Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 388.75 Kb

Изъеденная молью норка

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 34
член  подпольного  синдиката,  тайно  развозящий  спиртные   напитки   или
наркотики.   Им   такое   умение   просто   необходимо,    так    сказать,
профессиональные требования - выруливание по узким переулкам  и  в  потоке
машин значительно быстрее, чем обычный водитель, если тот вообще  способен
на такие трюки.
     - Итак, мы подошли к развязке, - заметил Мейсон.
     - Вы абсолютно правы, - согласился Трэгг.  -  Вы  попросили  меня  об
услуге: поместить эту девушку в отдельную палату. Я пошел вам навстречу. У
нее было больше возможностей скрыться из отдельной палаты, чем  из  общей.
Она ею воспользовалась - и исчезла.
     - Я в этом виноват?
     - Черт побери, не знаю. Подождите, пока не услышите кульминацию.
     - Кульминацию?
     - Поскольку она сбежала из больницы, мы  заинтересовались  ею.  Делом
занимался Транспортный отдел. Они отправились в ресторан  Албурга,  начали
задавать вопросы. Вроде бы, Моррис Албург не старался скрывать информацию,
но заявил, что практически ничего не знал об  этой  женщине.  Прикидывался
дурачком.
     - Продолжайте.
     - Однако, наши люди обнаружили сумочку официантки и заглянули внутрь.
Там оказался ломбардный билет, полученный в  Сиэтле.  Ребята  связались  с
коллегами в Сиэтле, объяснили ситуацию и попросили  заглянуть  в  ломбард.
Полицейские в Сиэтле сходили, куда требовалось, и выяснили, что  по  этому
билету  можно  получить  кольцо   с   бриллиантом   и   двумя   маленькими
изумрудиками. Весьма неплохая вещь. Девушке дали за него сто двадцать пять
долларов, а его истинная стоимость - где-то около тысячи.
     - И?
     - И, естественно, полицейские из Сиэтла начали  задавать  в  ломбарде
вопросы. Они получили описание девушки, и тут ростовщик вспомнил, что  она
заключила с ним две сделки  одновременно:  в  один  день  она  заложила  и
кольцо, и револьвер. У нас не оказалось ломбардного билета  на  револьвер,
так что полиция в ломбарде  про  него  ничего  не  спрашивала,  но  о  нем
вспомнил  ростовщик.  Он  нашел  этот  револьвер  и,  на  всякий   случай,
полицейские из Сиэтла позвонили нам и сообщили его номер.
     - А дальше?
     - Выяснилось, что этот револьвер принадлежал Бобу Кларемонту. Это тот
револьвер, что пропал в ночь убийства, когда кто-то вырвал его из кобуры у
Боба, приставил его к виску и нажал на курок, а потом  выпустил  еще  пять
оставшихся пуль в мертвое тело и безжалостно выбросил труп,  словно  куль,
из движущейся на скорости машины.
     Трэгг замолчал. Он взглянул на кончик сигары и с удивлением  заметил,
что она погасла, достал из кармана спичку, зажег о подошву ботинка, поднес
к сигаре, затем выкинул спичку в пепельницу, откинулся  назад  в  огромном
кожаном кресле и с наслаждением затянулся, очевидно,  погруженный  в  свои
мысли.
     Мейсон и Делла Стрит переглянулись.
     В кабинете воцарилась тяжелая, зловещая тишина.
     Мейсон затушил  сигарету  и  начал  медленно,  практически  бесшумно,
постукивать пальцами по столу.
     Трэгг продолжал курить.
     - Когда вы все это выяснили? - наконец, обратился к нему Мейсон.
     - За полчаса до того, как отправился к вам.
     - А чем вы занимались эти полчаса?
     - А вы как думаете, черт побери? Пытался разыскать Албурга.
     - Где находится Албург?
     Трэгг пожал плечами, развел руками и продолжал курить.
     - А зачем вы мне все это рассказали? - поинтересовался Мейсон.
     - Во-первых, вы мне нравитесь.  Вам  приходилось  срезать  углы,  вам
удавалось выпутываться, потому что в тех случаях  вы  были  правы  и  ваши
клиенты  невиновны.  Если  бы  вы  оказались  не  правы,  вас   давно   бы
притормозили. Вы отстаивали правильную точку зрения.  Вы  умны.  Чертовски
умны. Вы логично рассуждаете и вы борец. Вы полностью выкладываетесь  ради
своих клиентов... Раньше вам никогда не приходилось  участвовать  в  деле,
где убивали полицейского при  исполнении  служебного  долга.  Послушайтесь
моего совета: не впутывайтесь в подобное. В  таких  случаях  многое  может
произойти и вы пострадаете. Серьезно пострадаете.
     Трэгг замолчал и еще раз глубоко затянулся. Затем он снова  посмотрел
на Мейсона и заявил:
     - Мне нужна шуба.
     Мейсон нахмурился в задумчивости, продолжая постукивать  пальцами  по
столу.
     - Я ее получу? - спросил Трэгг.
     - Дайте мне подумать, - попросил Мейсон.
     - Не торопитесь. Вы не в блошки играете.
     Последовало  молчание.  Делла  Стрит  с  беспокойством  наблюдала  за
непроницаемым и суровым, как гранит, лицом адвоката.
     Внезапно Мейсон прекратил стучать пальцами по столу.
     - Никаких сомнений в том, что это одна и та же девушка?  -  обратился
он к Трэггу.
     -  Конечно,  сомнения  есть.  Здесь  ни  о  чем  нельзя  говорить   с
уверенностью. Именно поэтому я хотел лично встретиться с Албургом... Но та
девушка, что заложила кольцо, заложила и револьвер Боба Кларемонта. Это не
вызывает сомнений.
     - Я одного не могу понять, Трэгг, зачем  ей  было  это  делать?  Ведь
убийца Кларемонта точно  знал,  что  револьвер  засвечен.  К  нему  опасно
прикасаться, как к раскаленной печке. Это оружие - билет в газовую камеру.
Не родился тот адвокат, которому удастся добиться оправдания для человека,
у которого обнаружили револьвер Кларемонта.
     - Это вы мне рассказываете?
     - А сколько она получила за револьвер?
     - Восемнадцать долларов, - сообщил Трэгг.
     - В каком он состоянии?
     - В отличном. В том же, что и в день, когда Боб  Кларемонт  поцеловал
жену и детей и в последний раз пристегнул кобуру.
     - Но убийца не может быть настолько глуп, Трэгг, - заметил Мейсон.
     - Убийца оказался настолько глуп. Я вам еще кое-что скажу, Мейсон.  С
револьверов трудно снимать отпечатки пальцев. Не  обманывайтесь  тем,  что
пишут в детективных романах. В девяноста пяти случаях из  ста  на  них  не
оказывается ни одного пригодного для идентификации отпечатка. Но  на  этом
нам удалось обнаружить один. Оружие лежало где-то  в  мокром  месте  и  до
корпуса кто-то дотронулся. Там образовалась ржавчина.
     - Вы знаете, кому принадлежит отпечаток?
     - Это правый указательный палец Томаса Седжвика.
     Мейсон резко повернулся к Делле Стрит.
     - Что ты сделала с шубой, Делла? - спросил он.
     - Отнесла в безопасное место.
     - Куда?
     - В камеру хранения меховых изделий.
     - Где квитанция?
     - У меня в сумочке.
     - Отдай ее лейтенанту Трэггу.
     Делла Стрит открыла сумочку, вынула оттуда голубой листок и протянула
Трэггу.
     Лейтенант встал, стряхнул пепел с сигары и сказал одно слово:
     - Спасибо.
     - Секундочку, - остановил его Мейсон. - Нам нужна расписка.
     - Выпишите ее, - попросил Трэгг Деллу Стрит.
     - Пожалуйста, дайте мне квитанцию.
     Трэгг вернул Делле Стрит листок и она быстро  отпечатала  на  пишущей
бумаге текст, вынула страницу и протянула Трэггу.
     Лейтенант вставил сигару в уголок рта таким  образом,  чтобы  дым  не
застилал глаза, нагнулся и нацарапал внизу свою подпись.
     Он какое-то время стоял молча, раздумывая, потом  достал  из  кармана
фотографию,  прикрепленную  на  бристольский  картон,  на   которой   было
изображено молодое мужское лицо с умными глазами, с твердой линией губ, не
злых и не жестоких, с волевым подбородком, прямым носом и  красивой  формы
лбом, окаймленным черными вьющимися волосами.
     - Симпатичный, - заметил Мейсон.
     - Очень ничего, - воскликнула Делла Стрит. - Кто это?
     - Его больше нет. Взгляните на  эту  целенаправленность  во  взгляде,
честное  лицо...  Наверное,  я  становлюсь  слишком  сентиментальным   для
полицейского.
     - Боб Кларемонт? - догадался Мейсон.
     - Боб Кларемонт, - кивнул Трэгг и вышел из кабинета.



                                    6

     В половине десятого Мейсон заглянул в "Детективное агентство Дрейка".
     - Что нового, Пол? - поинтересовался он.
     - Пока ничего, - ответил сыщик.
     - О Файетте что-нибудь разузнал?
     - С уверенностью утверждать не могу,  но  пять  лет  назад  какого-то
Джорджа Файетта арестовали за то, что он держал тотализатор. Возможно, это
один и тот же человек.
     - Не исключено. И что тогда произошло?
     - Ничего.
     - То есть как ничего?
     - А так. Его арестовали, предъявили обвинение, освободили под  залог.
Дело просто растворилось в воздухе.
     - А залог на какую сумму?
     - Сто долларов, - усмехнулся Дрейк.
     - Похоже на фальшивку, - заметил Мейсон.
     - Скорее всего.
     - Ты выяснил, где он живет и все в таком роде?
     - Нет. Пока скажу только, что он работал брокером по  закладным.  Ну,
например, у него есть собственность, стоимостью двадцать  тысяч  долларов.
Он закладывает ее на двадцать пять, а потом выписывает  обязательства  еще
на сто тысяч, представляя все ту же собственность в качестве обеспечения.
     - Ты в состоянии это доказать?
     - Нет, черт побери. Ты давал мне задание разузнать, кто такой Файетт.
Если ты хочешь,  чтобы  я  разоблачил  шайку,  занимающуюся  операциями  с
облигациями  и  закладными,  то  мне  требуется,  по  крайней  мере,  пять
помощников, девять  телохранителей  и  склад  оружия.  А  тебе  я  советую
соорудить для себя погреб, в  каких  обычно  укрываются  от  урагана.  Это
только в общем и целом.
     - Я понял. Я надеялся, что мне позвонит Моррис Албург. Я написал  ему
письмо и отправил  с  посыльным.  Он  передал  его  кассиру  ресторана.  Я
приложил для нее записку с просьбой передать  послание  Моррису,  если  он
позвонит.
     - И что ты написал, Перри?
     - Много всего. Во-первых, чтобы он нашел меня в  любое  время  дня  и
ночи. Сообщил твой номер и велел звонить сюда, если меня  нет  в  конторе.
Особо подчеркнул, чтобы связался  со  мной,  как  только  прочтет  письмо,
независимо от того, в какое время... Я позвоню от тебя, Пол?
     Дрейк кивнул.
     Мейсон поднял трубку и сообщил  оператору  Дрейка  номер  телефона  в
ресторане Морриса Албурга. Когда на другом конце провода ответили,  Мейсон
попросил:
     - Позовите, пожалуйста, мистера Албурга.
     - Его нет на месте.
     - Это говорит Перри Мейсон. Когда он вернется?
     - Я не знаю, мистер Мейсон.
     - Тогда позовите, пожалуйста, кассира.
     - Минутку.
     Когда в трубке послышался другой женский голос, Мейсон сказал:
     - Это Перри Мейсон, адвокат. Я  оставил  у  вас  письмо  для  мистера
Албурга. То есть, я отправил его с посыльным и приложил записку, что  если
мистер Албург свяжется с нами, то...
     - Да, мистер Мейсон. Я думаю, оно у него.
     - Что?
     - Письмо.
     - Он заходил?
     - Нет. Он... Понимаете, его сегодня не будет. Он  позвонил  и...  его
спрашивало уже несколько человек.
     - Н_е_с_к_о_л_ь_к_о_ человек? - уточнил Мейсон.
     - Н_е_с_к_о_л_ь_к_о_. Они и сейчас находятся здесь.
     - Я все понял.
     - Я передала ему, что его ищет довольно много людей, а также,  что  у
меня для него лежит письмо от вас, видимо,  очень  важное.  Он  велел  мне
немедленно брать такси и оставить письмо в определенном  баре.  А  он  его
потом заберет.
     - Он не уточнял, в какое время он его заберет?
     - Нет.
     - Если еще раз услышите его,  спросите,  дошло  ли  до  него  письмо.
Объясните, что это самый важный шаг для него  в  настоящий  момент.  Пусть
прочитает и свяжется со мной.
     - Хорошо, мистер Мейсон.
     - И еще одно. Когда вы заканчиваете работу?
     - В час.
     - Где вы живете? Какой у вас номер телефона?
     - Мистер Мейсон!
     - Не дурите. Это важно. Так какой номер?
     - Эксфорд триста девяносто восемь двадцать семь.
     Мейсон записал цифры.
     -  Возможно,  мне  придется  вам  позвонить.  Обязательно   передайте
Моррису, чтобы связался со мной. До свидания.
     Мейсон повесил трубку и повернулся к Полу Дрейку.
     - Моррис Албург будет звонить мне по твоему номеру, Пол.  Как  только
он объявится, я хочу, чтобы твой оператор коммутатора  набрал  номер  моей
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 34
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама