Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#7| Lost Sinner
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#6| We are getting closer and closer to the Lost Sinner
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#5| Flexile Sentry
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#4| The Last Giant & The Pursuer

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 432.04 Kb

Оскал гориллы

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 37
     - Нет - Фэллон, - сказал Херши, неторопливо  повернулся  и,  медленно
подняв веки, в упор взглянул на Фэллона.
     В его оценивающем взгляде было что-то нарочито презрительное,  но  на
губах Херши застыла все та же улыбка.
     Он снова повернулся к Мейсону.
     - Отлично, - сказал Мейсон, - сначала  меня  недооценили,  затем  мне
принесли извинения. Никакой нужды, впрочем, в этих извинениях не было.
     - Ну разумеется.
     Мортимер Херши выдвинул ящик  стола,  извлек  оттуда  пачку  купюр  и
принялся нарочито  медленно  отсчитывать,  пока  перед  ним  не  оказалось
тридцать новеньких, хрустящих стодолларовых банкнот.
     - Это за что? - спросил Мейсон.
     - За дневники и фотографии, - ответил Херши.
     - И для чего они вам нужны?
     - Их хочет получить мистер  Эддикс.  Само  собой  разумеется,  мистер
Мейсон, вы должны понимать:  мистер  Эддикс  никогда  не  подтвердит,  что
уплатил такую сумму за эти документы, а  значит,  и  у  вас  не  возникнет
надобности в этом признаваться.
     - Что вы имеете в виду?
     - Я имею в виду вот что, - сказал Херши.  -  В  бухгалтерских  книгах
мистера Эддикса не будет указано, что вам выплачены три тысячи долларов. В
отчетности мистера Эддикса будет значиться, что вам возместили  расходы  в
размере пяти долларов, потраченных вами.  Остальные  три  тысячи  долларов
будут носить характер подарка, сделанного  вам  мистером  Эддиксом.  Таким
образом, не будет никакой необходимости уплачивать с этой суммы налоги.  Я
ясно выражаюсь?
     - О, вполне, - сказал Мейсон, - единственное, чего я не понимаю,  так
это нетерпения мистера Эддикса заполучить себе фотографии и дневники.
     - У него есть на то свои причины.
     - Вы знаете, - сказал Мейсон, - мне предпочтительнее было бы обсудить
этот вопрос лично с мистером Эддиксом. Я полагал, что  еду  на  встречу  с
ним. Только ради этого я сюда приехал.
     - Мистер Эддикс просил передать вам свои извинения. Он нездоров.
     Мейсон покачал головой.
     - Я приехал  сюда,  чтобы  встретиться  с  Бенджамином  Эддиксом.  Вы
утверждаете, что он нездоров и не может сюда прийти. А я еще раз  повторяю
вам, что приехал специально ради встречи с ним.  И  хочу  говорить  с  ним
лично.
     - Если вы настаиваете, - сказал Херши, - то не сомневаюсь, что мистер
Эддикс согласится поговорить с вами. Но, как бы то ни было, могу  заверить
вас, мистер Мейсон, что это предложение окончательное.  Мистер  Эддикс  не
добавит ни цента. Вам остается или принять его, или отклонить.
     - Прекрасно, - тут же ответил Мейсон, - я его отклоняю.
     - Вы слишком уж поспешно отклоняете серьезные предложения,  -  сказал
Херши.
     - Ну, если  вы  предпочитаете,  чтобы  я  сформулировал  отказ  более
дипломатично,  -  с  улыбкой  проговорил   Мейсон,   -   то   я   вынужден
констатировать следующее: исходя из того факта, что я  нахожу  дневники  в
высшей степени интересными, а также принимая во внимание тот факт,  что  в
них, как мне кажется, содержится ключ к разгадке одной тайны, я не имею ни
малейшего желания с ними расставаться.
     - Ключ к разгадке тайны?
     - Ключ к разгадке тайны, - подтвердил Мейсон.
     - К разгадке какой тайны, позвольте вас спросить?
     - Спросить я вам, конечно, позволю, - сказал Мейсон, - а вот отвечать
не стану. Ответ на этот вопрос я приберегу лично для мистера Эддикса.
     - Видите ли, мистер Мейсон, это причинит мистеру Эддиксу определенные
неудобства, но тем не менее я охотно передам ему ваши слова. И я нисколько
не сомневаюсь в том, что он захочет лично с вами  встретиться.  Подождите,
пожалуйста, одну минуту.
     Херши повернулся и посмотрел на Фэллона.
     Натан Фэллон подскочил  в  кресле  словно  от  удара  током,  быстрым
широким шагом пересек комнату и скрылся за занавешенной дверью.
     Херши взглянул на три тысячи долларов, в сотенных купюрах, сложил  их
в соблазнительного вида пачку и протянул Мейсону. Тот отрицательно покачал
головой.
     Херши открыл ящик стола, бросил  деньги  обратно,  задвинул  ящик  и,
сложив руки перед собой на столе, замер в полной неподвижности.
     Через мгновение тяжелые портьеры в дальнем углу комнаты раздвинулись,
и коренастый широкогрудый мужчина, прихрамывая и тяжело опираясь на палку,
вошел в комнату. Лицо его было забинтовано, а глаза скрывались за  темными
очками. Забинтована была почти вся правая  сторона  лица  и  часть  левой.
Слева повязка была закреплена на чисто выбритой  коже  кусочком  пластыря,
однако было заметно, что под бинтом, там,  где  кончалась  выбритая  щека,
росла иссиня-черная борода.
     Лицо  под  повязкой  разглядеть  было  трудно,  но  челюсть  казалась
довольно тяжелой, а низкий лоб венчала копна черных,  коротко  остриженных
волос.
     - Мистер Бенджамин Эддикс, - представил его Херши.
     Кивнув, Эддикс сказал:
     - Здравствуйте, здравствуйте! Прошу прощения, я не вполне здоров.
     В сопровождении Натана Фэллона  он  прохромал  через  всю  комнату  и
протянул руку.
     - Мистер Перри Мейсон, - представил Херши.
     - Рад видеть вас, мистер  Мейсон.  Много  слышал  о  вас.  Следил  по
газетным отчетам за несколькими вашими процессами.
     - А это мисс Стрит, секретарша мистера Мейсона, - продолжал Херши.
     - Добрый вечер, мисс Стрит. Очень рад вас видеть. Прошу  прощения,  я
весь перебинтован. Я, знаете ли, занимаюсь экспериментами с  животными,  а
это не всегда благоприятно отражается на здоровье.  -  Забинтованное  лицо
исказилось кривой ухмылкой. - Одна  из  этих  чертовых  горилл,  -  Эддикс
говорил с трудом из-за мешавшей ему повязки, - схватила  меня  за  пиджак,
когда я слишком близко подошел к ее клетке, и не успел я его скинуть,  как
она дернула меня за  руку  и  потащила  к  решетке.  Я  рванулся  назад  и
попытался высвободиться, пнув ее, но она крепко стиснула мою ногу, да  еще
оцарапала меня и поставила несколько синяков. В общем ничего страшного, но
вид у меня теперь не слишком представительный.
     Он отодвинул кресло и,  болезненно  поморщившись,  неловко  уселся  в
него.
     - Горилла, - пояснил Натан Фэллон, -  намеревалась  схватить  мистера
Эддикса за горло. Если бы ей это удалось,  своими  могучими  пальцами  она
просто сломала бы ему шею.
     -  Перестаньте,  -  нетерпеливо  перебил  его  Эддикс.  -  Вы  всегда
торопитесь делать выводы, не имея достаточно данных,  словно  какая-нибудь
выжившая из ума старуха. Я не думаю, что горилла пыталась схватить меня за
горло. Не могу утверждать наверняка, но, по-моему, она  тянулась  за  моим
галстуком. - Он повернулся к Мейсону и пояснил: - Все гориллы таковы.  Они
сами не свои становятся, если им захочется завладеть чем-нибудь из одежды,
например свисающим галстуком. Если вы подходите слишком близко, они  могут
дотянуться сквозь прутья решетки и схватить вас за него.  Но,  разумеется,
если у гориллы появятся злые намерения, то она становится очень опасной.
     - Вы сознательно подвергаете себя такому риску? - спросил Мейсон.
     - Я занимаюсь научными исследованиями, - ответил Эддикс, -  и  должен
выяснить, насколько глубоко инстинкт убийства укоренен в  сознании  высших
приматов.
     - Похоже, - заметил Мейсон, - вы были недалеко  от  того,  чтобы  это
выяснить.
     - Я инстинктивно отшатнулся назад, - сказал Эддикс. - Черт побери, но
на мгновение и мне показалось, что  она  хочет  схватить  меня  за  горло.
Однако, как следует поразмыслив над этим впоследствии, я не могу исключить
возможность того, что она пыталась вцепиться в мой галстук.  Для  них  это
совершенно естественно, знаете ли, а эта просто оказалась особенно ловкой.
Гориллы - крупные животные, но могут двигаться молниеносно, мистер Мейсон,
просто молниеносно.
     - Я все прекрасно видел, - сказал Фэллон, - и у  меня  нет  абсолютно
никаких сомнений, что она пыталась схватить вас за горло, Бенни.
     - Ну, честно говоря, мне  действительно  пришлось  довольно  туго,  -
согласился Эддикс. - Я на какое-то мгновение ошеломил  ее,  пнув  ногой  и
оперевшись о решетку. А тут подоспел Натан, закричал на нее  и  замахнулся
дубинкой.
     - Похоже, - сказал  Мейсон,  -  что  ваши  эксперименты  обречены  на
неудачу - вы не сможете сделать окончательного вывода, пока горилла  и  на
самом деле не убьет кого-нибудь.
     Эддикс пристально посмотрел на него и пожал плечами.
     - По-моему, вы не совсем правильно поняли, чем  я  занимаюсь,  мистер
Мейсон, и, честно говоря, я не считаю нужным пускаться в разъяснения. Меня
прежде всего интересует проблема гипнотизма. Кому-то, может быть,  это  не
нравится, но мне, черт побери, плевать. Это мои гориллы. Я их купил, и они
принадлежат мне.
     - У меня есть некоторые сомнения, - возразил Мейсон.
     - На что вы намекаете?
     - Вы можете физически владеть гориллами, - объяснил Мейсон,  -  но  с
моральной точки зрения, я думаю, человек не  может  быть  хозяином  живого
существа. Животное имеет право на полноценное существование в силу  самого
феномена жизни.
     - Вы юрист. Я владею ими на законных основаниях, и вы должны  с  этим
согласиться.
     - Я говорил о моральном аспекте проблемы, о моральной собственности.
     - Дайте мне в физическое владение что-нибудь  запертое  в  клетке  за
железной решеткой и дайте мне бумагу, что я это купил, и  можете  оставить
себе вашу моральную ответственность. А  что  касается  меня,  я  в  полном
соответствии с законом буду распоряжаться своей собственностью.
     - Вы хотели со мной для чего-то встретиться? - спросил Мейсон.
     - Да, хотел, а теперь не хочу.
     - И что заставило вас изменить свое намерение?
     - Вы сами.  Вам  предложили  три  тысячи  долларов  за  дневники.  Вы
отказались.  Отлично.  Если  вы  решили  действовать  таким  образом,   мы
принимаем  правила  игры.  Предложение  аннулируется.  Цена  теперь  снова
прежняя - пять долларов. Вам ясно?
     - Ясно. Деньги остаются у вас, дневники - у меня.
     - Давайте говорить начистоту, Мейсон.  Вы  ловкий  адвокат.  Но  и  я
парень не промах. Если вы дадите дневники газетчикам и  начнете  раздувать
историю с гибелью Элен, я вас просто сломаю.
     Мейсон встал.
     - Стращайте такой болтовней своих служащих, - сказал он. -  По-моему,
это еще одно свидетельство того, что вы сами перепуганы. Пойдем, Делла.
     Они вышли из комнаты в сопровождении трех мужчин.
     В холле Мейсон повернулся к Делле.
     - Не могла бы ты мне помочь, Делла?
     - Что вам взбрело в голову? - с подозрением спросил Эддикс.
     - Хочу взглянуть, что лежит в этой каменной урне.
     - А с чего вы взяли, что там что-то лежит?
     Мейсон холодно улыбнулся.
     - Узнал из дневников.
     - Натан, опустите-ка с Мортимером эту урну. Переверните ее.  Покажите
Мейсону, что там ничего нет.
     Они сняли с постамента большую каменную урну и осторожно опустили  ее
на пол.
     Натан Фэллон посветил в глубину урны карманным  фонариком.  В  то  же
мгновение она осветилась изнутри тысячами переливающихся бликов.
     - Боже мой! - воскликнул Фэллон. - Да там огромный бриллиант, Бенни.
     - Достаньте его, - отрывисто приказал Эддикс.
     Фэллон полез рукой в урну, но не смог дотянуться до дна.
     - Сейчас я сниму пиджак, - сказал он, - да и то не знаю, достану ли.
     - Нужно перевернуть урну вверх дном, - сказал Эддикс.  -  Беритесь-ка
за нее и переворачивайте. Поглядим, что там за чертовщина внутри.
     Они схватили  урну  за  верхний  край,  опрокинули  ее  набок,  затем
медленно приподняли дно. Первым выкатилось большое кольцо с бриллиантом.
     - Мой бриллиант! - воскликнул Эддикс.
     Вслед за кольцом по гладкой внутренней поверхности урны  выскользнули
платиновые часы.
     Фэллон схватил их.
     - Приподнимите-ка еще, - сказал Мейсон.
     На  пол  выкатилась  целая  коллекция  ювелирных   изделий,   монеты,
бумажник, колода карт, пудреница.
     - Вот это да, черт бы меня побрал! - воскликнул Эддикс.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 37
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама