виновна в совершении преступления, он может доказать Суду свою правоту и
это будет для него исчерпывающим оправданием. В том случае, если она не
виновна в совершении преступления, а он утверждал, что виновна, ему
требуется лишь доказать, что его заблуждение было добросовестным. Другими
словами, что он был искренне убежден в своей правоте, давая подобную
информацию третьему лицу, проявившему законный интерес к этому делу. Это
полностью снимает обвинение в диффамации.
Мейсон потянулся, зевнул и сказал:
- Я не имею ни малейшего желания обсуждать юридические вопросы, пока
мне за это не заплатили. Меня ведь еще никто не нанял, и мне почему-то
кажется, что и не наймет.
- Конечно, мистер Мейсон, - сказал Хардвик, - обстоятельства
сложились так, что вы попали в довольно странную ситуацию. Если я
правильно вас понял - вы впервые заподозрили, что упомянутые предметы
могут находиться в каменной урне, когда прочитали записи в дневнике Элен
Кэдмас?
- Совершенно верно.
- Записи были сделаны ее собственной рукой?
- Честно говоря, господин адвокат, я не знаю.
- Само собой разумеется, что такого рода записи не могут быть
серьезным доказательством, - сказал Хардвик. - Суд не сможет всерьез их
рассматривать. Это просто слова, написанные рукой Элен Кэдмас. Они могут
оказаться заранее подготовленным самооправданием.
- Что вы хотите этим сказать? - спросил Мейсон.
- Она ведь могла сама взять эти вещи и спрятать их в урне, а затем
специально сделать запись в дневнике - чтобы в случае, если попадет под
подозрение, она могла бы сослаться на свой дневник. Запись должна была бы
подтвердить ее заявление о том, что вещи прятала обезьяна. Ну, Мейсон,
ведь совершенно ясно, что мне не нужно вам объяснять, как она могла
подготовить для себя оправдание.
- Я не думаю, что вам вообще нужно что бы то ни было мне объяснять, -
сказал Мейсон.
Хардвик повернулся к Натану Фэллону:
- Я полагаю, нам лучше обсудить этот вопрос с мистером Эддиксом.
- Он просил передать вам, что не сможет вас принять, - непреклонно
заявил Фэллон. - Он ранен. Вчера его чуть не убила горилла, которую он
дрессировал. Все это произошло на моих глазах.
Хардвик нахмурился.
- Ну что ж, Натан, я думаю, что нет никакой необходимости задерживать
мистера Мейсона и мисс Стрит. Насколько я понял, они собираются уходить.
- Да, верно.
- Спокойной ночи, - отрывисто сказал Хардвик, пожиная руку Мейсону и
поклонившись еще раз Делле Стрит.
- Я позвоню привратнику, - сказал Фэллон, - чтобы он вас выпустил,
мистер Мейсон. Полагаю, нелишним будет предупредить вас, чтобы вы ехали
прямо по дороге к воротам. Не останавливайтесь и, упаси боже, не выходите
из машины. Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, - сказал Мейсон.
5
Машина Мейсона проехала сквозь большие железные ворота. Поглядывавший
с подозрением охранник стоял наготове. Едва машина миновала каменные
колонны, массивные ворота тяжело повернулись на шарнирах и со скрежетом
захлопнулись. Лязгнул железный засов.
Мейсон прибавил газ.
- Да, ну и дела, - сказала Делла Стрит.
- Многовато хлопот для одного вечера, - согласился Мейсон.
- А сейчас чем мы займемся?..
- Сейчас нам предстоит сделать несколько важных дел, - ответил
Мейсон. - И самое первое - нужно попробовать связаться с Джеймсом Этной.
Будем надеяться, что он еще не спит. Здесь должна быть аптека с телефонной
будкой... Примерно через полмили, насколько я припоминаю.
Мейсон прибавил скорость.
- Ты не обратил внимание на какой-то специфический затхлый запах в
этом доме? - спросила Делла Стрит. - Что-то напоминающее... Я не могу
понять, что имение, и все же у меня до сих пор мурашки по коже от этого.
- Аромат зоопарка, - пояснил Мейсон. - Это запах животных, которых
держат в клетках.
- У меня до сих пор от этого гусиная кожа, - сказала она со смехом.
- От одного вида этого дома мурашки по коже побегут, - усмехнулся
Мейсон. - Хотел бы я знать побольше о Бенджамине Эддиксе, но, в конце
концов, нас это не касается, Делла. Мы окажем добрую услугу Джеймсу Этне,
и с нас довольно.
Он подрулил к аптеке. Делла Стрит набрала номер домашнего телефона
Джеймса Этны, поговорила с минуту, затем кивнула Мейсону и сообщила:
- Все в порядке, они еще не легли спать. Я говорила с его женой. Он
только что приехал из офиса. - Услышав в трубке ответ, она сказала: -
Мистер Этна, это секретарша мистера Мейсона. Подождите секундочку,
пожалуйста.
Она встала и уступила место Мейсону. Тот устроился в телефонной будке
поудобнее.
- Прошу прощения, что беспокою вас так поздно, мистер Этна, но
причиной тому некоторые довольно необычные обстоятельства. Речь идет о
том, что адвокаты Эддикса должны связаться с вами и попытаться прийти к
компромиссу. Я подумал, что, принимая во внимание любезность, оказанную
вами некоторое время назад, я должен поставить вас в известность о том,
что произошло.
- Эддикс не пойдет на компромисс, - сказал Этна, и по его голосу
слышно было, что он утомлен долгой ночной работой в офисе. - Он из тех
твердолобых людей, которые всегда дерутся до последнего, лишь бы было с
кем драться, и это может затянуться надолго. Он уверяет, что до сих пор и
пятицентовика не уплатил по судебным искам и не собирается платить и в
дальнейшем.
- А сейчас он выложит пятицентовик, никуда не денется, - сказал
Мейсон. - Имеется в виду, что, скорее всего, Сидней Хардвик свяжется с
вами в ближайшие пять минут или, по крайней мере, как только вы откроете
свою контору завтра утром - и предложит вам пойти на компромисс.
- Что случилось?
- Они нашли платиновые часы и перстень с большим бриллиантом,
которые, как считал Эддикс, были украдены миссис Кемптон.
- Черт побери, да неужели?! - торжествующе воскликнул Этна.
- Это точно.
- Где они были и как им удалось их найти?
- Собственно говоря, - сказал Мейсон, - это я их нашел.
- Вы?
- Ну да. Я пролистывал дневники Элен Кэдмас и обратил внимание, что
она упомянула место, куда одна из самых озорных обезьян имела обыкновение
прятать всякие безделушки, особенно если эти безделушки, по ее мнению,
нравились Элен Кэдмас. И когда я приехал к Эддиксу по его приглашению, я
сказал ему, что неплохо было бы взглянуть в это укромное местечко.
- И что это за место?
- Каменная греческая урна в холле.
- Так, так! - воскликнул Этна. - Это же совершенно меняет ситуацию.
Собственно говоря, Мейсон, именно это меня больше всего и беспокоило. Я не
мог быть абсолютно уверен в моем клиенте. Я, конечно, верил, что она
невиновна, но, в конце концов, все улики, я имею в виду улики,
свидетельствующие о том, что она могла в принципе взять эти вещи, были в
полном распоряжении противной стороны. Вы знаете, как оно бывает. Они
могли представить любое количество косвенных улик, доказывающих, что у
Эддикса были, по меньшей мере, серьезные основания полагать, что вещи
взяла она. Тогда мне пришлось бы защищаться в течение всего процесса.
- Конечно, - заметил Мейсон, - здесь есть еще одно юридическое
затруднение. Как пытался убедить меня Хардвик, ситуация не изменилась в
юридическом смысле. Тот факт, что вещи были найдены, не влияет на его
аргументы - ведь речь идет о добросовестном заблуждении, и...
Этна ликующе засмеялся.
- Пусть он попытается углубиться во все эти технические подробности,
- сказал он. - Если мне не нужно обороняться, то я уж сумею пробиться
сквозь их оборону. Я сведу весь случай к простейшей ситуации, Мейсон.
Женщина, работающая в поте лица, из кожи вон лезет, чтобы удовлетворить
все прихоти миллионера. Миллионер выгоняет ее неожиданно и без какой бы то
ни было причины. Впоследствии он обвиняет ее в нечестности, чернит ее
репутацию и не дает ей зарабатывать на существование, заявляя, что она
украла очень ценное кольцо с бриллиантом и платиновые часы. Затем он
находит платиновые часы и кольцо с бриллиантом в своем собственном доме,
где они и находились все это время. У моей клиентки нет сбережений, ей не
на что жить, и она не может устроиться на работу, а Эддикс -
мультимиллионер. Ну а теперь прикиньте, как это будет выглядеть перед
Судом Присяжных. И мне плевать, черт побери, какие еще технические
подробности они выдвинут в свое оправдание. Они попались, и крепко
попались.
- Ну, я подумал, что все-таки лучше вас предупредить, - сказал
Мейсон.
- Послушайте, мистер Мейсон, это чрезвычайно любезно с вашей стороны.
Само собой разумеется, теперь, я полагаю, вы хотите стать моим партнером в
процессе. Я еще не подготовил конкретный договор относительно размера
гонорара, но, разумеется, та информация, которую вы предоставили...
- Постойте, постойте, - сказал ему Мейсон, - поймите меня правильно.
Я не собираюсь быть вашим партнером в деле. Я просто дал вам эту
информацию в порядке дружеской услуг.
- Хм... Ну, в таком случае, хоть что-нибудь вам от меня нужно?
- Ничего, - ответил Мейсон, - единственное, чего бы мне хотелось, -
это чтобы после подписания договора миссис Джозефина Кемптон заглянула ко
мне в офис с визитом.
- С визитом?
- Ну да, - сказал Мейсон, - меня заинтересовали обстоятельства
таинственной смерти Элен Кэдмас. Мне просто хотелось бы узнать некоторые
подробности.
- Миссис Кемптон придет к вам в офис в любое удобное для вас время, -
торжественно заверил Этна.
- Ну, например, завтра в десять утра?
- Она будет у вас, и я приду вместе с ней. Хочу пожать вам руку и
сказать, насколько высоко я ценю полученную от вас информацию, мистер
Мейсон. Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, - сказал Мейсон.
6
В кабинет вошла Делла Стрит и сообщила:
- Шеф, клиент, которому ты назначил встречу на десять часов, уже
здесь.
Мейсон оторвался от бумаг, разложенных у него на столе:
- Миссис Кемптон?
- Совершенно верно. Миссис Джозефина Кемптон и ее адвокат, Джеймс
Этна.
- И какое у тебя впечатление о них, Делла?
- В миссис Кемптон есть что-то загадочное. Она худощава, лет примерно
пятидесяти и с совершенно непроницаемым лицом - как у игрока в покер.
Можно сделать вывод, что жизнь не слишком ее баловала и она привыкла
смотреть на все философски.
- А Этна?
- Он просто хороший, энергичный молодой юрист. Он ваш почитатель и не
скрывает, что возможность встретиться с вами привела его в сильное
волнение.
- Ну что ж, давайте пригласим их, - сказал Мейсон, - и посмотрим, что
они смогут нам рассказать.
Делла Стрит вышла в приемную и вернулась вместе с посетителями.
Джеймс Этна, мужчина лет тридцати пяти, стремительно бросился вперед
и схватил Мейсона за руку.
- Мистер Мейсон, я просто не в состоянии выразить, как много это для
меня значит. Должен вам сказать, что, по моему мнению, прошлой ночью вы
поступили просто замечательно, просто чудесно. После нашего разговора я
осознал это в полной мере.
- Ну что ж, я рад, что смог хоть чем-то помочь, - сказал Мейсон. - А
это, как я понимаю, миссис Кемптон?
Миссис Кемптон улыбнулась - улыбка у нее была усталой и мягкой:
- Здравствуйте, мистер Мейсон.
- Вы знаете, что произошло? - продолжал Этна, пуская пузыри от
восторга. - Не успели вы повесить трубку, как позвонил Хардвик. Он сказал
мне, что хотел бы извиниться за столь поздний звонок, но утром он будет