что случилось. Он так извинялся. Сказал, что поставил свою машину у
обочины, намереваясь отлучится всего на несколько минут. Ему не пришло в
голову, что машина на дороге. Он сказал, что уберет ее. Было темно и сыро.
Мистер Оллред вышел убрать машину с дороги, и тогда - как раз когда он ее
разворачивал, чтобы отъехать по дорожке, - он увидел при свете фар...
- Флитвуда?
- Да.
- Вы говорите - он не убит?
- Нет, он лежал без сознания. Мистер Оллред решил, что он мертв, но я
проходила практику по оказанию первой помощи, и я нащупала у него пульс.
- Ну, а что произошло потом?
- Мы внесли его в дом. Я начала было вызывать врача по телефону, но
мистер Оллред сказал, что мы можем положить его в нашу машину и он
доставит его в больницу гораздо быстрее, чем если мы будем ждать доктора
или "скорую помощь". Пока мы разговаривали, Боб пришел в себя. Открыл
глаза и пробормотал что-то неразборчивое, потом снова закрыл глаза, а
через минуту захотел узнать, где он находится и кто он такой.
Конечно, мы сразу поняли, что в рехультате шока он потерял память.
Очевидно, он ударился головой о край дорожки, когда... когда я задела его
крылом.
- В патио, за изгородью, есть дорожка? - спросил Мейсон.
- Верно. Вдоль улицы, с внешней стороны, имеется тротуар для
пешеходов, а с внутренней стороны идет дорожка, выложенная плитами, там по
краю каменный бортик.
- Понятно, - сказал Мейсон. - Продолжайте. Что же случилось?
- Ну, было очевидно, что из-за сотрясения мозга у Боба амнезия. Он не
понимал, кто он такой, где все происходит, что происходит.
- А потом что было?
- Я не знаю всех подробностей, - сказала она. - Знаю, что мама с
мистером Оллредом посовещались шепотом, а потом вышли в другую комнату и
еще немного поговорили. Понимаете, Боб Флитвуд - правая рука мистера
Оллреда. Он знает массу всего о бизнесе, а тут как раз предстоят очень
важные дела.
- Например, какие? - спросил Мейсон.
- Ну, во-первых, у мистера Джерома и мистера Оллреда какие-то
неприятности. Кажется, они собираются расторгнуть деловые отношения.
Вопрос только в том, кому платить и сколько потрачено. Я думаю, Флитвуд
тут что-то знает. Потом, процесс с Диксоном Кейтом. Кажется, Флитвуд тут
главный свидетель, и, если узнают, что Флитвуд потерял память... Даже если
она восстановится, вы же знаете, что сделает адвокат. Он вызовет Боба на
свидетельское месте, спросит, было ли то-то и то-то, и, когда Боб скажет:
"Нет", адвокат спросит, правда ли, что Боб терял на время память, и
спросит его, откуда он знает, что совсем поправился. Он Боба поймает.
- И что же?
- Мистер Оллред решил, что мама пусть лучше скажет Флитвуду, что она
его замужняя сестра, Бертран Оллред его зять, а я - племянница. Вот так
они решили, мистер Мейсон. Мама и отчим взяли Боба Флитвуда...
- Минутку, - перебил Мейсон. - Вы хотите сказать - ваш отчим поехал с
ними?
- Конечно.
- Куда же они отправились?
- Они решили поехать в какой-нибудь пригород, где никто не станет
искать Боба, в тихое, спокойное местечко. Они же знали, что доктор именно
это посоветует: полный покой, чтобы избежать последствий сотрясения.
- Вы не знаете, куда они поехали?
- Нет.
- Вы точно знаете, что Бертран Оллред уехал с ними? - спросил Мейсон.
- Да.
Мейсон встал и начал расхаживать по комнате, засунув руки глубоко в
карманы, наклонив голову вперед.
- В чем дело, мистер Мейсон?
- Значит, у вашей матушки, - сказал Мейсон, - нет никакой
романтической привязанности к Флитвуду?
- Конечно, нет. Определенно нет.
- Она просто увезла его в какой-то отель или кемпинг, где он мог бы
прийти в себя?
- Да.
- И Бертран Оллред об этом знал?
- Он-то это и предложил. И поехал с ними.
Мейсон покачал головой и сказал:
- Это же не имеет смысла. Минутку... Хотя да - имеет.
- Вы о чем?
Мейсон посмотрел на свои часы и спросил:
- Где сейчас ваша матушка?
- Не знаю.
- Есть какой-то способ узнать?
- Она собиралась со мной связаться.
- А зачем вот это? - Мейсон обвел рукой квартиру.
- Я себя ужасно паршиво здесь чувствую, мистер Мейсон, но это была
мамина идея. Она считала, что если... ну, если что-нибудь случится, и
начнутся какие-нибудь осложнения...
- Продолжайте.
- Она думала, что... ну, если что-то случится, то будет лучше, если б
я могла сделать вид, будто в субботу вечером одолжила свою машину подруге.
Так что мы изобрели Морин Милфорд. Мы заставили ее поселиться здесь, в
Лас-Олитасе, взять машину Патриции Фэксон и отдать ее в ремонт, рассказать
историю о происшедшей аварии, попытаться держать все в секрете и...
- И, как только кто-то начнет расследовать этот случай, он тотчас
обнаружит, что ваше описание подходит к Патриции Фэксон, и без всякого
труда раскроет все?
- Это было бы не так-то просто, мистер Мейсон. Я не думаю, что меня
опознают. Никаких шансов, разве что по общему описанию. Всякий раз, когда
я выходила в качестве Морин Милфорд, я гримировалась так, чтобы изменить
форму рта и кое-что еще. Описание внешности получилось бы то же самое, но
- не думаю, что можно было бы что-то доказать. В определенных пределах мы,
девушки, теперь все похожи, кроме отдельных деталей.
- В разумных пределах, - поправил Мейсон.
- Я знаю, что не надо было этого делать.
- Ужасно дурацкая была выдумка, - сказал Мейсон.
- Но мы тогда не знали... не знали, чем это обернется. Боб серьезно
пострадал. Разумеется, мама собиралась вызвать врача. Но при данных
обстоятельствах мистер Оллред решил, что им лучше... ну, исчезнуть в
каком-нибудь мотеле, где они могут спокойно отсидеться, притворяясь, будто
путешествуют.
- А где находился Оллред все это время?
- Там же, с ними, в мотеле.
- Вы уверены?
- Разумеется, уверена.
- Ту ночь Оллред провел с вашей матерью и с Бобом Флитвудом?
- Так я поняла.
- И прошлую ночь?
Она кивнула.
- А где он сегодня?
- У себя в конторе, занимается делами. Он не хочет, чтобы кто-нибудь
подозревал, что Флитвуд не...
- Пат, - сказал Мейсон, - я думаю, пора нам с вами разыскать вашу
матушку - и как можно скорее.
- Почему?
- Потому что это Бертран Оллред мне сказал, будто ваша матушка
убежала с Бобом Флитвудом.
Она обдумывала это на протяжении чуть ли не минуты, затем подошла к
шкафу, достала пальто и шляпу и спросила:
- Вы хотите, чтоб я поехала с вами?
- Немного погодя, - успокоил ее Мейсон. - Нет нужды мчаться очертя
голову прямо сейчас. У меня есть детективы, которые прочесывают все
кемпинги и мотели, разыскивая их.
- Вы считаете - мама в опасности?
- Я бы так и выразился. Не думаю, что это ваша машина сбила Боба
Флитвуда. Наверно, все было подстроено так, чтобы вы зацепи изгородь.
Наверно, человек, который на самом деле сшиб Боба Флитвуда, решил, что он
мертв, и оставил тело у дороги, за игородью - там, где поедете вы, - чтобы
свалить вину на вас. Теперь добавьте к этому тот факт, что именно мистер
Оллред сообщил мне о побеге вашей матушки с Флитвудом. Вот и получается
картина.
Она уставилась на него расширенными глазами:
- Вы хотите... я вас правильно понимаю?
Мейсон кивнул.
Она вдруг вспомнила:
- Я видела, как он вынимал револьвер из ящика стола, мистер Мейсон,
перед тем, как уехать, Мы должны что-то делать.
Адвокат снова кивнул и сказал:
- Сядьте, Патриция. Мы уже делаем.
- Вы хотите сказать - остается только ждать?
- Правильно. Мои люди рыщут по всем окрестностям.
Она села.
- Не верю, что Бертран Оллред... что он мог сделать такое.
- Пока это только догадка, - сказал Мейсон.
- Нет, нет. Это правда. Десятки деталей на это указывают. Теперь я
все ясно вижу.
- Вот номер моего домашнего телефона, - Мейсон протянул ей листок. -
Возьмите свою машину. Возвращайтесь домой. Следите за мистером Оллредом.
Пусть у входа в дом горит свет. Если он начнет выводить машину из гаража,
погасите свет. Это все, что от вас требуется. Мои люди поймут, что это
значит
8
Было семь тридцать вечера, когда незарегистрированный телефон в
квартире Мейсона зазвонил. Адвокат изучал сборник судебных приговоров. Он
тут же отложил брошюру и взял трубку. В голосе Патриции Фэксон звенело
отчаяние:
- У меня ничего не вышло, мистер Мейсон, - чуть не плача сказала она.
- В чем дело?
- Мистер Оллред каким-то образом ухитрился улизнуть.
- Что вы хотите сказать?
- Он удрал. Его здесь нет. Я в доме одна. Но он не выводил машину из
гаража. Она еще там. Не представляю, как он мог уехать.
- Были в доме посетители? - спросил Мейсон.
- Да. Тоесть, не совсем в доме. Я, кажется, говорила, что у него
контора в южном крыле. Он там сидел первую половину вечера, и у него был,
по крайней мере, один посетитель.
- Знаете, кто это?
- Нет. Какой-то мужчина, они разговаривали некоторое время, потом
этот мужчина уехал. Свет в конторе все горел, и - ну, просто чтобы
убедиться, - я выдумала предлог, спросить его кое о чем... И вот я в
конторе - а его здесь нет.
- Но свет горит?
- Да.
- Тогда, очевидно, он собирается скоро вернуться.
- Возможно, но...
- Если бы вы за ним не следили, - спросил Мейсон, - вы бы думали, что
он еще там, раз свет горит?
- Да.
- Мне это не нравится.
- И мне. Почему я вам и звоню. Похоже... похоже, что он пытается
устроить себе алиби.
- О'кей, Патриция, - сказал Мейсон. - Не поддавайтесь панике. Если
вам что-нибудь будет нужно, позвоните в детективное агентство Дрейка.
Номер есть в справочнике. Там всегда дежурят у телефона. Если что-то
случится, звоните туда и скажите им, где вы.
- Я не хочу здесь оставаться, мистер Мейсон.
- Почему?
- Потому что, если он что-то затевает... я свидетель... Понимаете, я
поняла, почему мама уехала. Я не хочу тут быть одна с ним. Он на все
способен. Я его боюсь.
- Он не знает ваш адрес в Лас-Олитасе?
- Нет. Никто не знает, только мама.
- О'кей, - сказал Мейсон. - Поезжайте туда и сидите там безвылазно.
Спокойной ночи.
Мейсон повесил трубку, позвонил в агентство Дрейку, позвал Пола к
телефону и сказал:
- Пол, что-то происходит. Не знаю, что именно, но мне это не
нравится.
- Что случилось, Перри?
Он быстро ввел Пола Дрейка в курс дела.
- Оллред, очевидно, не уехал из города, - сказал Дрейк. - А то он
взял бы свою машину.
- Если у него нет другой, где-нибудь спрятанной. Никаких известий о
миссис Оллред?
- Нет.
- Ищете в кемпингах?
- По всей дороге. Они могли уехать куда-нибудь миль за триста сегодня
с десяти утра. Пытаемся искать в местах, где они могли бы остановиться на
ночь.
- А как насчет автостоянок? Поблизости?
- Что значит - поблизости?
- Где-то здесь в окрестностях.
- Имей совесть, Перри. Их слишком много. Мы обыскиваем те, которые
миль за сто, и...
- Мы кое-что проглядели, - перебил Мейсон.
- Ты о чем?
- Оллред провел ночь на воскресенье в Спрингфилде, - сказал Мейсон. -
И вчерашнюю ночь он провел там же. У меня есть подозрение, что миссис
Оллред не останется в мотеле с Флитвудом, если там нет ее мужа. Это
означает, что они должны быть где-то в двух или трех часах езды от города.
Проверь-ка снова мотель в Спрингфилде. Проверь все ближайшие мотели, Пол.
- Мы этого не можем сделать, Перри. Их слишком много вокруг города,
по разным дорогам...