Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 318.75 Kb

Показания одноглазого свидетеля

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 28
     - Ей необходимо очень хорошее алиби, - сказал Мейсон. - Это убийство.
Как знать, а вдруг Трэгг  вздумает  обвинить  ее.  На  этот  случай  нужно
выяснить имена ее попутчиков, которые смогли бы подтвердить, что она ехала
в этом автобусе. Делла, закажи частный самолет.  Самый  быстрый.  Пол,  ты
достанешь мне расписание этого автобуса и сообщишь приметы  миссис  Фарго.
Делла, ты поедешь со мной. Захвати с  собой  все  данные:  отчеты  Дрейка,
адрес матери миссис Фарго, в общем,  бери  все,  что  у  нас  есть.  Нужно
собрать доказательства ее алиби и сделать это как можно скорей.
     Делла Стрит подняла трубку и попросила телефонистку:
     - Герти, свяжи нас с бюро заказов аэропорта. Скажи им, что нам  нужно
как можно быстрей попасть в Сакраменто...
     - Стоктон, - поправил Мейсон. - Мы полетим в Стоктон.
     - Стоктон, - сказала в трубку Делла Стрит.
     - Почему в Стоктон? - спросил Дрейк.
     - А потому, - ответил Мейсон, - что  ты  сейчас  свяжешься  со  своим
филиалом в Сакраменто и велишь им послать  людей  к  матери  Миртл  Фарго,
вместе с которой они встретят меня в Стоктоне. Автобус мы будем ждать там.
Она покажет нам свою дочь. Тогда твои оперативники  начнут  шнырять  среди
пассажиров, собирая имена и адреса. Нам нужны свидетели, много свидетелей.
     - Ты думаешь, все это так серьезно? - спросил Дрейк.
     - Почем мне знать, - ответил Мейсон. - Может быть, и серьезно, а если
так, я не хочу, чтобы доказательства ее алиби расползлись  на  все  четыре
стороны. Предпочитаю обзавестись свидетелями, пока они все под рукой.



                                    14

     Диспетчер только  начал  объявлять  прибытие  автобуса,  рейс  триста
двадцать до Сакраменто,  как  к  Мейсону  подошел  худощавый  мужчина  лет
пятидесяти пяти, одетый так консервативно, что казался почти  старомодным.
Неприметно окинув Мейсона взглядом, он спросил:
     - Мистер Мейсон?
     - Да, - кивнул адвокат.
     - Я  из  филиала  Детективного  агентства  Дрейка  в  Сакраменто.  Мы
привезли сюда миссис Ингрем. Вы встретитесь с ней сейчас? Автобус  вот-вот
должен прибыть. Там порядочно народу. Это ведь транзитный автобус, и здесь
в Стоктоне билеты продают, только если есть свободные места.  Нам  удалось
взять лишь два билета.
     - Ладно, - сказал Мейсон.  -  Возьмите  себе  оба  билета.  Сядьте  в
автобус  и  запишите  имена  и  адреса  всех  пассажиров.   Сделайте   это
тактично...
     - Не беспокойтесь, - сказал сыщик, - это моя работа. Все ясно, мистер
Мейсон.
     - Да, так значит, запишите их адреса и имена, - продолжал Мейсон. - И
в  первую  очередь  тех  пассажиров,  которые  едут  из  Лос-Анджелеса   и
разговаривали в пути с молодой женщиной, которую мы вам укажем.
     - Вон уже идут пассажиры, - сказал сыщик.
     - Тогда попросите сюда миссис Ингрем, - распорядился Мейсон.
     Он  сделал  шаг  навстречу  тонкогубой  женщине  лет   пятидесяти   с
небольшим, которая казалась очень возбужденной.
     - Так это вы мистер Мейсон, - сказала  она.  -  Бог  знает,  что  тут
происходит. Мне сказали, что вы адвокат, причем хороший адвокат,  так  что
вам, наверное, виднее. Моя дочка - хорошая девочка, мистер  Мейсон,  очень
хорошая девочка. Помните это. Она не могла участвовать в  каком-то  темном
деле. Я еще не знаю, что случилось, но так не  поступают,  мистер  Мейсон.
Зачем-то притащили меня сюда...
     - Мы не вполне уверены, что ваша дочь едет этим автобусом, - с трудом
перебил ее Мейсон.
     - Конечно, она едет в нем, как же еще? Она сама сказала, что  приедет
этим рейсом.
     - Да, но с тех пор произошли  очень  важные  и  неожиданные  события,
миссис Ингрем. Не исключено, что ваша дочь...
     - Мама, что ты здесь делаешь?
     Миссис Ингрем обернулась. Взгляд ее стал  мягче,  но  тонкогубый  рот
остался тонким и жестким.
     - Ах, Миртл! Как ты меня испугала...
     - Я тебя? Это ты меня пугаешь. Что ты здесь делаешь?
     - Я тут ни при чем, - сказала миссис Ингрем. - Вот, познакомься:  это
мистер Перри Мейсон и его секретарша мисс Стрит.
     Миртл посмотрела на Мейсона. На мгновение ее лицо побледнело, а глаза
стали большими и круглыми.
     - Мистер Мейсон! - испуганным шепотом повторила она.
     - Вы знаете меня в лицо, миссис Фарго? - спросил Мейсон.
     - Я... Да... Мне показывали вас. Боже мой, что вы-то здесь делаете?
     - Сейчас нет времени на объяснения, - сказал  Мейсон.  -  Дело  очень
серьезное. Корешок билета у вас?
     Миртл Фарго поискала в сумочке и вытащила маленькую картонку.
     - Вот он, мистер Мейсон, но для чего вам...
     Мейсон быстро перевернул билет, чтобы взглянуть, стоит ли на  обороте
лос-анджелесский штамп.
     - Миссис Фарго, вы можете мне объяснить, почему здесь вчерашняя дата?
     - Да, конечно, - быстро ответила Миртл. - Я  купила  билет  вчера.  Я
всегда покупаю билеты заранее, чтобы потом не беспокоиться...
     - Хорошо, все ясно, - сказал Мейсон. - Где вы сидели в автобусе?
     - Сейчас,  дайте-ка  вспомнить...  второе  сиденье  спереди  с  левой
стороны.
     - Около окна или рядом с проходом?
     - У окна.
     - Вы помните, кто сидел рядом с вами?
     - Да. Очень милая женщина. Она...
     - Где она села?
     - Не знаю. Ах да, где-то в долине. Она сидит в автобусе уже  довольно
давно.
     - Но когда вы выезжали из Лос-Анджелеса, ее не было?
     - Бог ты мой, не знаю. Я ее недавно заметила.
     - Вы видите ее сейчас? - спросил Мейсон.
     - Да. Она стоит вон там, возле газетного киоска.
     -  Отправляется  автобус,  следующий  рейсом  триста   двадцать,   на
Сакраменто. Займите, пожалуйста, ваши места, - объявил монотонный голос.
     - Да что, в конце концов, случилось? - спросила миссис Фарго. - Мама,
ты можешь поехать со мной? Ты можешь...
     - Вы останетесь со мной, - сказал Мейсон. - Мы поедем в Сакраменто на
машине.  Прибудем  туда  раньше  автобуса  и  сможем  опросить   некоторых
пассажиров.
     Пассажиры садились в автобус. Мейсону видно было в окна, как сыщик  и
его помощник с любезной улыбкой снуют среди пассажиров, записывая имена  и
адреса.
     - Послушайте, - сказала Миртл Фарго, - не будете ли  вы  так  любезны
объяснить, в чем дело?
     - Да, пора бы, - подхватила миссис Ингрем. - Бог знает, что творится.
Я просто вся дрожу. Не могу собраться с мыслями. Никогда со мной такого не
было. Куда-то тащат, везут, волокут. Да что ты натворила, Мирт?
     - Абсолютно ничего, мама.
     - Может, мы ненадолго отложим все эти вопросы? - вмешался Мейсон.
     - Нет, зачем же, мистер Мейсон? Я от мамы не скрываю ничего.
     - Так вы говорите, вам меня показали? - спросил Мейсон.
     - Да.
     - Где?
     - В ночном клубе. Дайте вспомнить, это было... Да,  это  было  только
вчера ночью! С вами была мисс Стрит. Не правда ли, мисс Стрит?
     - Вы собирались вылететь самолетом, миссис Фарго? - спросил Мейсон.
     - Самолетом?
     - Да.
     - Господи Боже, конечно, нет. Не настолько  я  дорожу  временем.  Мне
нравится путешествовать автобусом. Встречаешь столько интересных...
     - Вы не говорили мужу, что собираетесь лететь самолетом?
     - Нет.
     - Отвозил он вас утром в аэропорт?
     - Мой муж? В аэропорт? Какие глупости! Да ни за что на  свете  он  не
встал  бы  в  такую  рань.  Я  тихонько  спустилась   на   кухню,   наспех
позавтракала, доехала трамваем до автобусной станции и села там в автобус,
отходивший в восемь сорок пять.
     - Ваш муж сказал мне, что отвозил вас в аэропорт.
     - Когда он вам сказал это?
     - Сегодня утром около девяти часов.
     Она покачала головой и сказала:
     - Он, наверно, пошутил. Ведь он отлично знал, что я  собираюсь  ехать
автобусом. Я всегда так езжу, правда, мама?
     - Да. По-моему, всегда. Почти  всегда.  Ты,  правда,  прилетела  сюда
самолетом в тот раз, когда...
     - И меня полдороги тошнило. Я тогда твердо решила, что ни разу больше
не полечу. С тех пор я путешествую только автобусом  грейхаунд  и,  уверяю
вас, с огромным удовольствием.
     - Да, все это так, конечно, но объясните же мне наконец, что все-таки
происходит? Я уже не молодая женщина, и вдруг меня хватают, куда-то тянут,
тащат, так что я уже не в силах...
     - Миссис Фарго, - сказал Мейсон, - давайте объяснимся  до  конца.  Вы
можете не говорить мне больше того, что хотите, ответьте только -  это  вы
вчера вечером звонили из аптеки на углу Ванс-авеню и бульвара Крамер?  Так
или нет?
     Она медленно покачала головой и, немного помолчав, сказала:
     - А при чем тут это?
     - Не лгите мне, - сердито сказал Мейсон. - Дело слишком серьезное.
     -  Мистер  Мейсон,  -  резко  прервала  его  миссис  Ингрем,   -   вы
разговариваете с моей дочерью, не забывайте! Вы не имеете  права  обвинять
ее во лжи.  Она  никогда  не  лжет.  Ей  лгать  незачем.  Она  порядочная,
респектабельная замужняя женщина...
     - Ладно, - сказал Мейсон. - Сейчас мне  некогда  вас  подготавливать.
Ваш муж умер.
     - Что?! - воскликнула миссис Ингрем.
     Миртл Фарго слегка покачнулась. Глаза у нее снова округлились.
     - Артман... умер!
     - Да, - сказал Мейсон, - и давайте-ка  лучше  не  будем  ужасаться  и
восклицать. Мне кажется, полиция доберется до вас через час  или  два.  За
это время мы должны выяснить множество вопросов и сделать это быстро.  Так
что начнем сразу!
     - Артман... Это невозможно... У него было отличное здоровье. Он...
     - Он убит, - перебил Мейсон.
     - Как убит?
     - Кто-то воткнул ему в горло нож. Думаю, это произошло сегодня утром,
часов в десять на верхнем этаже вашего дома. Мистер Фарго пытался выбежать
из дому. Он  добежал  до  лестницы,  а  там,  наверно,  потерял  сознание,
скатился вниз и распластался на полу футах в двух  от  входной  двери.  Вы
что-нибудь знаете об этом?
     - Я! Откуда, мистер Мейсон, что вы имеете в виду? Вы первый, от  кого
я это слышу. Ты что-нибудь знаешь, мама?
     Миссис Ингрем покачала головой.
     - Учтите, - сказал Мейсон, - вас будут допрашивать.  Полиция  захочет
знать, где вы были в это время.
     - В котором часу это случилось?
     - Вероятно, часов в десять или в половине одиннадцатого.
     - Слава Богу, все в порядке. В половине одиннадцатого я  уже  была  в
автобусе.
     - Вы с кем-нибудь там разговаривали?
     Она нахмурилась, припоминая, потом сказала:
     -  Да.  Там  был  очень  милый   джентльмен,   пожилой   уже,   такой
предупредительный. По-моему, служащий нефтяной компании или что-то в  этом
роде. Он сошел в Бейкерсфилде. Был еще пьяный, который сидел около меня, и
женщина, с которой я разговаривала от Бейкерсфилда до Фресно. Я  не  знаю,
кто она. После Фресно я пересела,  и  рядом  со  мной  оказалась  женщина,
которая  ехала   в   Сакраменто,   чтобы   выступить   свидетельницей   на
бракоразводном процессе  дочери.  Кажется,  ее  фамилия  Оланта.  Странная
фамилия. Да, именно так: миссис Оланта. А фамилия  дочери  Пэлхем.  И  суд
будет завтра утром. Помню, она много  толковала  о  разводах,  о  семейной
жизни и о том, как трудно мужу с женой сохранять хорошие отношения.
     Мейсон взглянул на часы, повернулся к Делле и сказал:
     - Нам пора двигаться, если мы хотим вовремя попасть  в  Сакраменто  и
успеть хоть что-то сделать.
     Делла кивнула и направилась туда, где стоял шофер нанятой ими машины.
Мейсон снова повернулся к миссис Фарго и ее матери.
     - Послушайте, - сказал он, - мы поедем в машине, которую я нанял.  Мы
не сможем говорить при шофере.  Не  упускайте  же  последнюю  возможность.
Миссис Фарго, звонили вы мне вчера ночью или нет?
     Она взглянула ему прямо в глаза.
     - Нет, - ответила она.
     - Пойдемте, - сухо сказал Мейсон.
     - Я не звонила вам по телефону вчера ночью, -  порывисто  проговорила
Миртл, - но если мой муж мертв и если кто-то  может  заподозрить...  ну  в
общем... если мне придется искать алиби и доказательства, где я была и что
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 28
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама