Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 349.96 Kb

Дело о ленивом любовнике

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 30
     - Но это же вы предъявили чек, - напомнил Кэнби.
     - Разумеется, - признал Мейсон, - и я вам скажу, как я  его  получил.
По почте, в конверте, и это все, что я могу вам сказать.
     - Это ставит банк в странное положение, - сказал  Кэнби.  -  Конечно,
мистер Мейсон, всегда есть шанс, что предъявленный нам чек - фальшивка.
     - Мне показалось - вы сказали, что ваш специалист признал подпись  на
одном чеке подлинной?
     -  Он  произвел  предварительную  проверку  и  утверждает,  что  есть
признаки подлинности подписи. Другими словами, он еще не обнаружил на этом
чеке явных признаков подделки.
     - Ну, - спросил Мейсон, - так что  вы  собираетесь  делать?  Вы  что,
пришли сказать мне, что не примете этот чек?
     - Нет, нет, вовсе нет!
     - Тогда что?
     - Однако, - сказал Кэнби, - при данных обстоятельствах я  решил,  что
вы должны знать и, возможно, вы захотите взять этот чек и  держать  его  у
себя, пока по  прошествии  некоторого  времени  не  удостоверитесь  в  его
подлинности.
     - А я уже удостоверился, - сказал Мейсон. - Кассир говорит,  что  чек
подлинный. Ваш эксперт по почеркам говорит, что он подлинный.
     - Но чек,  предъявленный  вместе  с  ним,  -  явная  подделка,  очень
искусная подделка.
     - Ну и что?
     - Это,  несомненно,  вынуждает  нас  подвергнуть  чек,  предъявленный
нашему банку, тщательной проверке.
     - Так сделайте эту проверку! - воскликнул Мейсон. -  Это  именно  то,
чего мне хотелось. Это я и просил вас сделать.
     - Я бы хотел знать больше об обстоятельствах, при  которых  эти  чеки
получены, мистер Мейсон. И я надеюсь, вы согласитесь со мной, что надежнее
всего будет при данных обстоятельствах подождать с  оплатой,  пока  мы  не
сможем связаться с миссис Оллред.
     - Разве чек не подлинный?
     - Не знаю.
     - Почему не обратиться в полицию?
     - Это может иметь неприятные последствия, - сказал Кэнби,  беспокойно
ерзая в кресле. - Семья такая значительная, мистер Мейсон.
     - Слушайте, у вас же есть адвокат, - произнес  Мейсон.  -  Я  не  ваш
адвокат. Почему бы не спросить его, что с этим делать? У вас чек,  который
может быть подделан.  Если  он  подделан,  вы  хотите  поймать  того,  кто
смошенничал.
     - Конечно, - пробормотал Кэнби, - наш эксперт  по  почеркам  пока  не
смог обнаружить что-то определенное. Ему могут понадобиться несколько дней
на то, чтобы  что-то  установить.  Даже  тогда  может  открыться  какое-то
сложное обстоятельство. Обычно, мистер Мейсон, банк несет  ответственность
за оплату поддельного чека, поскольку  оплата  предъявленного  чека  может
быть произведена в результате небрежности.
     Мейсон усмехнулся в ответ и сказал:
     - Извините, мистер Кэнби, это ваша забота.
     - Но это ваш чек - тот, который подделан.
     - Это так, - согласился Мейсон.
     - И мы не можем предъявить его к оплате.
     - Это ваша проблема, мистер Кэнби.
     Секретарша Герти появилась в  дверях  с  телеграммой.  Мейсон  кивнул
Делле Стрит:
     - Посмотри, что там, Делла.
     Делла  Стрит  открыла  телеграмму,   посмотрела   на   Мейсона   чуть
насмешливо, потом перевела взгляд на Кэнби.
     - Ну же, Делла, в чем дело? - нетерпеливо спросил Мейсон.
     Делла Стрит вручила телеграмму адвокату.  Мейсон  посмотрел  на  нее,
хмыкнул и прочел вслух:

     "ОТПРАВИЛА ВАМ ПОЧТОЙ ЧЕК НА 2500 ДОЛЛАРОВ ЗАЩИТИТЕ МОЮ ДОЧЬ ПАТРИЦИЮ
В СЛУЧАЕ ЕСЛИ ОНА НУЖДАЕТСЯ ПОМОЩИ НО НЕ СПРАШИВАЙТЕ ЕЕ НИ О ЧЕМ
                                                       ЛОЛА ФЭКСОН ОЛЛРЕД"

     - Эта телеграмма, - объявил Мейсон, - отправлена из Спрингфилда, -  и
он вручил ее банкиру.
     Кэнби изучил ее и сказал:
     - Отправлена  в  девять  часов  сегодня  утром  из  Спрингфилда.  Она
ссылается на две с половиной тысячи, но, как я понял, вы получили два чека
на две с половиной тысячи каждый.
     - Правильно, - согласился Мейсон. - Один из них явно фальшивый.
     - Да, да, так и есть.
     - Другой чек, очевидно, не подделка. Миссис  Оллред  хочет,  чтобы  я
что-то сделал для ее дочери. Если вы задержите оплату этого чека,  то  под
свою ответственность.
     - Ну, - сказал Кэнби, - эта телеграмма - все, что нужно нашему банку.
Две с половиной тысячи долларов по этому чеку будут положены на ваш  счет,
мистер Мейсон.
     - Я так  понимаю,  -  небрежно  сказал  Мейсон,  -  у  миссис  Оллред
достаточный счет, чтобы покрыть этот чек?
     Банкир улыбнулся:
     - Ее счет очень велик, мистер Мейсон.
     - Достаточно свободных денег?
     - Онапривыкла иметь под рукой большие суммы.
     - Знаете ли вы что-нибудь об этом счете в Лас-Олитас?
     - Нет, ничего.
     - Что ж, спасибо, что зашли,  -  внезапно  сказал  Мейсон,  и  Кэнби,
поняв, что интервью окончено, пожал  ему  руку  и  ушел  -  тихий  мрачный
человек, очевидно недовольный результатом встречи.
     Как только дверь закрылась, Мейсон сказал Делле Стрит:
     - Вот тебе типичный банкир, Делла. Его эксперт по почеркам  не  может
найти ничего дурного в первом чеке, и все же банк так  осторожен,  что  не
будет платить.  Затем  приходит  телеграмма,  на  которой  стоит  подпись,
отпечатанная на машинке, зато она  на  подлинном  желтом  бланке  "Уэстерн
Юнион", и банк  готов  сотрудничать.  Любой  может  послать  какую  угодно
телеграмму и подписаться на ней любым именем, каким захочет, - но  банкиры
готовы скушать все, что, кажется, происходит "должным образом", и  давятся
насмерть необычным. Идеальный способ подойти к банкиру -  держа  резиновый
штамп наготове. Позвони Полу Дрейку, Делла, пусть он придет сюда.  Я  хочу
знать, кто послал эту телеграмму.



                                    4

     Пол Дрейк, глава "Детективного  агентства  Дрейка",  и  так,  и  этак
прилаживал свою долговязую фигуру к креслу для  клиентов,  пока  не  нашел
удобную позицию, свесив ноги через подлокотники.
     Пол Дрейк тщательно  культивировал  у  себя  незаметную  внешность  и
мрачное  выражение  лица.  Для  него  отсутствовала  всякая  романтика   в
управлении  розыскным  агентством.  Он  смотрел  на   свою   профессию   с
пессимистической  отчужденностью,  хотя  работу   свою   выполнял   весьма
компетентно.
     - Ты знаешь что-нибудь о Бертране С. Оллреде? - спросил Мейсон.
     - Очень мало. Он большая шишка в горнорудном деле. Постой,  что-то  я
еще знаю. Слышал всего только третьего дня. Он замешан в каком-то процессе
о мошенничестве.
     - У него жена сбежала, - сообщил Мейсон.
     - О'кей, а я при чем?
     Мейсон вручил Полу Дрейку телеграмму, которую он получил:
     - Я хочу побеседовать с миссис Оллред. Вот телеграмма, она отправлена
сегодня рано утром из Спрингфилда. Я хочу, чтобы ты эту женщину нашел.
     - Есть описание? - спросил Дрейк.
     Мейсон покачал головой:
     - Это предоставляется тебе, Пол. Принимайся за  работу  живо.  У  нее
есть  дочь,  Патриция  Фэксон,   -   о   ней   упомянуто   в   телеграмме.
Предполагается, что миссис Оллред сбежала с мужчиной, Робертом  Флитвудом.
Сведения крайне конфиденциальные. Семья не хочет, чтобы они вышли наружу.
     - Когда она уехала?
     - Предположительно - в субботу вечером.  Она  отправила  мне  чек  на
местный банк - на две с половиной тысячи. Чек вроде бы подписан ею. Он был
отправлен по почте в субботу вечером. Сегодня утром я получил  другой  чек
на Первый национальный банк в Лас-Олитасе, тоже на две с половиной  тысячи
долларов, и тоже, предположительно, подписанный ею.
     - В телеграмме, - заметил Дрейк, - она ссылается только на один чек.
     - Верно. На две с половиной тысячи. И только он один, как  утверждает
банк, настоящий.
     - А что же другой?
     -  Эксперты  по  почеркам  утверждают,  что  он   подделан.   Подпись
скопирована.
     - А как написаны чеки, кроме подписи?
     - Напечатаны на машинке, - сказал Мейсон. - Оба  чека  одинаковы,  и,
что интересно, насколько я могу судить в  результате  изучения  конвертов,
оба напечатаны на одной машинке.
     - О'кей, - сказал Дрейк. - Давай.
     Мейсон дал ему два конверта, в которых прибыли чеки.
     - Где чеки?
     - Один из  них  оплачен,  -  ухмыльнулся  Мейсон,  -  а  другой  банк
задержал. Банк может пожаловаться, обратившись в полицию.
     - Банк не просил предъявить конверты, в которых пришли чеки?
     - Пока  нет.  Попросит.  Сфотографируй  эти  конверты.  Потом  сделай
увеличение, чтобы  мы  могли  разглядеть  шрифт  машинки.  Пусть  эксперты
определят марку и модель машинки, на которой они напечатаны.
     - Это все?
     -  Все,  что  я  могу  тебе  сказать.  Ты,  может  быть,  еще  что-то
придумаешь, когда возьмешься за дело.
     Дрейк тяжело поднялся с кресла:
     - А как насчет этой Патриции? Ей можно сказать про телеграмму?
     - Не вижу, почему бы и нет.
     - Сказать ей, что я от тебя?
     Мейсон с минуту подумал, потом сказал:
     - Сначала скажи  ей,  что  ты  газетный  репортер.  Посмотрим,  какая
история у нее заготовлена для прессы. Потом скажи  ей,  кто  ты  такой,  и
сообщи, что работаешь на меня. Посмотри, не изменит ли это ее историю.
     - Еще что-нибудь? - спросил Дрейк.
     - Не должен же я чертить тебе диаграмму,  Пол,  -  сказал  Мейсон.  -
Полицейские отчеты полны случаев об исчезнувших женах богатых  мужей  и  о
мужьях, которые придумывают то одну историю, то другую. Все это по  одному
образцу.
     - Ты хочешь сказать - муж шандарахнет жену по голове, спрячет тело  в
погреб, обольет цементом, а потом рассказывает соседям,  что  его  супруга
уехала навестить "тетушку Мэри"?
     - В общих чертах так.
     - В этом деле есть второй персонаж. Флитвуд.
     - Погреб может быть большой.
     - Я полагаю, никто не должен знать, что происходит?
     - Правильно.
     - Сказать ли Патриции, почему ты ищешь ее мамочку?
     - Нет. Пусть она говорит - и действует.
     - О'кей, - сказал Дрейк. - Как скоро ты хочешь, чтобы я управился?
     - Чем скорей, тем лучше, - сказал Мейсон.
     - Как всегда у тебя, - заметил Дрейк - и ушел.
     Мейсон сказал Делле Стрит:
     -  Управляйся  тут  без  меня,  Делла.  Я  собираюсь  прокатиться   в
Лас-Олитас. Если повезет, я увижусь с президентом банка еще до  обеденного
перерыва.



                                    5

     Лас-Олитас в дремлющем довольстве жался к подножьям холмов,  поросших
фруктовыми садами. Здесь стояли дома хозяев ранчо, которые имели  неплохой
доход. Были здесь и дома богачей, сменивших  спешку  и  сутолоку  большого
города на спокойствие богатого маленького пригорода.
     Расположенный на тысячу футов выше равнины, на фоне причудливых  гор,
Лас-Олитас купался  в  солнечных  лучах.  Обитатели  его  жилых  кварталов
безмятежно взирали на голубовато-серую дымку  вдали  -  там,  где  большой
город изрыгал в воздух тошнотворные газы.
     Доехать от конторы Мейсона до главной улицы Лас-Олитаса можно было за
двадцать минут, и Мейсон на минуту остановился, чтобы полюбоваться  чистой
голубизной неба и склонами гор на  заднем  плане.  Потом  адвокат  оставил
машину  на  стоянке  и  прошел  пешком  небольшое  расстояние  до  Первого
национального банка. Это  учреждение,  казалось,  отражало  характер  всей
местности.  Большой,  просторный  и  тщательно  спланированный   искусными
архитекторами банк был пропитан атмосферой безмятежной стабильности.
     Проходя вдоль ряда открытых помещений за мраморным  барьером,  Мейсон
заметил медную дощечку с надписью: "К.Э.Поулинг, Президент". Мейсон  также
отметил, что мистер Поулинг в настоящий момент свободен.
     Адвокат остановился у барьера  и  стал  изучать  президента,  мужчину
около шестидесяти,  в  дорогом,  хорошо  сшитом  костюме.  У  мужчины  был
значительный вид, его глубокие проницательные  глаза  умудрялись  посылать
сияющую улыбку всему большому миру  -  и,  вместе  с  тем,  эти  же  глаза
производили жесткую оценку собеседника, основанную на  тонком  объективном
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 30
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама