Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#7| Lost Sinner
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#6| We are getting closer and closer to the Lost Sinner
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#5| Flexile Sentry
DARK SOULS™ II: Scholar of the First Sin |#4| The Last Giant & The Pursuer

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 432.04 Kb

Оскал гориллы

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 37
Блэкстоуна.
     - Ты уже читал сегодняшние газеты? - спросила Делла Стрит.
     - Нет, только на заголовки взглянул, а что? - Мейсон медленно опустил
шляпу.
     - В иллюстрированном разделе "Инквайера" ты сможешь  полюбоваться  на
собственные фотографии. А еще советую обратить внимание на торчащий у тебя
в приемной оловянный доллар, который каждые пятнадцать секунд  пялится  на
свои часы и с  нетерпением  ждет  твоего  прихода,  чтобы  побеседовать  о
"пакете с личным имуществом Элен Кэдмас".
     - Вот как? - спросил Мейсон, подходя к  стенному  шкафу  и  устраивая
свою шляпу в более подходящее место. - А при чем тут оловянный доллар?
     - Я хочу сказать, что он такой же насквозь фальшивый,  как  оловянный
доллар, - ответила Делла Стрит.
     - А в чем это выражается?
     - Зовут его Натан Фэллон. По его словам, он, я цитирую,  является  "в
некотором роде компаньоном" мистера Бенджамина Эддикса, а  также,  как  он
уверяет, дальним родственником  Элен  Кэдмас.  Он  был  просто  шокирован,
видите ли, когда узнал, что ее мемуары были проданы  с  торгов.  Он  такой
весь елейный, сладкоречивый, утонченный, самодовольно  ухмыляющийся,  и  у
него якобы даже  в  голове  не  укладывается,  как  можно  было  поступить
подобным образом. Ну, он-то, конечно,  привык,  что  ему  достаточно  дать
руководящие указания: "Эй, там, - сделать то и то".
     - Ну, хорошо, - проговорил Мейсон. - А что выяснил  Джексон  о  тяжбе
Кемптон с Эддиксом?
     - Он ведь вчера уже рассказал тебе в самых общих чертах об этом  деле
- предъявлено обвинение в клевете. Вот, можешь взглянуть на копию искового
заявления.
     Она вручила Мейсону копию жалобы, зарегистрированной  в  секретариате
суда, и Мейсон бегло просмотрел ее, кивая головой и улыбаясь.
     - Сюжет усложняется, -  заметил  он.  -  Насколько  я  понял,  миссис
Джозефина  Кемптон  была  уволена  при  обстоятельствах,   которые   сочла
совершенно неприемлемыми для  себя.  Она  не  смогла  добиться  от  своего
работодателя каких бы то ни было объяснений, а позже, когда  она  пыталась
устроиться в другое место, оказалось, что если  обращались  за  отзывом  к
мистеру Эддиксу, он письменно обвинял ее в воровстве.
     - А как это можно квалифицировать с точки зрения закона?  -  спросила
Делла Стрит. - Можно это представить как добросовестное заблуждение?
     - Ты имеешь в виду письма Эддикса?
     - Да.
     Мейсон улыбнулся:
     - Дорогая моя Делла. Ты  позволяешь  себе  посягнуть  на  прерогативы
защиты в процессе "Кемптон против Эддикса". Что касается  того,  как  этот
случай можно квалифицировать с точки зрения закона, то пусть уж  они  сами
доведут тяжбу до конца; а вот что касается некоторых подробностей дела, то
они меня весьма заинтересовали. И мне  очень  хотелось  бы  знать,  почему
мистеру Фэллону так нужны дневники Элен Кэдмас.
     - Ну, он, конечно, не признается, - сказала Делла Стрит, - что его  в
первую очередь интересуют дневники. Ему просто хотелось бы получить личные
вещи, оставшиеся после - я опять цитирую - "бедной, несчастной девочки".
     - Ах ты Боже мой! - сказал Мейсон.
     - Так что? - спросила она. - Ты примешь мистера Фэллона,  или  будешь
дожидаться, пока он протрет дыру в ковре  у  нас  в  приемной,  расхаживая
взад-вперед?
     - Я приму его,  -  ответил  Мейсон,  -  но  мистер  Фэллон,  который,
очевидно, является  не  только  напыщенным  ничтожеством,  но  и  скверным
актером, должен увидеть нас во всей красе,  Делла.  Он,  вероятно,  привык
иметь дело с самодовольными юристами, улаживающими делишки мистера Эддикса
и дающими ему советы, как превратить доход в капитал,  уплатив  как  можно
меньше налогов. Я  думаю,  что  как  раз  сейчас  мистер  Фэллон  начинает
постепенно осознавать, что столкнулся с совершенно другой породой кошек, -
с этими словами Мейсон  достал  из  шкафа  свою  шляпу,  подошел  к  бюсту
Блэкстоуна и, лихо заломив ее, водрузил ему на голову. - А теперь,  Делла,
ты можешь пригласить ко мне мистера Натана Фэллона.
     Делла Стрит улыбнулась эксцентричному поступку Мейсона и поспешила  в
приемную. Вернулась  она  оттуда  вместе  с  человеком,  которого  назвала
оловянным долларом.
     У Натана Фэллона был огромный выпуклый лоб, маленький  курносый  нос,
на  котором  сидели  очки  с  толстыми  стеклами  без  оправы,  и  большой
улыбающийся  рот,  придававший  лицу   дружелюбное,   хотя   и   несколько
заискивающее выражение. На макушке у него была  лысина,  да  и  надо  лбом
волосы заметно поредели, зато оставшиеся он отрастил насколько это  только
было возможно и зачесывал  снизу  вверх,  закрепляя  лаком,  чтобы  лысина
блестела не так ярко.
     - Мистер Мейсон! - воскликнул он. - Мистер Перри Мейсон! Я просто  не
в состоянии выразить все мое удовольствие от личного знакомства с вами.  Я
ваш искренний и давний поклонник. Я следил за отчетами в  прессе  о  ваших
судебных  триумфах.  Я  уже  давно  решил,  что  если  вдруг   окажусь   в
каком-нибудь затруднительном положении, то обращусь за  помощью  именно  к
вам.
     - Отлично, - сказал Мейсон, пожимая ему руку и  незаметно  подмигивая
Делле Стрит. - Стало быть, насколько я понял, вы попали в  затруднительное
положение?
     - Нет, нет, нет, отнюдь! Ну что вы,  дорогой  мой  мистер  Мейсон!  Я
боюсь, вы меня не так поняли. Со мной все в полном порядке.
     - О, прошу прощения, - сказал Мейсон, - значит, я просто неверно  вас
понял. Садитесь!
     Мейсон уселся за большим столом. Делла Стрит, с  блокнотом  наготове,
заняла свое место.
     - О, дорогой мой мистер Мейсон, я просто не могу выразить мои чувства
от встречи с вами и с вашей  прелестной  секретаршей  -  мисс  Стрит!  Это
подлинное удовольствие - видеть ее очаровательную фигуру.
     - От ваших слов может создаться впечатление, что она раздета  догола,
- произнес Мейсон.
     - О, нет, нет! Ну что вы, дорогой мой мистер Мейсон! Ну что вы,  ради
Бога!
     Делла Стрит, оторвавшись от своего блокнота, бросила на него  озорной
взгляд.
     Фэллон поспешил оправдаться:
     - Я всего лишь имел в виду, что раньше только читал о ней и она  была
для меня чем-то неосязаемым, неопределенным. А теперь она стала  для  меня
вполне определенной и очень даже осязаемой.
     - И к тому же, - добавил Мейсон, -  готовой  застенографировать  ваше
обращение, чтобы зарегистрировать его по всей форме, как это полагается  в
нашем офисе.
     - Да, да,  конечно!  Извините  меня,  мистер  Мейсон!  Разумеется,  я
понимаю, насколько ценно ваше время. Я и сам отношусь к  тем,  кто  привык
брать быка за рога.
     - Вот и давайте.
     - Я компаньон Бенджамина Эддикса и, как это ни странно, к тому же еще
и родственник Элен Кздмас.
     - И кем же вы ей приходитесь? - поинтересовался Мейсон.
     - О, вообще-то я довольно  дальний  ее  родственник,  но  она  всегда
называла меня дядюшкой. Это я помог ей получить место у Бенни.
     - У Бенни? - переспросил Мейсон.
     - Прошу прощения, у Бенджамина Эддикса. Мы называем его обычно Бенни.
     - Понятно.
     -  Бедняжка  Элен,  милая  моя  девочка.  Представить  не  могу,  что
заставило ее пойти на это, да еще совершить все  столь  ужасным  способом.
Ведь даже если она и решила покончить с собой, то намного  проще  было  бы
принять смертельную дозу снотворного, и не только намного проще,  но  и...
позвольте мне говорить откровенно, мистер Мейсон, намного приличней.
     - Я полагаю, - заметил Мейсон, - когда девушка находит свои жизненные
проблемы  непереносимыми  и  решает  уйти  в  вечность,  она  менее  всего
озабочена приличиями.
     - Да, да, конечно. Я понимаю, понимаю.  Бедняжка.  Я  лично  все  это
прекрасно понимаю, и тем не менее,  мистер  Мейсон,  едва  ли  можно  было
совершить  это  более...  если  позволите  мне   так   выразиться,   более
неподходящим способом.
     - Что вы имеете в виду?
     - Ну, поднялась вся эта газетная шумиха, у Бенни - Бенджамина Эддикса
- было много неприятностей, вот что я имею в виду. Мистер Эддикс был к ней
очень привязан. Как к своей служащей, вы понимаете  меня,  мистер  Мейсон,
только как к своей служащей. Он сделал бы все возможное,  чтобы  облегчить
ее страдания, если бы он,  конечно,  знал  о  них.  Мне  кажется,  я  могу
заверить вас со всей определенностью,  что  если  бы  проблемы  несчастной
девушки были хоть каким-то образом связаны с деньгами,  то  мистер  Эддикс
сделал бы все возможное, оказал бы любую необходимую помощь...
     - А в чем заключались проблемы? - спросил Мейсон.
     Фэллон развел толстыми короткими руками:
     - Я и сам этим озадачен, мистер Мейсон. Не могу  вам  сказать  ничего
определенного, Я просто не знаю.
     - Она ни с кем не делилась своими переживаниями?
     - Делилась,  мистер  Мейсон.  Она  делилась  ими  со  мной,  а  я,  к
несчастью, не отнесся к этому достаточно серьезно. Мне казалось,  что  это
всего лишь  обычные  женские  разговоры,  навеянные  минутой  уныния.  Она
говорила мне, что порой не  в  силах  выносить  груз  возложенной  на  нее
огромной   ответственности,   что   часто   жизнь   становится   для   нее
непереносимой, что она...
     - О какой ответственности шла речь?
     - Она  не  сказала  мне,  мистер  Мейсон.  К  сожалению,  я  вынужден
признать, что не сумел приободрить девушку. Я... Но в конце концов, к чему
теперь об этом. Все уже в прошлом,  и  ничего  нельзя  изменить.  Не  смею
больше отнимать ваше драгоценное  время.  Я,  собственно,  вот  по  какому
поводу: сегодня утром я с удивлением прочел в газете, что вы купили личные
вещи Элен. Я даже понятия  не  имел,  что  они  где-то  хранятся.  Как  ее
ближайший родственник...
     -  По-моему,  вы  сказали,  что  приходитесь  ей   довольно   дальним
родственником?
     - Относительно дальним, мистер Мейсон. То есть я  имею  в  виду,  что
наше родство действительно довольно дальнее, но  поскольку  более  близких
родственников нет, то я могу считать себя ближайшим. Звучит это не слишком
складно, но я абсолютно уверен, что вы меня прекрасно понимаете.
     - Едва ли я могу разделить ваш оптимизм, - сказал  Мейсон.  -  Однако
какое у вас ко мне, собственно, дело?
     - Но это же совершенно ясно, мистер Мейсон! Естественно, мне хотелось
бы получить личные вещи несчастной Элен, на память о моей бедной крошке. Я
прекрасно понимаю, что вы  стали  торговаться  на  аукционе  только  чтобы
оказать услугу вашему приятелю, судебному исполнителю, и в результате были
вынуждены купить вещи, не представляющие  для  вас  никакой  ценности.  Вы
уплатили, насколько мне известно, пять долларов. - Мистер  Фэллон  вскочил
на ноги, вытащил из кармана хрустящую пятидолларовую бумажку и протянул ее
Мейсону. Поскольку тот даже не  шевельнулся,  чтобы  ее  взять,  Фэллон  в
некоторой растерянности повернулся к Делле Стрит и сказал:  -  Я  полагаю,
что именно на вас возложены обязанности по  ведению  финансовых  расчетов,
мисс Стрит?
     Делла Стрит вопросительно взглянула на Мейсона.
     Адвокат незаметно покачал головой.
     Фэллон продолжал стоять с пятидолларовой  купюрой  в  руке,  переводя
взгляд с Мейсона на Деллу Стрит, и на лице его было написано недоумение от
полученного недвусмысленного отказа.
     - Но я, откровенно говоря, не понимаю, - промолвил он. - Может  быть,
я выразился недостаточно понятно?
     - Я купил пакет, - ответил Мейсон. - В нем было несколько тетрадей  -
ее дневники, альбом с фотографиями и некоторые другие вещи. Я полагаю, что
не зря потратил пять долларов.
     - Дневники, мистер Мейсон?
     - Вот именно, - ответил Мейсон, не  сводя  глаз  с  посетителя,  -  и
довольно пространные дневники.
     -  Но,  дорогой  мой  мистер  Мейсон,  они,  конечно  же,  не   могут
представлять для вас никакого интереса, и я уверен, что  вы,  извините  за
выражение, не собираетесь совать нос в секреты погибшей девушки.
     - А почему бы и нет? - спросил Мейсон.
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 37
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама