  что
предпринять. И я не хотела, чтобы она меня видела. Потому-то  я  вышла  на
палубу в надежде, что вы появитесь. Вы и в самом деле скоро  поднялись  на
борт. Я облегченно вздохнула,  потому  что  подумала,  что  вы  непременно
встретитесь с Сильвией в кабинете.
     - Подождите, - сказал  Мейсон,  -  давайте  разберемся.  Ваша  внучка
поднялась на борт раньше меня?
     - Да.
     - Насколько раньше?
     - Не знаю точно, я же ее не сразу увидела. Я вообще  не  думала,  что
она появится здесь, иначе сама бы не приехала. Я вовсе не хочу, чтобы  она
знала, что я интересуюсь ее делами. А если бы она меня увидела,  то  сразу
бы обо всем догадалась.
     - Хорошо, - сказал Мейсон. - Где именно вы ее заметили?
     - Я увидела Сильвию, когда она входила в игровой зал.
     - И как вы поступили?
     - Встала так, чтобы она меня не приметила. Она же  подошла  к  столу,
что-то сказала крупье, и сразу же направилась в тот коридор, который ведет
к кабинету Грэйба... Тогда я осторожно вышла на палубу.
     - Миссис Оксман делала ставки?
     - Нет, она просто спросила что-то у  человека,  который  стоял  возле
рулетки. Наверное, она спросила, у себя ли Грэйб.
     - Что произошло потом?
     - Ничего. Я вышла на палубу и оставалась там. Снаружи холодно и сыро,
но я не осмеливалась вернуться в зал из опасения встретиться с Сильвией..
     - Где в это время находился мистер Оксман?
     - Фрэнк, как мне кажется, приехал сюда раньше ее, возможно,  когда  я
была еще в зале. Я и заметила-то его, когда он уже  собрался  уезжать.  Он
вышел из зала в плаще и шляпе, прошел в нескольких шагал от меня.  Я  даже
испугалась, что он меня узнает. Он прошел к трапу  и  спустился  в  катер,
который отошел к берегу за несколько минут до того, как  вы  поднялись  на
борт... То есть, я ошиблась,  наоборот  -  несколько  минут  спустя  после
вашего появления здесь.
     - Он был один или его кто-то сопровождал?
     - Кажется, один, - ответила миссис  Бейсон.  -  Хотя  нет,  простите,
вместе с ним приехал какой-то мужчина, который некоторое время  бродил  по
кораблю, словно разыскивая кого-то. Возможно, это был сыщик. Он  уехал  на
том же катере, что и Фрэнк.
     - А я прибыл как раз перед этим?
     - Да, совсем незадолго до этого.  Фрэнк  уехал  минут  десять  спустя
после вашего появления. Вы вполне могли столкнуться с ним.
     - Я все равно не узнал бы его, -  сказал  Мейсон.  -  Вы  видели  еще
Сильвию еще раз?
     - Я осталась на палубе, потому  что  не  хотела,  чтобы  внучка  меня
заметила. Прошло около четверти часа и Сильвия вышла на палубу. За ней шел
какой-то мужчина. Он сказал ей: "Фрэнк Оксман на борту. Будьте  осторожны"
и сразу вернулся обратно в казино.  Сильвия  направилась...  -  она  вдруг
резко оборвала фразу на полуслове.
     - Продолжайте. Куда она направилась?
     Миссис Бейсон повертела в руках пепельницу и сказала:
     - К трапу, само собой.
     Мейсон внимательно посмотрел ей в лицо.
     - Вы ведь не это собирались мне сказать.
     - Конечно, это.
     -  Не  принимайте  меня  за  дурака,  -  резко  сказал  Мейсон.  -  Я
внимательно следил за вами и сразу понял, что вы собирались сказать что-то
совсем другое. И я хочу знать, куда пошла миссис Оксман  после  того,  как
покинула игровой зал.
     Миссис Бейсон задумчиво выпустила струйку дыма.
     - Я спрашиваю, куда она направилась? - не отступал Мейсон.
     - Она подошла к поручням.
     - И что она там делала?
     - Она порылась у себя в сумочке и через секунду я услышала как что-то
упало в воду, - медленно выговорила миссис Бейсон.
     - Что то тяжелое?
     - Во всяком случае, я услышала громкий всплеск.
     - Это был пистолет?
     - Я совершенно уверена в том, что не смогу определенно  сказать,  что
это было.
     - Кто-нибудь еще видел ее?
     Миссис Бейсон лишь кивнула в ответ.
     - Другими словами, ее кто-то видел?
     - Эта парочка, которая обнималась на палубе... Они могли  ее  видеть.
Не знаю точно... Это зависит от того, насколько сильно они были  поглощены
друг другом. Сильвия ведь вышла из света  зала  в  темноту,  так  что  она
оказалась совсем рядом с ними и даже не заметила этого. Как раз перед тем,
как я услышала звук, упавшей  в  воду  вещи,  парочка  действовала  весьма
энергично, это было ясно из взволнованного шепота. А потом  Сильвия  сразу
побежала к катеру.
     - Она стояла рядом с вами?
     - Совсем рядом.
     - Одну минуточку, - сказал Мейсон. - У трапа в это время был катер?
     - Да.
     - Не могли ли люди, усаживающиеся в катер,  тоже  заметить,  как  она
бросила что-то за борт?
     - Вряд ли.
     - Значит, миссис Оксман вышла из игрового  зала  и  сразу  подошла  к
поручням?
     - Ну да... Ведь тот мужчина сообщил ей, что на борту ее муж, и  чтобы
она была осторожной. Тогда Сильвия пошла прямо к поручням.
     - А потом села на катер?
     - Да.
     - Как вы думаете, миссис Бейсон, кем мог быть тот мужчина?
     - Откуда мне знать? Он просто высунул голову из дверей, когда Сильвия
выходила из зала, предупредил ее и сразу исчез.
     - Вы его хорошо разглядели?
     - Нет. В темноте я видела его довольно смутно.
     - Как была одета ваша внучка?
     - На ней был темный костюм с рукавами в три четверти. И шляпка.
     - Когда вы ее в первый раз видели, она была одета точно так же?
     - Да.
     - Послушайте, - сказал Мейсон, - на  ней  должно  было  быть  меховое
пальто.
     - Да, у нее очень красивая шуба, которая...
     - Я знаю, - перебил Мейсон. - Я думаю, что она,  по  всей  видимости,
сдала пальто в гардероб. С минуты на минуту здесь  появится  полиция.  Они
запишут имена и адреса всех находящихся на корабле.  Девушка  в  гардеробе
непременно сообщит, что кто-то оставил у нее очень ценное меховое  пальто,
полиция все тщательно проверит. Если миссис Оксман потребует свое  пальто,
то она угодит в ловушку. Если же  она  его  не  потребует,  то  это  будет
равносильно признанию своей  вины.  Полиция,  конечно,  выяснит,  чье  это
пальто, и  ваша  внучка  окажется  в  затруднительном  положении.  Как  вы
считаете...
     - Да, - прервала его миссис Бейсон, -  я  вполне  могу  спуститься  в
гардероб, сказать девушке, что я потеряла номерок, дать ей доллар...
     - Вы сможете достаточно точно  описать  пальто,  чтобы  она  его  вам
выдала?
     - Конечно, ведь  я  сама  покупала  его  Сильвин.  Внутри  одного  из
карманов есть ярлычок с именем Сильвии и номером  страховки.  Я  могла  бы
сказать девушке, что я Сильвия, и получить пальто.
     Мейсон с недоверием посмотрел на пышные плечи миссис Бейсон.
     - Ничего, надеть пальто я  смогу,  -  заверила  она,  перехватив  его
взгляд, - а застегивать не стану.
     - В таком  случае,  -  заметил  Мейсон,  -  ваше  собственное  пальто
останется в гардеробе.
     - Но ведь я могу...
     - Ни в коем случае, это слишком опасно,  -  прервал  адвокат.  -  Вам
нельзя получить сначала  свое  пальто,  а  через  некоторое  время  пальто
Сильвии, потому что гардеробщица может запомнить вас. Ведь вы  не  сможете
выждать слишком долго между двумя появлениями в гардеробе.
     - А вы можете предложить другой выход?
     - Дайте мне ваш номерок и подождите меня здесь.
     Миссис Бейсон открыла сумочку,  достала  продолговатый  пластмассовый
прямоугольник, протянула Мейсону и улыбнулась:
     - Мне по душе ваша манера вести дело. И я намерена доказать вам  свою
благодарность весьма существенным образом.
     - Да, - усмехнулся Мейсон.  -  Вы  сможете  приносить  мне  в  тюрьму
домашние пирожки.
     - Неужели это чревато такими последствиями? - посмотрела она на  него
лукавыми глазами.
     - Если полиции станет известно об этом, то  я  окажусь  в  достаточно
затруднительном положении, - сказал Мейсон. - Ждите меня здесь.
     Он  спустился  в  гардероб,  небрежно  протянул  номерок   и   уронил
пятидесятицентовик в протянутую руку дежурной.
     - У моей жены морская болезнь, -  сказал  он.  -  Дайте,  пожалуйста,
поскорее ее пальто.
     - Морская болезнь? - удивилась девушка. - Но  ведь  сегодня  на  море
тихо...
     - Что ж, - усмехнулся Мейсон.  -  Она  уверена,  что  у  нее  морская
болезнь. Может, вы поднимитесь и переубедите ее?
     Девушка посмотрела на приветливое лица адвоката, оценила его костюм и
манеру держаться и весело рассмеялась:
     - Надеюсь, вы не перестанете посещать нас только потому, что у  вашей
жены морская болезнь?
     - Разумеется, нет, - улыбнулся Мейсон в ответ.
     Он взял пальто и вернулся в бар.
     - Все в порядке, - сказал он миссис Бейсон. - Отправляйтесь теперь вы
и постарайтесь взять пальто Сильвии.
     Со стороны моря донесся звук приближающегося катера.
     -  Похоже,  что  это  полиция,  -  сказал  Мейсон.  -  Вам   придется
поторопиться.
     - Я должна сообщать полицейским свое настоящее имя?
     - Только в самом крайнем случае, но будьте осторожны.  Возможно,  они
потребуют у вас водительские права или что-нибудь в этом роде.  Вообще-то,
на борту наверняка найдется несколько человек, которые не захотят сообщить
полиции свои  имена,  и  с  ними  придется  с  повозиться.  Но  только  не
допускайте, чтобы вас поймали на лжи.
     -  Мне  уже  приходилось  говорить  неправду  в  своей  жизни,  -   с
неподражаемой уверенностью в себе заявила миссис Бейсон. -  И  всегда  это
проходило как нельзя лучше. Вы идите  в  левую  дверь,  а  я  воспользуюсь
правой.
     - Желаю удачи! - сказал Мейсон и направился в зал.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 ... 27
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама