- Нет, не видела.
- Вы готовы поклясться в этом под присягой?
- Конечно готова. - Она устроилась поудобнее на стуле и попросила: -
А теперь, если вы покончили с вопросами, то не будете ли вы любезны
заказать мне коктейль? И кроме того, я просто не в силах больше курить эти
отвратительные сигареты. Знаете, я ведь на самом деле выходила на палубу,
чтобы в укромном местечке попыхтеть своей сигарой, но там как раз
устроилась парочка, и я не осмелилась закурить сигару, потому что
побоялась, что молодой человек немедленно побреет голову и удалится в
монастырь, как только увидит, что возраст и полная свобода могут сделать с
женщиной, и во что обращаются со временем романтические идеалы мужчины.
Мейсон перегнулся через стол, внимательно поглядел в лукавые глаза и
сообщил:
- Сэмуэль Грэйб убит.
Лицо миссис Бейсон застыло безжизненной маской.
- Откуда вы знаете? - спросила она.
- Вам было известно, что он убит?
- Вы мне только что сказали.
- В таком случае зачем вы мне лжете?
- Что вы хотите этим сказать?
- Вы мне солгали насчет Сильвии. Ведь она была здесь и вам это
известно. Вы видели ее.
Глаза миссис Бейсон утратили невозмутимость взгляда. Она протянула
через стол руку, унизанную кольцами.
- Пожалуйста, дайте мне сигарету.
Мейсон открыл портсигар и протянул ей. Она взяла сигарету. Мейсон
щелкнул зажигалкой, поднес к ее сигарете огонь и прикурил сам.
- Я вас слушаю, - сказал он.
Некоторое время миссис Бейсон избегала встречаться с ним взглядом,
жадно затягиваясь, потом, словно решившись, медленно произнесла:
- Сильвия на самом деле была здесь.
- Знаю. Почему вы мне сразу не сказали?
- Потому что... Словом, на то были свои причины.
- Например?
- Хотя бы то, как она себя вела.
- Боже мой, - воскликнул Мейсон, - да перестаньте вы ходить вокруг да
около. Я ведь адвокат, которому вы платите за то, чтобы я защищал интересы
Сильвии. Как по-вашему, черт возьми, могу я это сделать, если вы все время
играете со мной в жмурки? Через несколько минут сюда поднимется полиция, и
дела могут обернуться очень скверно. Поэтому мне необходимо знать, что
здесь произошло, чего мне следует опасаться и чего можно ожидать.
- Сильвия ходила в кабинет Грэйба, - медленно сказала миссис Бейсон.
- Я очень боялась, что она сыграет на руку Грэйбу, и не знала, что
предпринять. И я не хотела, чтобы она меня видела. Потому-то я вышла на
палубу в надежде, что вы появитесь. Вы и в самом деле скоро поднялись на
борт. Я облегченно вздохнула, потому что подумала, что вы непременно
встретитесь с Сильвией в кабинете.
- Подождите, - сказал Мейсон, - давайте разберемся. Ваша внучка
поднялась на борт раньше меня?
- Да.
- Насколько раньше?
- Не знаю точно, я же ее не сразу увидела. Я вообще не думала, что
она появится здесь, иначе сама бы не приехала. Я вовсе не хочу, чтобы она
знала, что я интересуюсь ее делами. А если бы она меня увидела, то сразу
бы обо всем догадалась.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Где именно вы ее заметили?
- Я увидела Сильвию, когда она входила в игровой зал.
- И как вы поступили?
- Встала так, чтобы она меня не приметила. Она же подошла к столу,
что-то сказала крупье, и сразу же направилась в тот коридор, который ведет
к кабинету Грэйба... Тогда я осторожно вышла на палубу.
- Миссис Оксман делала ставки?
- Нет, она просто спросила что-то у человека, который стоял возле
рулетки. Наверное, она спросила, у себя ли Грэйб.
- Что произошло потом?
- Ничего. Я вышла на палубу и оставалась там. Снаружи холодно и сыро,
но я не осмеливалась вернуться в зал из опасения встретиться с Сильвией..
- Где в это время находился мистер Оксман?
- Фрэнк, как мне кажется, приехал сюда раньше ее, возможно, когда я
была еще в зале. Я и заметила-то его, когда он уже собрался уезжать. Он
вышел из зала в плаще и шляпе, прошел в нескольких шагал от меня. Я даже
испугалась, что он меня узнает. Он прошел к трапу и спустился в катер,
который отошел к берегу за несколько минут до того, как вы поднялись на
борт... То есть, я ошиблась, наоборот - несколько минут спустя после
вашего появления здесь.
- Он был один или его кто-то сопровождал?
- Кажется, один, - ответила миссис Бейсон. - Хотя нет, простите,
вместе с ним приехал какой-то мужчина, который некоторое время бродил по
кораблю, словно разыскивая кого-то. Возможно, это был сыщик. Он уехал на
том же катере, что и Фрэнк.
- А я прибыл как раз перед этим?
- Да, совсем незадолго до этого. Фрэнк уехал минут десять спустя
после вашего появления. Вы вполне могли столкнуться с ним.
- Я все равно не узнал бы его, - сказал Мейсон. - Вы видели еще
Сильвию еще раз?
- Я осталась на палубе, потому что не хотела, чтобы внучка меня
заметила. Прошло около четверти часа и Сильвия вышла на палубу. За ней шел
какой-то мужчина. Он сказал ей: "Фрэнк Оксман на борту. Будьте осторожны"
и сразу вернулся обратно в казино. Сильвия направилась... - она вдруг
резко оборвала фразу на полуслове.
- Продолжайте. Куда она направилась?
Миссис Бейсон повертела в руках пепельницу и сказала:
- К трапу, само собой.
Мейсон внимательно посмотрел ей в лицо.
- Вы ведь не это собирались мне сказать.
- Конечно, это.
- Не принимайте меня за дурака, - резко сказал Мейсон. - Я
внимательно следил за вами и сразу понял, что вы собирались сказать что-то
совсем другое. И я хочу знать, куда пошла миссис Оксман после того, как
покинула игровой зал.
Миссис Бейсон задумчиво выпустила струйку дыма.
- Я спрашиваю, куда она направилась? - не отступал Мейсон.
- Она подошла к поручням.
- И что она там делала?
- Она порылась у себя в сумочке и через секунду я услышала как что-то
упало в воду, - медленно выговорила миссис Бейсон.
- Что то тяжелое?
- Во всяком случае, я услышала громкий всплеск.
- Это был пистолет?
- Я совершенно уверена в том, что не смогу определенно сказать, что
это было.
- Кто-нибудь еще видел ее?
Миссис Бейсон лишь кивнула в ответ.
- Другими словами, ее кто-то видел?
- Эта парочка, которая обнималась на палубе... Они могли ее видеть.
Не знаю точно... Это зависит от того, насколько сильно они были поглощены
друг другом. Сильвия ведь вышла из света зала в темноту, так что она
оказалась совсем рядом с ними и даже не заметила этого. Как раз перед тем,
как я услышала звук, упавшей в воду вещи, парочка действовала весьма
энергично, это было ясно из взволнованного шепота. А потом Сильвия сразу
побежала к катеру.
- Она стояла рядом с вами?
- Совсем рядом.
- Одну минуточку, - сказал Мейсон. - У трапа в это время был катер?
- Да.
- Не могли ли люди, усаживающиеся в катер, тоже заметить, как она
бросила что-то за борт?
- Вряд ли.
- Значит, миссис Оксман вышла из игрового зала и сразу подошла к
поручням?
- Ну да... Ведь тот мужчина сообщил ей, что на борту ее муж, и чтобы
она была осторожной. Тогда Сильвия пошла прямо к поручням.
- А потом села на катер?
- Да.
- Как вы думаете, миссис Бейсон, кем мог быть тот мужчина?
- Откуда мне знать? Он просто высунул голову из дверей, когда Сильвия
выходила из зала, предупредил ее и сразу исчез.
- Вы его хорошо разглядели?
- Нет. В темноте я видела его довольно смутно.
- Как была одета ваша внучка?
- На ней был темный костюм с рукавами в три четверти. И шляпка.
- Когда вы ее в первый раз видели, она была одета точно так же?
- Да.
- Послушайте, - сказал Мейсон, - на ней должно было быть меховое
пальто.
- Да, у нее очень красивая шуба, которая...
- Я знаю, - перебил Мейсон. - Я думаю, что она, по всей видимости,
сдала пальто в гардероб. С минуты на минуту здесь появится полиция. Они
запишут имена и адреса всех находящихся на корабле. Девушка в гардеробе
непременно сообщит, что кто-то оставил у нее очень ценное меховое пальто,
полиция все тщательно проверит. Если миссис Оксман потребует свое пальто,
то она угодит в ловушку. Если же она его не потребует, то это будет
равносильно признанию своей вины. Полиция, конечно, выяснит, чье это
пальто, и ваша внучка окажется в затруднительном положении. Как вы
считаете...
- Да, - прервала его миссис Бейсон, - я вполне могу спуститься в
гардероб, сказать девушке, что я потеряла номерок, дать ей доллар...
- Вы сможете достаточно точно описать пальто, чтобы она его вам
выдала?
- Конечно, ведь я сама покупала его Сильвин. Внутри одного из
карманов есть ярлычок с именем Сильвии и номером страховки. Я могла бы
сказать девушке, что я Сильвия, и получить пальто.
Мейсон с недоверием посмотрел на пышные плечи миссис Бейсон.
- Ничего, надеть пальто я смогу, - заверила она, перехватив его
взгляд, - а застегивать не стану.
- В таком случае, - заметил Мейсон, - ваше собственное пальто
останется в гардеробе.
- Но ведь я могу...
- Ни в коем случае, это слишком опасно, - прервал адвокат. - Вам
нельзя получить сначала свое пальто, а через некоторое время пальто
Сильвии, потому что гардеробщица может запомнить вас. Ведь вы не сможете
выждать слишком долго между двумя появлениями в гардеробе.
- А вы можете предложить другой выход?
- Дайте мне ваш номерок и подождите меня здесь.
Миссис Бейсон открыла сумочку, достала продолговатый пластмассовый
прямоугольник, протянула Мейсону и улыбнулась:
- Мне по душе ваша манера вести дело. И я намерена доказать вам свою
благодарность весьма существенным образом.
- Да, - усмехнулся Мейсон. - Вы сможете приносить мне в тюрьму
домашние пирожки.
- Неужели это чревато такими последствиями? - посмотрела она на него
лукавыми глазами.
- Если полиции станет известно об этом, то я окажусь в достаточно
затруднительном положении, - сказал Мейсон. - Ждите меня здесь.
Он спустился в гардероб, небрежно протянул номерок и уронил
пятидесятицентовик в протянутую руку дежурной.
- У моей жены морская болезнь, - сказал он. - Дайте, пожалуйста,
поскорее ее пальто.
- Морская болезнь? - удивилась девушка. - Но ведь сегодня на море
тихо...
- Что ж, - усмехнулся Мейсон. - Она уверена, что у нее морская
болезнь. Может, вы поднимитесь и переубедите ее?
Девушка посмотрела на приветливое лица адвоката, оценила его костюм и
манеру держаться и весело рассмеялась:
- Надеюсь, вы не перестанете посещать нас только потому, что у вашей
жены морская болезнь?
- Разумеется, нет, - улыбнулся Мейсон в ответ.
Он взял пальто и вернулся в бар.
- Все в порядке, - сказал он миссис Бейсон. - Отправляйтесь теперь вы
и постарайтесь взять пальто Сильвии.
Со стороны моря донесся звук приближающегося катера.
- Похоже, что это полиция, - сказал Мейсон. - Вам придется
поторопиться.
- Я должна сообщать полицейским свое настоящее имя?
- Только в самом крайнем случае, но будьте осторожны. Возможно, они
потребуют у вас водительские права или что-нибудь в этом роде. Вообще-то,
на борту наверняка найдется несколько человек, которые не захотят сообщить
полиции свои имена, и с ними придется с повозиться. Но только не
допускайте, чтобы вас поймали на лжи.
- Мне уже приходилось говорить неправду в своей жизни, - с
неподражаемой уверенностью в себе заявила миссис Бейсон. - И всегда это
проходило как нельзя лучше. Вы идите в левую дверь, а я воспользуюсь
правой.
- Желаю удачи! - сказал Мейсон и направился в зал.