подобный случай, так что ей пришлось выйти на улицу к моей машине,
рассказать, что произошло и ждать дальнейших указаний. Я решил, что номер
в гостинице - это как раз тот адрес, что тебе нужен, а мой коммутатор
нельзя дольше держать отключенным, так что я послал свою сотрудницу
обратно в контору, а сам поднялся сюда, чтобы отчитаться пере тобой. По
пути я выяснил у портье, что восемьсот пятнадцатый номер снимает миссис
Мадисон Керби.
- У портье возникли какие-нибудь подозрения насчет тебя?
- Да пошел он ко всем чертям, - выругался Дрейк. - Еще церемониться в
этой дыре. Это же притон, Перри. Если бы портье и тявкнул что-нибудь, я бы
быстро поставил его на место. Как я предполагаю, они тут привыкли
частенько видеть частных детективов.
- Ты хочешь сказать, что он догадался, кто ты?
- Боже, нет. Я дал ему понять, что интересуюсь с какой-то корыстной
целью. Сунул ему пару долларов. Если честно, Перри, я думаю, что ему
абсолютно наплевать.
- Значит, она здесь, в гостинице, - задумчиво произнес Мейсон.
Дрейк кивнул.
- Это одновременно и усложняет и облегчает ситуацию, Перри. Как я
тебе уже говорил, у меня не хватает людей. Я дал указание своей сотруднице
показать пальцем на девушку, что выйдет из этой комнаты, и сигнализировать
мне, а я...
- А как она планировала это сделать?
- Очень просто. Моя оперативница зарегистрировалась в гостинице и
попросила дать ей комнату, выходящую окнами на улицу. Как только объект
сядет в лифт, она должна была пойти в свой номер, открыть окно и направить
луч фонарика на мою машину. Я настроил зеркало заднего обзора таким
образом, чтобы, как только на него попадет луч света, он сразу же
отразился бы у меня в глазах.
- Неплохо придумано, - похвалил Мейсон.
- Рутинная техника, - ответил Дрейк и зевнул.
- Да, дичь мы загнали...
- Она Дикси Дайтон?
Мейсон улыбнулся и ответил:
- Она _с_к_а_з_а_л_а_, что она - Дикси Дайтон.
- И? - не понял Дрейк.
Мейсон покачал головой.
- К чему ты клонишь?
Мейсон достал из кармана носовой платок и протянул Дрейку.
- Видишь, здесь три пятна, сделанных помадой, рядом с которыми
авторучкой написаны цифры один, два и три? Что ты можешь сказать по этому
поводу, Пол?
- Ты провел бурную ночь.
- Хватит шутить. Что ты думаешь о помаде? Одна и та же во всех
случаях?
- Два пятна оставлены одной и той же. Третья чуть-чуть светлее. Я
бы... нет, минутку... все из одного тюбика. Оттенок один и тот же.
- Я тоже так считаю, - согласился Мейсон.
- Ты, что развлекался с тремя разными девушками? - спросил Дрейк.
Мейсон достал из кармана тюбик и объяснил:
- Пятно номер один оставлено помадой с губ девушки, представившейся
Дикси Дайтон; пятно номер два - помадой, которой сделана надпись на нижней
стороне вот этого столика, а пятно номер три - помадой из тюбика, что я
сейчас держу в руке.
- Что-то написано на нижней стороне столика? - спросил Дрейк.
- Да.
Мейсон перевернул столик, чтобы Пол Дрейк прочитал текст. Детектив
присвистнул, а потом поинтересовался:
- Как, черт побери, тебе удалось это обнаружить, Перри?
- Элементарно, дорогой Ватсон, - улыбнулся адвокат. - Тюбик с помадой
валялся на полу. Обрати внимание - он покрыт золотистой фольгой, от
которой отражается свет. Его не заметил бы только слепой.
- Но я все равно не понимаю, как так получилось, что ты решил
перевернуть столик, - признался Дрейк.
- Взгляни на эту помаду, - предложил Мейсон. - Женские губы очень
ровные. А этой помадой явно проводили по какой-то шероховатой поверхности,
в результате чего остались линии, причем довольно глубокие. Естественно, я
стал осматривать все вокруг, чтобы выяснить, где ее еще могли
использовать, за исключением женских губ.
- И обнаружил столик?
Мейсон кивнул.
- Минутку, Перри. Не исключено, что тут все правда. Предполагалось,
что ты встретишься здесь с Моррисом Албургом?
- Да.
- И... Черт побери, Албург и какая-то женщина, возможно, Дикси
Дайтон, находились в этой комнате. Кто-то вошел, направил на них револьвер
и...
- Взгляни на кровать, - предложил Мейсон. - На покрывале оставлен
отпечаток револьвера. Он очень четкий.
Дрейк посмотрел туда, куда указывал пальцем Мейсон и воскликнул:
- Черт побери, так оно и есть, Перри... Да, это все решает! Все
становится ясно. Они были здесь. Они знали, что их собираются прикончить и
решили оставить тебе какое-то послание. Они ведь не могли написать
записку, так что девушка притворилась, что хочет получше выглядеть,
открыла сумочку, достала помаду и стала вертеть ее в руках. Все
происходило естественно и никто не заметил, как она украдкой нацарапала
для тебя информацию. Она боялась, что ты обнаружишь запись слишком поздно,
чтобы помочь им, поэтому бросила тюбик на пол, надеясь, что его-то ты
заметишь. Затем они приставили к ее боку револьвер и заявили, что пора
идти.
- Звучит логично, - без всякого энтузиазма в голосе сказал Мейсон.
- Боже, - воскликнул Дрейк. - Не могу понять, почему ты так спокоен,
Перри. Надо немедленно приниматься за работу. Давай попытаемся
расшифровать, что здесь написано. Давай... Что ты думаешь? Может, лучше
вызвать полицию?
- Да.
Дрейк посмотрел на адвоката и заметил:
- Ты самый ужасный человек, которого я когда-либо знал, Перри. Иногда
ты так увлечешься чем-то, что в три часа ночи поднимаешь меня с кровати,
затем теряешь зря время, считаешь, что подобное послание - это что-то в
порядке вещей и совсем никуда не торопишься. Твои клиенты в опасности.
Найдем мы их живыми или мертвыми зависит от того, как много времени у нас
займет расшифровка этого послания и их розыск, чтобы помочь им.
- Возможно.
- Что, черт побери, не так? - взорвался Дрейк.
- Предполагается, что эти буквы и цифры писались украдкой на нижней
стороне стола женщиной, притворявшейся, что она играет с помадой. Когда ей
удавалось каким-то образом отвлечь внимание тех, кто захватил их в плен,
она царапала что-то - сколько удавалось. Ты пришел к такому выводу, Пол?
- Да, мне кажется, что все происходило именно так, - кивнул детектив.
Мейсон достал из кармана блокнот, положил на колено и объяснил:
- Предположим, это верх стола. Возьми карандаш и напиши слово
"помоги".
- Но что это докажет?
- Пиши.
Дрейк сделал то, что велел Мейсон.
- А теперь переверни блокнот. Представь, что это низ стола. Ты сидишь
за столом. Если тебе это поможет, приставь блокнот к нижней стороне стола.
Снова пиши слово "помоги".
- Готов на все, только бы оказать вам услугу, господин адвокат, - с
сарказмом в голосе сказал Дрейк. - Но мне кажется, что мы просто зря
теряем время.
Детектив сел на стул. Мейсон приложил блокнот к нижней поверхности
стола и прочно удерживал его. Дрейк написал слово "помоги".
Мейсон положил блокнот на стол.
- Да будь я проклят! - воскликнул Дрейк. - Давай еще раз попробуем,
Перри.
Мейсон снова приложил блокнот к низу стола и Дрейк еще раз написал
слово "помоги". Сыщик покрутил блокнот в руках и с сомнением покачал
головой.
- Да, для меня это новость, - признался Дрейк. - Естественно, все
логично, когда поразмыслишь, но мне это просто не приходило в голову.
- Если ты пишешь что-нибудь на нижней стороне, все выглядит совсем не
так, как если пишешь на верху, - заметил Мейсон. - Теперь приставь блокнот
к зеркалу. Видишь, слово "помоги" смотрится так, как и должно. Дети часто
играют в "зеркальное письмо". Это его пример.
- Поэтому ты пришел к выводу, что это послание не писалось человеком,
сидящим за столиком?
- Оно писалось тем, кому совершенно не обязательно было делать это
украдкой, - уверенно заявил Мейсон. - Она просто перевернула столик и
написала послание.
Дрейк кивнул.
- Это послание может оказаться ловушкой, - сказал Мейсон.
- Каким образом?
Мейсон проигнорировал вопрос и продолжал размышлять вслух:
- Можно вполне определенно утверждать, что это фальшивка, потому что
эти буквы и цифры невозможно было написать таким образом, как хотели
представить. Следовательно, у писавшего была какая-то причина, чтобы
оставить это послание.
Дрейк молча наблюдал за адвокатом.
Мейсон поднял два пальца.
- Во-первых, - начал он, загибая первый палец, - послание - ловушка.
Во-вторых, попытка отвлечь внимание.
- Что ты имеешь в виду?
- Мы знаем, что Моррис Албург звонил из этого номера. По крайней
мере, он так сказал мне.
- Ты узнал его голос?
- Да. Он находился в страшном возбуждении. Он был в этой комнате, или
заявил, что он здесь, однако, я не вижу причины, по которой он стал бы мне
лгать.
- И что произошло с ним потом?
- Кто-то направил на него револьвер, и Моррис оставил послание.
Возможно, с ним вместе находилась девушка и она писала помадой.
- Но, по-моему, ты только что утверждал, что она была не в состоянии
этого сделать...
Мейсон жестом велел Дрейку замолчать.
- Те люди, что вывели Морриса Албурга из этого номера, обнаружили,
что где-то есть послание. Не исключено, что у них не оставалось времени на
его поиски, так что они задумали попробовать обмануть меня, свести с
правильного пути... Давай-ка еще раз взглянем на столик, Пол.
Двое мужчин принялись снова изучать надпись.
- Маловероятно, что здесь было другое послание, - решил Дрейк.
- Очевидно, ты прав. Давай оглядимся. Возможно, оно где-то в другом
месте и врагам Албурга не удалось его найти. И они не хотели, чтобы я
искал. Наверное, те, кто вывел Морриса из номера, очень торопились.
- Тебе не кажется, что ты сильно отклоняешься от основной темы,
разрабатывая подобную теорию? - спросил Дрейк.
- Для всего есть причина, - нетерпеливо ответил Мейсон. - Это закон.
В нижней части столика оставлено послание. Значит, это сделано с какой-то
целью. Я хочу докопаться до корня.
- Но зачем кому-то оставлять послание, чтобы скрыть другое послание,
если он не уверен насчет этого другого послания?
- У них, наверное, возникло подозрение, но им не удалось ничего
разыскать. Поэтому они решили нацарапать просто какое-то послание, найдя
которое, я прекращу поиски... Давай приниматься за дело, Пол. Может, _у
н_а_с_ что-то получится.
Мейсон открыл шкаф и осмотрел все внутри, потом отправился в туалет.
- Есть что-нибудь? - спросил Дрейк.
Мейсон встал у двери из туалета и покачал головой.
Дрейк бесцельно ходил из угла в угол, а потом обратился к адвокату:
- А если мы попробуем отработать идею о том, что это ловушка, Перри?
Что она из себя представляет?
- Приготовлена специально для нас с целью заставить потратить уйму
времени. Так как я абсолютно уверен, что все это - фальшивка, я не намерен
его терять.
- Но ведь _ч_т_о_-_т_о_ это послание означает?
- Конечно. Скорее всего, книгу. Например, "262 Т 3" - это, наверняка,
страница двести шестьдесят вторая тома третьего.
- Верно! - воскликнул Дрейк. - Тогда "С 15 Л" - это пятнадцатая
строка в левом столбце.
- Очевидно, это что-то, состоящее из трех томов, где текст напечатан
в два столбца. Что это может быть, Пол?
Дрейк в задумчивости нахмурился.
- Что-нибудь по праву? - наконец, предположил он.
- Более вероятно, что это те тома, на которые ты смотришь сейчас, -
заметил Мейсон.
- Не понял... О, телефонный справочник. Но в них тома не нумеруются.
- Эти пронумерованы. Взгляни на бумажку, приклеенную сзади к каждому