получит развод в Рино. Когда же она представит мистеру Сейбину нотариально
заверенную копию свидетельства о разводе, мистер Сейбин должен будет
выплатить ей наличными сто тысяч долларов. Дело предполагалось закончить
максимально незаметно, чтобы в газеты не просочилось ни строчки.
- Выходит, что она не была в кругосветном путешествии? - уточнил
Мейсон.
- Нет, конечно нет. Как я уже говорил, она доехала всего лишь до
Гонолулу, а потом вернулась назад и поехала в Рино, где прожила шесть
недель, получила решение о разводе и отправилась в Нью-Йорк. Именно по
этому поводу мистер Сейбин звонил мне пятого вечером. Он сказал, что все
устроено и что миссис Сейбин должна встретиться со мной в Нью-Йорке и
передать бумаги. Как я только что объяснил офицерам полиции, Стив ожидал
меня в аэропорту со своим самолетом, готовым в любую минуту подняться в
воздух. Мы прибыли в Нью-Йорк. Я отправился прямиком к банкирам, куда меня
направил мистер Сейбин, а также в адвокатскую контору, представляющую
интересы мистера Сейбина в Нью-Йорке. Я хотел, чтобы они предварительно
проверили законность копий свидетельства о разводе, прежде чем выплачу
такие большие деньги.
- И они это сделали? - спросил Мейсон.
- Да.
- Когда вы выплатили деньги?
- Вечером в среду седьмого числа, в одном из нью-йоркских отелей.
- Наличными или чеком?
- Наличными, - ответил Вейд. - Я передал миссис Сейбин сто тысяч
долларов банкнотами в тысячу долларов каждая. Так потребовала сама миссис
Сейбин.
- У вас есть расписка? - поинтересовался Мейсон.
- Да, конечно.
- Что случилось с заверенной копией свидетельства о разводе?
- Она тоже у меня.
- Почему вы не рассказали мне об этом раньше, Ричард? - спросил
Чарльз Сейбин.
- Я хотел дождаться прихода мистера Мейсона.
Мейсон повернулся к женщине:
- Что скажете, миссис Сейбин? Это верно? - спросил он.
- Не мешайте Ричарду Вейду насладиться ролью до конца, - ответила
она. - Свой основной монолог он уже произнес, пусть продолжит.
- К счастью, - сказал Вейд, - я настоял, чтобы деньги были выплачены
в присутствии свидетелей. Я сделал это, потому что опасался, как бы она не
выкинула один из своих фокусов.
- Покажите мне копию свидетельства, - попросил Мейсон.
Вейд достал из папки бумагу.
- Вы должны были дать ее мне! - заметил Чарльз Сейбин.
- Прошу прощения, - ответил Вейд, - но мистер Сейбин приказал, чтобы
я отдал документ лично ему в руки. Я не имел права ни при каких
обстоятельствах о нем кому-нибудь говорить... Поручение было настолько
конфиденциальным, что о нем не знал никто, кроме поверенных мистера
Сейбина в Нью-Йорке. Признаться, он прямо предупредил меня, чтобы я ничего
вам не рассказывал. Теперь положение вещей изменилось. Либо вы, либо
миссис Сейбин будут распоряжаться всем капиталом, так что я, если останусь
в прежней должности, должен буду следовать вашим указаниям. Миссис Сейбин
постаралась мне как следует внушить, что поскольку она на коне, я должен
быть очень осторожен, не рассказывать о случившемся, а если проговорюсь,
то поплачусь за это.
Мейсон взял сложенную бумагу из рук Вейда. Чарльз Сейбин посмотрел на
нее через плечо Мейсона.
- Похоже, что все в полном порядке, - сказал Мейсон, внимательно
прочитав документ.
- Я же говорил, что его проверяли в Нью-Йорке нотариусы.
Миссис Сейбин рассмеялась.
- В таком случае, эта женщина вовсе не вдова моего отца! - воскликнул
Сейбин. - Как я понимаю, мистер Мейсон, в таком случае она не имеет права
на наследование. То есть в том случае, если это не оговорено в завещании!
- Ваш адвокат молчит, - издевательски рассмеялась миссис Сейбин. - Вы
перестарались, Чарльз. Вы убили его слишком рано.
- Я убил? - поразился Чарльз Сейбин.
- Я, кажется, выразилась ясно.
- Мама, пожалуйста, поосторожнее со словами! - взмолился Стив
Вейткинс.
- Я более, чем осторожна, - ответила она. - Но я говорю правду. Не
молчите же, мистер Мейсон, почему вы не хотите сообщить им дурную новость?
Мейсон поднял голову и встретился с тревожным взглядом Сейбина.
- Что случилось? - спросил Чарльз. - Разве свидетельство не годится?
- То есть как это не годится? - взорвался Вейд. - Его проверяли в
Нью-Йорке адвокаты. На основании этого документа я выплатил сто тысяч
долларов.
- Как вы заметили, господа, - спокойно сказал Мейсон, - свидетельство
о разводе было выдано во вторник шестого числа. На бумаге не помечено, в
какой час шестого оно было написано.
- Какое это имеет значение? - спросил Чарльз Сейбин.
- Если Фраймонт С.Сейбин был убит до того, как оформили развод, то
бумага неправомочна. Миссис Сейбин стала его вдовой сразу же, как только
его убили. Нельзя получить развод от мертвеца.
- Я же сказала вам, Чарльз, вы поспешили его убить, - хохотала миссис
Сейбин.
Чарльз медленно вернулся на прежнее место.
- Но, - продолжал Мейсон, - в том случае, если ваш отец был убит
после получения документа о разводе, положение меняется.
- Он был убит утром, - уверенно сказала миссис Сейбин, - после того
как возвратился с рыбалки. Ричард Вейд изложил все факты на
предварительном совещании. А факты нельзя ни исказить, ни изменить...
Потому что я позабочусь о том, чтобы никто не посмел этого сделать.
- Установить время не так-то просто, миссис Сейбин, - заметил Мейсон.
- Тут принимается во внимание несколько факторов.
- Совершенно верно, - ответила она. - И уж это моя забота. Я не
потерплю, чтобы факты были подтасованы или искажены. Мой муж был убит до
полудня шестого числа, а я получила свидетельство о разводе не ранее
половины пятого.
- Конечно, в свидетельстве о разводе не указано, когда оно было
получено, - согласился Мейсон.
- Но ведь мои слова что-то значат, не так ли? - возразила вдова. -
Я-то знаю, когда получила развод... Ну, и соответствующую бумагу из Рино
для подтверждения можно получить в любую минуту.
Чарльз Сейбин смотрел на Мейсона тревожными глазами.
- Все указывает на то, что мой отец погиб около полудня, возможно,
около одиннадцати часов.
Миссис Сейбин ничего не ответила, обводя присутствующих торжествующим
взглядом.
Чарльз повернулся к ней.
- Вы довольно легко обвинили меня Бог знает в каких злодеяниях. А чем
вы сами были заняты в это время? Уж если у кого и имелся мотив для
убийства, то это у вас!
- Не позволяйте гневу затуманивать рассудок, Чарльз! - широко
улыбнулась она. - Это вредно для кровяного давления! Не забывайте, что
говорил вам врач. Понимаете, Чарльз, я находилась в Рино и хлопотала о
разводе. Суд был назначен на два часа, и мне пришлось ждать еще два с
половиной часа, пока не подошла моя очередь. Боюсь, что вам придется
поискать какую-нибудь очень хитрую лазейку, прежде чем вы сумеете повесить
на меня это убийство.
- Я хочу всех вас поставить в известность о том, что еще не стало
общим достоянием, - громко сказал Мейсон. - Власти в Сан-Молинасе,
по-видимому, вскоре обнаружат факты, о которых известно пока только мне
одному. Я считаю своим долгом вас всех с ними ознакомить.
- Мне нет дела до ваших фактов, - пожала плечами миссис Сейбин. -
Меня просто так не запугаешь.
- Я и не собираюсь этого делать, - улыбнулся Мейсон. - Фраймонт
Сейбин пересек мексиканскую границу и зарегистрировал брак с
библиотекаршей из Сан-Молинаса. Ее зовут Элен Монтейт. Все полагают, что
попугай, найденный в хижине возле тела мистера Сейбина, Казанова. На самом
же деле, по причинам мною еще не выясненным, мистер Сейбин приобрел другую
птицу в Сан-Молинасе, а Казанову оставил у мисс Монтейт. Казанова с
пятницы второго сентября находится у мисс Монтейт.
Миссис Сейбин поднялась с места.
- Ну, вряд ли это касается меня, да и вы ничего здесь не добьетесь.
Вы, Ричард Вейд, - она грозно посмотрела на секретаря, - еще пожалеете,
что нарушили указания и предали мои интересы. Не сомневаюсь, что теперь
начнется бесконечная волокита по поводу того, когда я получила
свидетельство о разводе. Как я понимаю, мой муженек к тому же еще и
двоеженец. Ладно, Стив, поехали. Пусть эти джентльмены посидят и потолкуют
наедине. Не сомневаюсь, что, как только я уйду, они постараются найти
доказательства того, что Фраймонт Сейбин был убит лишь поздним вечером
шестого числа. Но для этого нужно подтасовать улики. Так что, Стив, нам и
вправду стоит подумать о защите. Надо защищать свои интересы.
Она вышла из комнаты. Стив Вейткинс двинулся за ней и обернулся на
пороге.
- Рад был познакомиться с вами, мистер Мейсон, - сказал он и
повернулся к Сейбину. - Вы должны понимать, в каком я оказался положении,
Чарльз.
- В жизни не встречал более отталкивающей женщины! - мрачно сказал
Чарльз Сейбин, когда закрылась дверь. - Ну, и что вы скажете, мистер
Мейсон? Неужели я должен и дальше сидеть и выслушивать, как она обвиняет
меня в убийстве отца?
- А что бы вы хотели сделать? - спросил Мейсон.
- Мне не терпится высказать ей то, что я думаю о ней. Какая она
хитрая лгунья, беззастенчивая искательница приключений, охотница за
богатством и...
- Ни к чему хорошему это не приведет, - покачал головой Мейсон. - Вы
ей выскажете свое мнение о ней, она вам свое о вас. Но насколько я могу
судить, она положит вас на обе лопатки еще до того, как вы успеете рот
раскрыть. Нет, если вы хотите ее победить, то для этого существует другой
способ...
- Какой же? - заинтересованно спросил Сейбин.
- Ударить ее в том месте, где она меньше всего ожидает. Уж если
нападать, то только так, чтоб выиграть. Никогда не атакуйте там и тогда,
где и когда этого ожидают. Потому что тут заранее подготовлена сильнейшая
оборона.
- Скажите же, где ее уязвимое место?
- Это нужно выяснить.
- Никак не могу понять, зачем отцу было устраивать такие сложности,
чтобы добиться развода? Понятно, что отец ненавидел гласность и старался
любой ценой избежать скандала. Но иногда это просто граничило с глупостью.
Если человек разводится, то окружающие должны знать, что это так.
- Лично я думаю, что ваш отец хотел, чтобы на протяжении какого-то
отрезка времени его портреты не появлялись в газете. Но, конечно, это лишь
моя догадка.
- Вы предполагаете, что он уже ухаживал за другой женщиной и не
хотел, чтобы она знала, кто он такой?
- Прошу прощения, - вмешался Ричард Вейд, - но я думаю, что сумею
внести ясность. Я случайно знаю, что Фраймонт Сейбин был... э... боялся
подойти к женщинам после неудачи с миссис Вейткинс Сейбин. Поэтому я не
сомневаюсь, что если бы он захотел еще раз жениться, то принял бы все меры
для того, чтобы не нарваться на очередную авантюристку.
Чарльз нахмурился.
- Дело все более запутывается. Конечно, мой отец панически боялся
огласки. Он ведь о разводе стал думать наверняка до того, как встретился с
этой особой в Сан-Молинасе. Впрочем, он мог просто стараться избавиться от
репортеров. Вы не можете мне объяснить всю эту неразбериху с попугаем?
- Вы имеете в виду Казанову?
- Да.
- Очевидно, по соображениям, известным ему одному, ваш отец решил на
некоторое время поместить Казанову в безопасное место, а с собой взял
другого попугая.
- Господи, но для чего? Ведь попугаю ничего не угрожало, верно?
- Пока мы еще не располагаем всеми фактами, - пожал плечами Мейсон.
- Если вы разрешите вставить слово, - снова вмешался Вейд, - то я