Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#7| Lost Sinner
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#6| We are getting closer and closer to the Lost Sinner
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#5| Flexile Sentry
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#4| The Last Giant & The Pursuer

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 432.04 Kb

Оскал гориллы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 37
     - А еще что-нибудь удивило?
     - Да.
     - Что именно?
     - Ну, в общем, - проговорила она, - тот важный документ, который  она
печатала  для  мистера  Эддикса.  Меня  это  очень  удивило,  и  я   часто
размышляла, что с ним могло случиться.
     - Что вы имеете в виду?
     - Его не было у нее в каюте, и я не думаю, что Эддикс  забрал  его  с
собой, уходя. Конечно, он мог его взять, но  я  сомневаюсь  в  этом.  Она,
по-моему, должна была перепечатать его к  следующему  утру.  Они  отложили
работу, когда шторм усилился.
     - Ну хорошо, давайте предположим, что ее смерть не была самоубийством
и что это не был несчастный случай, - сказал Мейсон.
     Она пристально посмотрела на него.
     - Тогда остается убийство.
     - Тогда остается убийство, - подтвердил Мейсон.
     Лицо ее по-прежнему оставалось  совершенно  бесстрастным,  губы  были
плотно сжаты.
     - Что же вы молчите? - спросил ее Мейсон.
     - А я и не собиралась ничего говорить.
     Мейсон встал и пожал ей руку:
     - Ну что ж, я рад, что смог хоть чем-то быть вам полезным, и рад, что
вы сумели добиться компромисса, миссис Кемптон.
     Джеймс Этна схватил Мейсона за руку и энергично принялся ее трясти:
     - Я просто не в состоянии выразить вам  всей  нашей  благодарности  -
моей и моей клиентки. Я... ну, я просто не могу найти слов, чтобы  сказать
вам, насколько это было важно для нас обоих.
     - Ну что вы, о чем речь, - сказал Мейсон, - я был рад сделать это для
вас.
     - Нет, нет, это было чрезвычайно любезно с вашей стороны.
     - Кстати, - сказала миссис Кемптон, - у  меня  у  самой  пропали  там
кое-какие вещи. Не могли бы вы сказать мне, что там было  найдено  в  этой
урне, если, конечно, вы в курсе?  Не  было  ли  там  вот  такой  серьги  с
жемчугом?
     Она показала серьгу, и Делла Стрит выразительно кивнула.
     - Там была точно такая же серьга, - сказала она, - я  отлично  помню,
что обратила особое внимание на то,  каким  образом  жемчужины  собраны  в
небольшую гроздь.
     - О, благодарю вас! - воскликнула миссис Кемптон. - Я так  рада!  Эти
серьги достались мне от матери, и, в общем, я ужасно  расстроилась,  когда
одна из них пропала. Я...
     - Вы кому-нибудь говорили о пропаже? - спросил Мейсон.
     - Нет.
     - Почему?
     - Ну, я думала... я сама не знаю почему. Живи сам и давай жить другим
- вот мой лозунг, и я не хотела предпринимать ничего такого, что могло  бы
вызвать ненужные проблемы.
     - Вы думали, что потеряли ее?
     - Я знала наверняка, что не потеряла, так как  обе  серьги  лежали  в
моей шкатулке, а когда я собралась их надеть, то на месте оказалась только
одна.
     - То есть вы думали, что кто-то взял серьгу?
     - Ну, в общем, я... я не знала, что и подумать.
     - И вы никому ничего не сказали?
     - Нет.
     - Ну хорошо, - сказал Мейсон, - во  всяком  случае,  она  была  среди
барахла, высыпавшегося из урны. Я помню, что  видел  жемчужную  серьгу,  а
мисс Стрит, похоже, совершенно уверена, что серьга парная вашей.
     - Я абсолютно уверена, - подтвердила Делла.
     - Огромное вам спасибо, - сказала миссис Кемптон и одарила  их  своей
спокойной приветливой улыбкой.
     Джеймс Этна, казалось, и не собирается отпускать руку Мейсона:
     - Это один из  самых  интересных  случаев  в  моей  практике,  мистер
Мейсон. Я надеялся когда-нибудь в будущем познакомиться с вами, но не смел
даже подумать что вы поможете мне в такого рода  деле...  Я  очень  высоко
ценю это.
     - Рад, что смог хоть чем-то вам помочь, - сказал Мейсон.
     Они вышли из кабинета. Делла Стрит взглянула на адвоката.
     - Ну как? - спросила она.
     - И опять наша маленькая подружка вытворяет  свои  фокусы,  -  сказал
Мейсон.
     - Ты имеешь в виду Судьбу?
     Мейсон кивнул.
     - А что в этот раз задумала Судьба?
     - Я полагаю, - сказал он, - что была некая причина, по  которой  меня
вдруг так заинтересовали дневники Элен Кэдмас.
     - Ну что ж, - улыбнулась Делла, - значит, Судьбе было  угодно,  чтобы
ты оказал добрую услугу миссис Джозефине Кемптон, и  ты  ее  оказал.  Если
хочешь знать мое мнение, то могу поклясться,  что  гонорар  в  пять  тысяч
долларов немало значит для этого молодого адвоката.
     - Возможно, ты и права, - сказал Мейсон, - но, похоже, ответа мы  так
и не получили.
     - Но почему нет? Ты ведь во всем разобрался и... Хотя,  мне  кажется,
ты всерьез озадачен исчезновением Элен Кэдмас.
     - Да, меня весьма беспокоит таинственное исчезновение Элен Кэдмас.
     - Ты полагаешь, это не было самоубийством?
     - Мне никак не удается в глубине души отделаться от мысли,  -  сказал
Мейсон, - что это могло быть убийство.
     - Боже мой, шеф, но ведь ее мог убить только один человек - Бенджамин
Эддикс.
     - Или ее приятель Натан Фэллон, - сказал Мейсон. - Не забывай о нем.
     - И... - Делла Стрит замялась.
     - Да, - кивнул, улыбаясь, Мейсон, - продолжай.
     Делла Стрит покачала головой.
     Мейсон улыбнулся еще шире.
     - О, Боже, - сказала она, - мне не хочется даже подумать об этом,  но
уж если начинаешь расследовать убийство - ну, тогда просто нельзя забывать
о женщине, у которой была смежная каюта и прекрасная возможность пройти  к
Элен в любое время через общую  ванную  и  которая  уверяет,  что  приняла
лекарство, усыпившее ее на всю ночь... Боже  мой,  шеф,  мышление  у  меня
становится просто извращенным - и все оттого, что я  работаю  у  циничного
адвоката.
     - Мышление у тебя становится упорядоченным и логичным, - поправил  ее
Мейсон.
     - Шеф! Но ты же не подозреваешь ее?
     - Если имеешь дело с убийством, - сказал Мейсон, - нужно  подозревать
всех.
     - Но ведь неизвестно еще - убийство это или нет.
     - Неизвестно, - согласился Мейсон, - и я сильно сомневаюсь -  так  ли
уж мне хочется это выяснить. Вот ведь что странно - мне почему-то  кажется
порой, что люди оставляют  за  собой  нечто  вроде  телепатической  мысли,
которая может сама по себе залететь в чью-то голову.
     - Или если ты веришь в спиритизм, -  подхватила  Делла  Стрит,  -  то
можете представить, что, возможно, Элен Кэдмас, зная о  твоей  способности
расследовать  преступления,  посылает  тебе  подозрительный   импульс   и,
возможно...
     - Ну хватит, - сказал,  усмехнувшись,  Мейсон,  -  или  мне  придется
отправиться к медиуму.
     -  Что  ж,  -  серьезно  сказала  Делла  Стрит,  -  при   сложившихся
обстоятельствах было бы любопытно послушать, что скажет медиум.
     - Мне кажется, что это как-то связано с телепатией, - сказал  Мейсон,
- медиум может, прочитав мои мысли, сбить меня с толку,  помешать  сделать
верные выводы.
     - Вряд ли медиум может привести тебя в большее замешательство, чем ты
меня, - заметила Делла Стрит. - У меня даже мурашки по  коже  побежали.  И
ведь действительно: есть что-то такое в этой... ну, я не знаю, ты  сам  об
этом заговорил... есть нечто странное в этой женщине.
     - Ты имеешь в виду миссис Кемптон?
     - Да.
     - Довольно необычный тип женщин, - сказал Мейсон, - но  не  такой  уж
редкий. Они встречаются весьма часто, особенно среди экономок.  Это  люди,
которые в результате смерти родных, развода  или  по  какой-нибудь  другой
причине потеряли свой собственный дом, но которым все же хочется  заняться
домашним  хозяйством.  Тогда  они  нанимаются   на   работу   и   начинают
обустраивать  чей-нибудь  чужой  дом,  и,  занимаясь  этим,   они...   ну,
естественно, они вынуждены подавлять свои собственные чувства, и их всегда
окружает атмосфера подавленности.
     Делла Стрит поежилась.
     - Лучше бы я и не думала об  этом.  У  меня  даже  холодок  по  спине
прошел.
     - Что ж, давай перестанем об  этом  думать,  -  сказал  Мейсон,  -  и
примемся за работу.



                                    7

     В этот вечер Мейсон и Делла Стрит задержались в кабинете допоздна. От
работы их отвлекло непрерывное гудение коммутатора в приемной.
     - Я был уверен, что мы его отключили, - заметил Мейсон.
     - Все еще гудит, - отозвалась Делла, - слышишь?
     - Это, несомненно, звонит  какой-то  оптимист,  -  сказал  Мейсон.  -
Коммутатор гудит с небольшими перерывами вот уже целых пять  минут.  Сходи
послушай, кто там, Делла.
     - Не знаю, кому могло прийти в голову, что в такое время мы все еще в
офисе.
     - Да, действительно. Но вспомни, как получилось с Джеймсом Этной?  Мы
попытали счастья и... Сходи узнайте, кто это, Делла.
     Делла подключилась к коммутатору.
     - Алло, - проговорила она и нахмурилась. - Да... Кто?..  О,  конечно,
миссис Кемптон.
     Она махнула рукой Мейсону, привлекая  его  внимание,  и  показала  на
телефон.
     Мейсон осторожно  снял  трубку  со  своего  телефона,  чтобы  слышать
разговор.
     Голос миссис Кемптон в трубке звучал почти истерически:
     - Ситуация ужасная, а я никак не могу дозвониться до мистера Этны!  Я
не знаю, что мне  делать.  Мне  нужно  с  кем-нибудь  посоветоваться.  Мне
нужен... Мне просто отчаянно нужен мистер Мейсон! Я звоню, звоню, звоню  -
кто-то же должен мне помочь! Я не понимаю, что здесь происходит. Я  просто
в кошмарном положении.
     - Где вы находитесь? - спросила Делла Стрит.
     - Я в Стоунхендже. В особняке Бенджамина Эддикса,  и  здесь  творится
нечто чудовищное.
     Мейсон включился в разговор:
     - Это Перри Мейсон, миссис Кемптон. А теперь скажите мне, что  там  у
вас произошло.
     - Только не по телефону, мистер Мейсон. Это ужасно! Мне нужна помощь.
     - Я полагаю, вам нужно вызвать полицию, миссис Кемптон.
     - Нет, нет, нет, только не  полицию.  По  крайней  мере,  пока  я  не
поговорю со  своим  адвокатом.  Мне  просто  необходимо  посоветоваться  с
адвокатом. Я пыталась дозвониться до мистера Этны, чтобы он разыскал  вас.
Вы единственный, кто может мне помочь, мистер Мейсон. Благодаря вам у меня
достаточно денег, чтобы оплатить ваши услуги. Я просто должна  встретиться
с вами.
     - Вы не можете уйти оттуда?
     - Я не хочу... Здесь есть нечто,  что...  о  чем  мне  нужно  с  вами
посоветоваться. Мне нужен ваш совет.
     - Как вы там оказались?
     - Мистер Мейсон, ну пожалуйста! Я не могу объяснить вам  все  это  по
телефону.  О,  если  бы  вы  только  смогли  сюда  приехать.  Умоляю  вас,
приезжайте, мистер Мейсон. Уверяю вас, что ничего важнее  этой  просьбы  в
моей жизни не было. Я просто схожу с ума.
     - Ну хорошо, - сказал Мейсон, - я приеду. Да, а где же мистер Эддикс?
     - Мистер Мейсон, - продолжала она, не обратив внимания на его вопрос,
- пожалуйста, сделайте все точно, как я вам скажу. Главный вход в  особняк
находится на Олив-стрит. Там железные ворота и охранник, но есть еще  один
вход, с Роуз-стрит. Им пользуются те, кто работает с  животными.  У  этого
входа нет охранника. Там есть неприметная дверь.  Я  постараюсь  встретить
вас у этой двери. Я думаю, что вам потребуется примерно пятнадцать  минут,
чтобы добраться сюда, мистер Мейсон. Пожалуйста, поторопитесь и приезжайте
как можно скорее. Вы можете выехать немедленно?
     - Я выезжаю прямо сейчас,  -  сказал  Мейсон,  -  встречайте  меня  у
заднего входа. Он находится на Роуз-стрит, насколько я понял.
     - На Роуз-стрит, как раз  напротив  того  места  на  Олив-стрит,  где
расположены большие железные ворота. Это неказистое  строение,  напоминает
гараж. На двери номер пятьсот сорок шесть. Других примет нет.  Только  эта
дверь с номером пятьсот сорок шесть, выходящая на Роуз-стрит. Подойдите  к
ней и поверните ручку. Я буду вас  там  ждать  -  если  смогу  и  если  вы
поспешите.
     - А что, может случиться так, что  вы  будете  не  в  состоянии  меня
встретить? - спросил Мейсон.
     - Да, - ответила она и неожиданно повесила трубку.
     Мейсон постучал пальцем по телефонной трубке, затем взглянул на Деллу
Стрит. Она положила трубку параллельного телефона,  подошла  к  Мейсону  и
встала рядом.
     - Думаешь, нас прервали, Делла?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 37
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама