Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 344.07 Kb

Кокетка в разводе

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 30
     - Обычный конверт, - сказала она, - но в нем есть что-то тяжелое.
     - Наверное, второй ключ, - предположил Мейсон.
     Делла перевернула конверт и на стол действительно выпал ключ. Он  был
красивый, длиной около трех дюймов. Бородка ключа была очень  сложной,  из
квадратных канавок.
     - Это похоже на ключ от какой-то мебели, - сказала Делла.
     Мейсон усмехнулся  и  развернул  письмо.  Делла  подошла  к  нему  и,
заглянув через плечо адвоката, тоже прочитала:

     "Дорогой мистер Мейсон.
     Извините, что секретер был закрыт и что я  не  мог  предоставить  вам
утром ту информацию, которая вам необходима. Прилагаю ключ к секретеру.  В
верхнем ящике с правой стороны вы найдете маленький кожаный блокнот,  а  в
нем, на предпоследней странице записан номер машины, которая столкнулась с
машиной Финчли. Когда вы убедитесь в том, что это номер машины, которую вы
ищите, я свяжусь с вами, чтобы получить сто долларов награды.
                                           Остаюсь с уважением, Ваш Друг."

     Мейсон открыл ящик стола, достал увеличительное стекло и сказал:
     - Проверим, написано ли это на той же самой машинке.
     Делла Стрит еще раз посмотрела на строчки письма.
     - Это та же самая машинка, шеф, -  сказала  она.  -  И  та  же  самая
бумага.
     Мейсон кивнул головой. Делла Стрит нахмурила брови.
     - Что все это значит, шеф? - спросила она.
     - Черт возьми, Делла, откуда я знаю? - ответил Мейсон. - Мне кажется,
что кто-то хочет сделать из меня дурака.
     - Но, шеф, она достаточно хитра, чтобы понять, что во второй  раз  ты
не дашь себя обмануть. И не на столько же  она  глупа,  чтобы  второй  раз
печатать письмо на машинке, которую ты у нее видел и на которой печатал.
     - Да, конечно, - неуверенно сказал Мейсон. - Многие  люди  не  отдают
себе отчета в том,  что  машинописное  письмо  имеет  свои  индивидуальные
черты, точно так же, как почерк. Также, как внешний вид  машины  указывает
на производителя, так и шрифт может свидетельствовать о том,  был  или  не
был текст напечатан на какой-то машинке. Кстати, просто поразительно,  как
мало людей осведомлены об этом.
     - Предположим, что так и есть, - ответила Делла. - Но ведь она должна
знать, что ты видел эту розовую бумагу у нее дома и даже взял лист,  когда
печатал.
     - Вот именно этого я не могу понять, - признался Мейсон.
     Кто-то постучал в дверь, и снова появилась Герти.
     - Пришла мисс Люсиль Бартон. Она говорит, что не займет у  вас  много
времени и что вы, наверное, ее примете.
     - Я должна заглянуть в словарь, шеф, - улыбнулась Делла.  -  Как  там
было? Милая, привлекательная, наивная, очаровательная...
     Мейсон быстро бросил в ящик стола письмо и конверт, а  красивый  ключ
положил в боковой карман жилетки, в котором уже  лежал  ключ  от  квартиры
Люсиль Бартон.
     - Пригласи ее, Герти, - сказал адвокат.
     - С ней какой-то мужчина.
     - Как его зовут?
     - Мистер Артур Колсон.
     - Впусти их, Герти, - попросил Мейсон.
     Когда Герти закрыла за собой дверь, Мейсон быстро обернулся к Делле:
     - Делла, если попрошу тебя, чтобы ты написала какое-нибудь  письмо  и
дала  мне  подписать  его  до  того,  как  они  выйдут,  задержи  их   под
каким-нибудь предлогом. Присмотри, чтобы они не вышли слишком быстро.
     - Не понимаю, - ответила Делла.
     - Ты отвлекаешь внимание обкрадываемого, Делла. Я  хочу  пойти  в  ее
квартиру и заглянуть в секретер. Задержи их здесь на какое время, чтобы  я
чувствовал себя спокойнее.
     - Но, шеф, разве это не...
     - Я ничего не могу с собой поделать,  -  перебил  ее  Мейсон.  -  Мое
любопытство разбужено. Я должен узнать, что за игру со мной затеяли.
     - А если она...
     Дверь открылась и Герти объявила:
     - Мисс Люсиль Бартон и мистер Артур Колсон.
     Люсиль Бартон легким шагом вошла в  кабинет.  Ее  облегающее  платье,
подчеркивало чувственность форм,  но  смеющиеся  глаза,  свежесть  лица  и
естественная улыбка придавали ей выражение искренности.
     - Мистер Мейсон, я никак не могла понять ваших слов сегодня утром. Вы
считали, что я лгу, говоря, что не помню, где была позавчера  днем,  и  вы
утверждали, что  я  хотела  поставить  вас  в  "неудобное  положение".  Вы
упомянули об объявлении в газетах, поэтому я просмотрела их  все  и  нашла
то, которое вы, наверное, имели в виду. Поэтому я решила придти и доказать
вам, что вы ошибаетесь. Разрешите мне представить мистера Колсона.
     Артур Колсон, стройный, слегка сутулящийся мужчина, протянул  Мейсону
тонкую мускулистую руку. Внимательный взгляд  из-под  бровей  выдавал  его
озабоченность.
     - Добрый день, мистер Мейсон, - сказал Колсон с деланной  вежливостью
в голосе. - Вы, наверное, так же удивлены моим приходом сюда, как и я сам,
но Люсиль настаивала. Она умеет добиваться своего. Кажется, я должен  быть
свидетелем.
     - Мисс Стрит, моя секретарша, - представил Мейсон Деллу.
     Они обменялись поклонами.
     - Прошу садиться, - пригласил Мейсон.
     Делла Стрит села у своего стола, держа наготове карандаш  и  блокнот.
Люсиль Бартон начала быстро говорить:
     - Мистер Мейсон, я обязана  объяснить  все  вам  и  себе.  Я  немного
обманывала вас, когда говорила, что не в состоянии вспомнить того,  что  я
делала в тот или другой день. Я была тогда с Артуром, но не  знала,  хочет
ли он, чтобы было упомянуто его имя. Поэтому я хотела вначале  встретиться
с ним и спросить его, могу ли я это сделать...  Видите  ли,  я  работаю  с
Артуром. Имею полставки, занята ежедневно, с двух до пяти. Третьего  числа
у Артура был свободный день, и мы пошли на "Веселого Принца".
     - Что это? Пьеса? - спросил Мейсон.
     - Фильм. На самом деле отличный фильм, мистер Мейсон.  Один  из  тех,
которые долго помнятся.
     Артур Колсон подтверждающе кивнул головой.
     - Где показывали этот фильм? - спросил Мейсон.
     - В "Альгамбре". Он идет там как второй фильм, но мы  оба  не  успели
посмотреть его там, когда показывали в первый раз. Артур очень занят, но я
давно уже хотела  посмотреть  "Веселого  принца"  и  уговорила  его  взять
выходной. Я сказала ему: "Работа, работа и ничего  кроме  работы,  так  же
нельзя..."
     - После кино, - перебил Мейсон, - вы  поехали  в  направлении  Хикман
Авеню и Вельсимильо Драйв?
     Колсон отрицательно покачал головой.
     - Нет, конечно, -  засмеялась  Люсиль.  -  "Альгамбра"  находится  на
другом конце города, мистер Мейсон. Фильм кончился  в  пять,  и  потом  мы
пошли...
     - Мы зашли выпить по коктейлю в бар рядом с кинотеатром,  -  досказал
Колсон.
     На его лице было выражение сонной рассеянности,  как  будто  его  ум,
влюбленный в книжки, навечно остался между переплетом  какого-то  научного
труда. Жизнь словно была для него серией неясных впечатлений, переживаемых
полусознательно, на границе яви и сна.
     Люсиль очевидно прочитала впечатление Мейсона  от  ее  спутника  и  с
искренним энтузиазмом пояснила:
     - Артур - химик. Он работает  сейчас  над  изобретением  нового  типа
фотопленки, которая должна реагировать на инфракрасные лучи, чтобы...
     Колсон внезапно оживился. Выражение рассеянной озабоченности  исчезло
с его лица. Он резко сказал:
     - Не будем сейчас говорить об этом, Люсиль.
     - О, я только хотела объяснить мистеру Мейсону, чем  ты  занимаешься,
какие у тебя изобретения, и что нас объединяет. Я вложила некоторую  сумму
в идеи Артура и работаю на него ежедневно, с двух до пяти.  Я  печатаю  на
машинке и устраиваю разные дела. Нельзя  сказать,  чтобы  я  была  хорошей
машинисткой, но я  справляюсь,  а  Артуру  нужно  иметь  на  своей  работе
доверенное лицо. Он такой легковерный! Его  самое  последнее  изобретение,
это...
     - Мы его еще не продали, - предупредил Колсон. - Лучше  помолчать  до
поры до времени.
     Мейсон отозвался:
     - Меня не интересуют ваши изобретения, мистер Колсон. Но я  хотел  бы
знать, что случилось позавчера, во второй половине дня. Насколько я понял,
вы пошли на коктейль в бар.
     - Да.
     - Долго вы там были?
     - Может быть час, может, немного больше. Мы сидели, пили и говорили о
фильме.
     - Затем мы пошли на обед к Марфи, - добавила Люсиль.
     - А потом? - спросил Мейсон.
     - А потом мы пошли ко мне домой и продолжали разговаривать.
     - До которого часа?
     Они обменялись взглядами. Ни один из них не ответил на вопрос. Мейсон
вопросительно поднял брови:
     - Я жду, - сказал он.
     Они ответили одновременно:
     - До одиннадцати, - решительно произнесла Люсиль.
     - До половины первого, - заявил Колсон.
     Люсиль первая пришла в себя:
     - Что я говорю? - поторопилась исправиться  она.  -  Это  на  прошлой
неделе ты вышел должно быть так рано... Действительно, было около половины
первого... Видите ли, у Артура выходной день раз в неделю. В остальные дни
он работает по строго определенному плану...
     - Мне очень неприятно, что я вас так беспокою, но  это  действительно
важное дело,  -  сказал  Мейсон.  -  Не  могли  бы  вы  продиктовать  моей
секретарше что-нибудь вроде заявления, касающегося того, что вы мне только
что рассказали, а потом подписать его?
     - Но, мистер Мейсон, -  запротестовала  Люсиль,  -  какое  это  имеет
значение, если нас там не было?
     - Обычно эти вещи делают так, - перебил  Мейсон.  -  Конечно,  вы  не
обязаны ничего подписывать, и если у вас есть какие-нибудь возражения...
     - У нас нет никаких  возражений,  -  сказал  Артур  Колсон.  -  Мы  с
удовольствием сделаем все, что просите. Кроме того, мистер Мейсон,  я  ищу
одну книгу, которая наверняка есть в вашей юридической библиотеке.  Я  мог
бы почитать ее, ожидая пока ваша секретарша закончит оформлять бумаги.
     - И что это за книга? - спросил Мейсон.
     - "Об искусстве допроса" Уэллмана.
     - У меня она действительно есть.  Может  быть  вы  подождете  в  моей
библиотеке? А вы, мисс Бартон?
     После некоторого колебания она согласилась:
     - Если Артур хочет ждать, то и я  тоже.  Может  быть  вы  дадите  мне
посмотреть пару журналов, которые лежат в вашей  приемной  на  столе?  Как
долго придется подождать?
     - Думаю, что около получаса. Вы будете диктовать около десяти  минут.
Потом мисс Делла Стрит должна будет все это перепечатать и дать подписать.
На это еще двадцать минут. Прошу меня извинить, но у меня сейчас  встреча,
на которую я должен обязательно пойти. Мне было  приятно  познакомиться  с
вами, и я прошу прощения, если причинил вам беспокойство.
     - Ничего, - сказал Колсон. - Я хотел бы кое-что найти  в  той  книге.
Прошу  за  меня  не  беспокоиться.  Когда  мы  продиктуем  свое  заявление
секретарше, мы можем подождать в...
     - В библиотеке, - перебил Мейсон. - Делла, поторопись с этим, хорошо?
     - Хорошо, - ответила она.



                                    5

     Мейсон  остановил  машину  перед  домом  на  Соут  Гондола  Авеню.  В
ближайшем табачном магазинчике он нашел телефон. Бросил  десять  центов  и
набрал номер своего офиса. Услышал голос Герти:
     - Алло, адвокатская контора Мейсона.
     - Это я, Герти, - сказал адвокат. -  Войди  в  мой  кабинет  и  скажи
Делле, чтобы она подошла к телефону. Соедини ее так, чтобы никто не слышал
разговора. Поняла?
     - Минуточку, сейчас сделаю.
     Через пару минут отозвалась Делла.
     - Слушаю, - сказала она тихим голосом.
     - Все в порядке? - спросил Мейсон.
     - В порядке.
     - Они очень нетерпеливы?
     - Не очень. Сколько времени тебе еще нужно?
     - Десять минут.
     - Я могу задержать их на пятнадцать, считая с этой минуты.
     - Хорошо, - ответил Мейсон. - Я хотел только  убедиться  в  том,  что
ничего не произошло.
     - Будь осторожен, - предупредила она его.
     - Не могу. Жареные голуби сами в рот не летят.
     Он повесил трубку, перешел на другую сторону улицы  и  вошел  в  дом,
открыв дверь ключом, как и утром. На этот раз он не  поехал  на  лифте,  а
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 30
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама