Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 388.75 Kb

Изъеденная молью норка

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 ... 34
Я очень решительный человек.
     - Да уж вижу, - сказал Мейсон и повернулся к Дрейку.  -  Пошли,  Пол,
нам надо кое-куда съездить.
     - Куда?
     - Я объясню тебе по пути.
     - Я жду телефонный звонок с Востока...
     - Забудь о нем.
     - Насколько я понимаю, вы не намерены сообщать мне, где  можно  будет
связаться с мистером Дрейком  в  случае,  если  ему  позвонят?  -  холодно
спросила Минерва Хамлин.
     - Я не знаю, где он будет находиться, - ответил Мейсон.
     Она повернулась к коммутатору, злобно передернув плечами.
     Дрейк последовал за Мейсоном в коридор.
     - Боже мой, ну и женщина, - воскликнул Мейсон. -  Где  ты  ее  нашел,
Пол?
     - Через агента по трудоустройству.  Но  она  определенно  знает  свое
дело, Перри.
     - Она считает, что знает. Она хочет думать за себя, а потом еще и  за
тебя... Вперед, Пол, мы отправляемся в ресторан Албурга.
     - Так рано мы там никого не застанем, - заметил Дрейк.
     -  Застанем.  Делла  Стрит  проверяет  учетную   документацию.   Если
звукозаписывающую аппаратуру установили  по  желанию  Албурга,  мы  должны
что-то найти. Мне хотелось бы опередить полицию, по крайней мере, в этом.
     - Да, пока у тебя нет неопровержимых  доказательств,  что  в  семьсот
двадцать первом номере установили микрофон и...
     - Вот за этими доказательствами я и направляюсь, - перебил Мейсон.  -
Садись в мою машину, Пол.
     - Почему бы тебе не сесть в мою?
     - Это отнимет много времени. Вперед.
     Дрейк застонал.
     - По крайней мере, Перри, подумай о собственной безопасности, если ты
мало обращаешь внимания на правила дорожного движения.  Сейчас  на  улицах
уже достаточно машин.
     - Знаю. Залезай.
     Мейсон вырулил со стоянки на улицу  и  стал  набирать  скорость.  Пол
Дрейк сжался, готовый к любым неожиданностям, и с  опаской  поглядывая  по
сторонам на каждом перекрестке,  когда  Мейсон,  объезжал  другие  машины.
Наконец, адвокат притормозил перед рестораном Албурга.
     Мейсон постучал в дверь. Ее открыла Делла Стрит.
     - Как дела, Делла? - спросил адвокат.
     - Только что нашли то, что искали, - сообщила секретарша.  -  Полтора
года назад на имя Артура Лероя Фулды был выписан чек на сто двадцать  пять
долларов. Он значится в телефонном справочнике, как частный детектив...
     - Ты его знаешь? - повернулся Мейсон к Полу Дрейку.
     - Конечно.
     - Что это за человек?
     - Нормальный парень. По-моему, честный. Он... Боже, Перри,  наверное,
это он.
     - Что ты хочешь сказать?
     - Фулда недавно приобрел ультрасовременное звуковое оборудование.  Он
мне сам хвастался. Вся аппаратура автоматизирована.
     - Где он живет?
     - Его офис находится...
     - Где он живет? - повторил Мейсон.
     - Я выяснила по телефонному справочнику, - вставила  Делла  Стрит.  -
Авеню Ист Колтер, тринадцать двадцать пять. Не знаю,  многоквартирный  дом
или...
     - Ист Колтер, - задумчиво произнес Мейсон. - Наверное, частный...  На
всякий  случай  позвони  ему  в  контору,  Делла,  вдруг  он  там...  Нет,
наверняка, нет. Он  еще  дома,  если  полиция  уже  не  забрала  его,  как
свидетеля. Вперед, Пол. Едем.
     - Мне подождать здесь? - уточнила Делла Стрит.
     Мейсон покачал головой.
     - Мы узнали все, что нас  интересовало.  Закрывайте  ресторан,  пусть
кассирша возвращается домой. Задуть об этом деле, Делла. Пригласи кассиршу
на чашечку кофе и яичницу с ветчиной, если захочет. Попроси  держать  язык
за зубами.
     - Она все понимает. Не сомневаюсь, что она  не  станет  зря  болтать.
Она...
     - Прекрасно, - перебил Мейсон. - Мы отправляемся  в  Фулде.  Спасибо,
Делла.
     - Надеюсь, шеф, что именно он-то тебе и нужен.
     - Должен быть он. Все сходится. Убирай документацию обратно  в  сейф,
Делла, выключай свет и  закрывай  ресторан.  Не  исключено,  что  в  самое
ближайшее время здесь появится полиция. Поехали, Пол.



                                    12

     Направляясь  по  бульвару,  Мейсон   несколько   раз   оказывался   у
светофоров,  когда  желтый  предупредительный  свет  менялся  на  красный,
требующий водителей останавливаться. В полумиле от авеню Ист Колтер Мейсон
притормозил и немного сбавил скорость, чтобы  дальше  попасть  в  сплошную
полосу зеленого света. Завернув на авеню Ист Колтер, он практически  сразу
же нашел нужный дом.
     - Непохоже, чтобы там уже встали, - заметил Дрейк.
     Мейсон припарковался  у  края  тротуара,  взбежал  по  ступенькам  на
крыльцо и позвонил.
     После третьего звонка в  коридоре  послышалось  шлепанье  босых  ног.
Дверь открыл заспанный мужчина в халате, накинутом на пижаму, и шлепанцах.
Он заморгал при виде нежданных гостей.
     - Что случилось? - спросил он.
     - Вы меня знаете, мистер Фулда, - сказал Пол Дрейк. - Нам приходилось
встречаться несколько раз и...
     - О, да, мистер Дрейк. Как дела?
     - А это Перри Мейсон, - представил Дрейк.
     - Рад познакомиться с вами, мистер Мейсон. Простите, что я не одет...
Что случилось? Я могу вам чем-нибудь помочь?
     - Мы хотели бы поговорить с вами, - сказал Мейсон.
     - Прямо сейчас?
     - Я предпочел бы час назад.
     Фулда в удивлении приподнял брови, уже собрался что-то  ответить,  но
решил воздержаться и пригласил:
     - Заходите.
     Из спальни послышался женский голос, который с беспокойством спросил:
     - Что случилось, Артур?
     - Все в порядке,  дорогая,  -  раздраженно  прокричал  Фулда.  -  Спи
дальше. Просто двое мужчин...
     - Кто они?
     - Знакомый детектив и...
     Босые ноги опустились на  пол.  Последовали  звуки,  означающие,  что
женщина надевает что-то на себя,  а  потом  в  дверном  проеме  показалась
хозяйка в халате и шлепанцах.
     Фулда был очень недоволен ее появлением.
     - Мне очень жаль, что тебя разбудили, дорогая. _И_д_и _с_п_а_т_ь_.
     Она осталась в дверном проеме.
     - Моя жена, - представил Фулда. - Это  мистер  Мейсон  и  Пол  Дрейк,
дорогая. Пол Дрейк работает детективом, он...
     - О, _ч_а_с_т_н_ы_м_ детективом?
     - Да. Не волнуйся. Иди спать.
     Она с минуту колебалась, потом улыбнулась и обратилась к посетителям:
     - Чувствуйте себя как дома. Вам сварить кофе?
     - Тебе не нужно беспокоиться, дорогая.
     - Нет, все в порядке. Я сварю кофе. Это займет всего несколько минут.
Присаживайтесь.
     Фулда нажал кнопку, включающую плиту.
     - Присаживайтесь, господа, - повторил он приглашение жены.  -  Как  я
понимаю, дело срочное?
     - Да, - кивнул Мейсон. - Времени у нас практически нет.
     - Но сколько-то есть?
     - Не уверен. Расскажите мне все о работе в гостинице "Кеймонт".
     Фулда уже собирался зажечь сигарету, но при этих словах  остановился,
не донеся спички.
     - В гостинице "Кеймонт"? - переспросил он.
     - В семьсот двадцать первом номере. И не тяните резину.
     - Я понятия не имею, о чем вы говорите, мистер Мейсон.
     Миссис Фулда,  уже  направившаяся  в  кухню,  остановилась  у  двери,
приоткрыв ее наполовину. Она ждала и слушала.
     - Не притворяйтесь, Фулда, - сказал Мейсон. - Вы там все подготовили.
Вы установили звукозаписывающее оборудование. Я хочу выяснить,  как  долго
вы там оставались, лично ли находились на месте или отправляли кого-то  из
своих людей, или...
     - Боже праведный! - воскликнул Фулда. - Вы  хотите  сказать,  что  вы
ворвались сюда ни свет ни заря, подняли меня  с  постели,  чтобы  задавать
такие идиотские вопросы?
     - Да.
     Фулда рассердился.
     - Это безобразие! - закричал он. - Мне не о чем с вами разговаривать,
господа. Если хотите задать мне  какие-то  рабочие  вопросы,  приходите  в
контору после девяти. А так я  не  позволю  себя  допрашивать.  Поскольку,
господа, вы страшно торопитесь, я не намерен вас дольше задерживать.
     - Вы занимаете такую позицию? - уточнил Мейсон.
     - Да.
     - И не желаете ее изменять?
     - Нет.
     - Я думаю, мистер Фулда, что  вы  пытаетесь  кого-то  выгородить  или
занимаетесь укрывательством. У меня есть  веские  основания  предполагать,
что именно вы провернули ту работу. Если да,  то  очень  важно,  чтобы  мы
выяснили...
     - Я много слышал о вас, мистер Мейсон, - перебил Фулда, - и знаю вашу
репутацию. Но я не позволю никому давить на меня в моем собственном  доме.
Это мой окончательный ответ. Не желаете ли  прийти  ко  мне  в  контору  в
девять утра, господа?
     - Нет.
     - Прекрасно, это ваше право.
     - Мы собираемся поговорить с вами прямо здесь.
     - Мы уже все обсудили.
     - Мы сказали только половину того, что собирались, - заявил Мейсон.
     - Мне кажется,  что  я  очень  четко  выразился.  Мне  больше  нечего
добавить.
     - В таком случае _я _в_а_с_ кое о чем проинформирую.
     - Этого не требуется, мистер Мейсон.
     - Знаю. Вы один из тех умников, которые сами во всем разбираются.
     - Мистер Мейсон, мне не нравится ваш подход.
     - Пусть не нравится. Если вы на  самом  деле  умны,  то  вы  хотя  бы
послушаете, чтобы выяснить, в чем дело.
     - Я и так знаю.
     - Черта с два. В гостинице "Кеймонт" совершено убийство.
     Фулда пожал плечами.
     - По-моему, такое случается и в самых лучших  гостиницах,  -  заметил
он.
     - А "Кеймонт" далеко не самая лучшая, - напомнил ему Мейсон.
     Фулда молчал.
     - За дело взялся Отдел по раскрытию убийств, - продолжал  адвокат.  -
Они  выяснили,  что  к  семьсот   двадцать   первому   номеру   подключена
звукозаписывающая аппаратура. Провода ведут в другой номер. Использовалось
дорогое  оборудование  для  записи   разговоров,   которое   автоматически
включается и выключается...
     - И только на этом основании вы заявились ко мне?
     - И лейтенант Трэгг из  Отдела  по  раскрытию  убийств,  -  продолжил
Мейсон, словно его  и  не  перебивали,  -  горит  желанием  выяснить,  кто
устанавливал это оборудование.
     - Естественно.
     - Лейтенант Трэгг не открывал мне своих планов, но я догадываюсь, что
он прямо сейчас занимается поисками ответа на этот вопрос и, как я считаю,
найти  его  не  составит  ему  особого  труда.  Я  предполагаю,  что   это
ультрасовременная,  самая  последняя,  очень  дорогая  и   очень   хорошая
аппаратура. Покупатель,  скорее  всего,  расплачивался  не  наличными.  На
технике определенно имеются  номера  производителя.  Лейтенант  Трэгг  их,
несомненно, найдет и позвонит на завод. Там ему подскажут, к какому дилеру
обратиться. Дилер сообщит фамилии покупателей  на  местах  или,  если  они
поставляют эту аппаратуру по контракту  какому-то  крупному  покупателю  в
нашем городе...
     - О, Господи! - воскликнул Фулда и резко сел прямо.
     Мейсон повернулся к миссис Фулда.
     - Мне кажется, что  вашему  мужу  следует  выпить  кофе,  который  вы
собирались сварить.
     Она какое-то время оставалась в дверном проеме, потом прошла в кухню.
Дверь за ней захлопнулась, однако, через минуту миссис Фулда снова открыла
ее и так и оставила.
     - Я не подумал о номерах производителя, - признался Фулда.
     - А следовало бы. Причем, в первую очередь.
     - Я считал... Ну, я никак не  предполагал,  что  меня  разыщут  таким
образом и так быстро.
     - Так что вы нам скажете?
     - Мне требуется время, чтобы подумать.
     - Вы вернулись домой, разделись и решили, что вас  никто  не  найдет.
Однако, сейчас ваша жена напугана до смерти, да и вы сами побледнели. Чего
вы боитесь?
     - Я... я не знаю.
     -  Хорошо.  Давайте  выяснять.  Рассказывайте  вашу  версию,   причем
немедленно. Есть шанс, что нам удастся вам помочь.
     - Я... я не представляю, что делать.
     - Не тяните резину.
     - Я специализируюсь на звукозаписывающей аппаратуре...
     - Мы в курсе.
     - Записываю разговоры - в случаях шантажа и все в таком роде, а также
заявления и показания под присягой, слушания дел  в  судах.  То  есть  как
разговоры, в которых участвуют преступники, так и разговоры, в которых  не
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 15 16 17 18 19 20 21  22 23 24 25 26 27 28 ... 34
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама