делала, я бы хотела, чтобы вы представляли мои интересы. Я так много
слышала о вас...
- Миртл, подумай, о чем ты говоришь, - остановила ее мать. - Тебе
совсем не нужен адвокат. Я не знаю, кому и зачем понадобилось запугивать
тебя и этим побуждать...
- Миссис Ингрем, - сказал Мейсон, - тут никто никого не запугивает и
ни к чему не побуждает. Я ошибочно решил, что представляю интересы вашей
дочери.
- Вы что, не знаете своих клиентов? - огрызнулась миссис Ингрем.
- Выходит, что так, - сказал Мейсон.
- Но вы высадили мою дочь из автобуса и зачем-то притащили меня сюда.
Вы должны доставить нас обратно. Сделайте хотя бы это. Я не знаю, какие уж
там есть у нас права, но не бросите же вы нас здесь.
- Совершенно верно, - сказал Мейсон. - Я доставлю вас в Сакраменто,
если вы пройдете к тому автомобилю.
Они подошли к большой семиместной машине, которая ждала у обочины.
- Я хочу попасть в Сакраменто до прибытия автобуса, который только
что отошел отсюда. Мы сможем это сделать? - спросил Мейсон шофера.
- Да, конечно, автобус ведь останавливается по пути.
- Отлично, - сказал Мейсон. - Едем.
До дороге Мейсон пресекал все попытки разговориться. Шофер показывал
им местные достопримечательности, явно вызывая пассажиров на разговор, но
в конце концов умолк.
Миртл несколько раз что-то шептала матери.
Мейсон и Делла не раскрывали рта.
Наконец, на окраине Сакраменто машина замедлила ход и остановилась у
автобусной станции. Мейсон вручил шоферу пятьдесят долларов и дал пять
долларов на чай.
До прибытия автобуса оставалось около десяти минут.
Мейсон сказал Миртл Фарго:
- Вам совсем не обязательно здесь оставаться. Я встречу своих
агентов. А вы подождите меня в доме вашей матери. Я приеду на такси.
Миссис Ингрем с дочерью вышли из машины. Миртл сказала:
- Надеюсь, вы не считаете нас неблагодарными, мистер Мейсон?
- Все в порядке, - сказал Мейсон. - Просто какое-то время я думал,
что вы моя клиентка, миссис Фарго, и старался обеспечить вам надежное
алиби и помешать полицейским пойти по ложному следу.
- Натолкнув их на верный след? - спросила Миртл.
- Возможно.
- Хотели бы вы знать, кто это сделал, мистер Мейсон?
- Да, это помогло бы нам.
- Его любовница. Артман едва мог дождаться, когда я уйду из дому, -
он ждал ее. Поверьте, мистер Мейсон, я не ханжа, но есть все-таки пределы.
- Вы, кажется, не особенно огорчены смертью вашего мужа, - сказал
Мейсон.
- Нет, - ответила она, - говоря откровенно, нет. Мы уже несколько раз
были на грани развода. Я уехала от него в надежде, что, может быть, хоть
это заставит его опомниться, а он, наверно, лишь обрадовался, что сможет
теперь привести в наш дом свою девицу. Я знаю, он уже не раз собирался все
распродать и, получив наличные деньги, сбежать с ней. Я это чувствовала.
- Вы знаете, кто эта женщина? - спросил Мейсон.
- В общем, нет. Я только знаю, что у него есть какая-то девица, по
которой он сходит с ума. Он почти не бывал дома последний месяц. Каждый
день выдумывал какой-нибудь предлог, чтобы уйти. Сваливал все на дела.
Мол, нужно повидаться с покупателем. Конечно, это временное увлечение,
потом он к кому-нибудь переметнется снова. Вчера, когда мы были в ночном
клубе, он строил глазки девушке, которая делает фотографии, и смотрел на
нее так, словно проглотить хотел...
- Миртл! - резко прервала ее мать. - Ты разговариваешь с чужим
человеком!
Миссис Ингрем повернулась к ним спиной и зашагала было назад к
машине, но остановилась и вернулась, чтобы ничего не пропустить из их
беседы.
- Каковы бы ни были ваши чувства, - сказал Мейсон, - вы должны думать
и о том, какое впечатление производите на других людей. С вами будут
беседовать полицейские, будут задавать вам вопросы, может быть, у вас даже
возьмут интервью для газеты, если разрешит полиция.
- Да, я понимаю, - сказала она. - Я буду в должной степени печальной,
но не собираюсь переигрывать, не люблю лицемерить.
- Я буду у вас примерно через час, - сказал Мейсон, - привезу вам
адреса и фамилии свидетелей, подтверждающих ваше алиби, а возможно, даже у
кого-нибудь возьму письменные показания. Сделаю для вас и это. А вы тем
временем вспомните, обращались ли вы ко мне за помощью вчера вечером.
- О, я помню, что нет.
- Подумайте как следует.
- Хорошо. А если кто-нибудь еще до вашего прихода начнет задавать мне
вопросы, что мне отвечать?
- Все, что вы хотите, - сказал Мейсон. - Если вы не моя клиентка, я
не могу вам советовать.
- Даже как друг?
- Да. Дружба у нас с вами тоже односторонняя.
- Я, наверное, должна удивиться, когда мне сообщат, что он...
- Не глупите, - резко сказал Мейсон. - Я вас встретил в Стоктоне,
высадил из автобуса и, конечно, сразу же сказал, что ваш муж мертв.
- А если они спросят, почему вы это сделали?
- Скажите им, что у меня доброе сердце, а теперь уходите. Вон
подъезжает автобус.
Мейсон отошел, а она нерешительно топталась на месте, не зная,
следовать ли ей за ним, или присоединиться к матери.
В конце концов она вернулась к машине, обе женщины сели в нее и
уехали.
Делла подошла поближе к Мейсону.
- Дать тебе вещественное доказательство номер один? - спросила она.
- Что?
В руке у Деллы белел кусочек материи.
- Это носовой платок миссис Фарго. Я вытащила его из ее сумочки.
Точно такими же духами пахли деньги в том конверте.
- А, черт! - воскликнул Мейсон. Он быстро повернулся, но было уже
поздно. Миссис Фарго уехала.
Мейсон повел Деллу к дорожке, по которой только что прибывшие
пассажиры входили в здание автостанции.
Агент шел одним из первых. Его лицо было хмурым. Встретившись глазами
с Мейсоном, он сделал ему знак отойти в сторону.
- Записали имена пассажиров? - спросил Мейсон.
Агент кивнул.
- Хорошо, - сказал Мейсон, - теперь надо будет взять письменные
показания. Как вы полагаете, могли бы мы попросить у некоторых пассажиров,
предложив им компенсацию за потерю времени...
- У меня лежит в кармане с полдюжины письменных показаний, - сказал
сыщик. - Они нацарапаны кое-как, поскольку их писали на ходу. Но все
написано как полагается, есть подписи. Вот возьмите.
- Это хорошо, - сказал Мейсон, засовывая показания в карман пальто.
- По-моему, не очень-то.
- Что вы имеете в виду?
- Автобус выехал в восемь сорок пять утра, - сказал сыщик. - Мы нашли
людей, которые видели ее там после Фресно. Мы нашли женщину, которая
говорила с ней в Бейкерсфилде. Но мы не нашли никого, кто сел в
Лос-Анджелесе и кто...
- Это неважно, - сказал Мейсон. - Она говорила с мужчиной, который
сошел во Фресно...
- Подождите-ка минутку, - вежливо, но твердо прервал его сыщик. -
Одна из пассажирок обратила на нее особое внимание и готова поклясться,
что этой дамы не было в автобусе, когда он выезжал из Лос-Анджелеса. Что
она примчалась на такси и еле-еле успела сесть в автобус в Бейкерсфилде.
- Эта женщина, наверно, ошибается.
- Она из тех, кто никогда не ошибается, во всяком случае, так они
сами думают.
- Вот дьявол, - сказал Мейсон, - это может послужить поводом для
осложнений. Вы взяли показания у этой женщины?
- Да. Они в той пачке, что я отдал вам.
- Где она живет?
- В Лос-Анджелесе. Ее адрес указан в рапорте.
- А ваша контора находится здесь?
- Да.
- Дайте мне вашу карточку. Я пока еще не знаю, как будут развиваться
события, но хочу, чтобы вы держали язык за зубами, вы понимаете?
Сыщик кивнул.
- Вы выпишите счет на меня или на "Детективное агентство Дрейка"?
- На "Детективное агентство Дрейка".
- Вы доверяете вашим людям?
- Конечно. Но давайте все-таки внесем ясность, мистер Мейсон. Если
полиция начнет мне задавать точные вопросы, мне придется дать на них
точные ответы.
- Что ж, это справедливо, - сказал Мейсон, - как я понял, вы не
назвали своего имени никому из пассажиров.
- Мне было поручено собирать информацию, а не давать ее.
- Прекрасно.
- Но, конечно, если полиция проявит интерес, она легко узнает, что
кто-то ехал в автобусе и расспрашивал пассажиров.
- Понимаю.
Мейсон повел Деллу к стоянке такси.
- Похоже, что мы были слишком оптимистичны, Делла, - сказал он.
- Письменные показания сейчас у тебя?
- Да.
- Лучше отдай их мне, - сказала Делла, - тогда, если кто-нибудь
спросит, где они, ты можешь сказать, что их у тебя нет.
Мейсон молча отдал ей листки.
Он сказал шоферу адрес миссис Ингрем, и машина двинулась.
Делла Стрит, сжав руку Мейсона, сказала:
- В конце концов, она же сама говорит, что вовсе не твоя клиентка.
Мейсон молча кивнул. Когда они остановились перед опрятным домиком с
террасой, Делла тихо заметила:
- Наверное, она не хочет с тобой говорить при матери.
- Это не единственная причина, - ответил Мейсон.
Они поднялись на крыльцо, и Мейсон позвонил.
К двери подошла миссис Ингрем.
- А, это вы наконец, - сказала она. - Не много же от вас толку.
- Что вы имеете в виду?
- Я думала, что адвокат должен давать советы своим клиентам. Полиция
приходит, а вас и близко нет. Бросили на произвол судьбы мою дочку.
- Здесь побывала полиция?
- Они уже ждали нас.
- Куда они ушли?
- Не знаю. Куда-то уехали.
- Ну что ж, прекрасно, - сказал Мейсон. - Я сейчас поговорю с вашей
дочерью и...
- Да ведь я вам о том и толкую, - сердито сказала миссис Ингрем.
- Вы имеете в виду, что полиция увезла вашу дочь?
- Вот именно. Миртл оставила вам записку.
Она вручила Мейсону заклеенный конверт, на котором карандашом было
написано:
"Перри Мейсону, адвокату".
Мейсон разорвал конверт, вытащил лист бумаги и прочел:
"Очень сожалею, мистер Мейсон, но мне в голову не приходило, что все
может так обернуться. Надеюсь, вы меня поймете.
Миртл Фарго".
Мейсон сунул в карман листок и конверт.
- Это писала ваша дочь, миссис Ингрем?
- Да, конечно. Но скажите же мне наконец, что происходит? Я требую...
Закончить ей не удалось - зазвонил телефон.
- Подождите-ка минутку, - сказала миссис Ингрем и вышла. Она
вернулась очень скоро со словами: - Это междугородная, вызывают вас.
Говорят, что это очень важно.
Она проводила Мейсона к телефону и остановилась рядом, чтобы слышать,
о чем он будет говорить.
В трубке раздался возбужденный голос Дрейка:
- Слава Богу, что я поймал тебя, Перри. С этим делом Фарго такая каша
заварилась - не расхлебать.
- А что случилось?
- Полиция обнаружила автомобиль Миртл Фарго.
- Где?
- На автостоянке у станции Юнион-Терминал. Служащий на стоянке
запомнил водителя или думает, что запомнил.
- Он детально описал его?
- К счастью, да, - ответил Дрейк. - А может, и к несчастью. Тебе
виднее. Ему показали фотографию миссис Фарго, вдовы покойного, и он
сказал, что именно эта женщина и вышла из машины. Он случайно заметил, что
она пытается остановить такси. Шофер сказал ей, что ему запрещено брать
пассажиров прямо перед станцией, и свидетель показал ей стоянку такси.
Потом полиция напала на след этой женщины, когда ее сообщник нанял частный
самолет и они вылетели в Бейкерсфилд. В бейкерсфилдском аэропорту женщина
взяла такси и сказала шоферу, что ей необходимо успеть к автобусу, который
отходит в час десять. Шофер доставил ее на автовокзал за две минуты до
отправления автобуса.
- Я вижу, - сказал Мейсон, - что полиция крепко взялась за дело.