Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Expedition SCP-432-3 DATA EXPUNGED
Expedition SCP-432-2
Expedition SCP-432-1
SCP-432: Cabinet Maze

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 386.82 Kb

Дело о золотых рыбках

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 34
болела недавно,  что  люди,  работающие  в  зоомагазине  часто  болеют.  Я
развивала эту тему, потом она ответила,  что  серьезно  болела  в  прошлом
году, но после этого, слава Богу, не испытывала даже  головной  боли.  Она
сказала, что после болезни стала делать  холодные  обливания  и  принимать
витамины, и это сочетание оказало на нее просто чудесное воздействие.
     - А потом?
     - Потом я вдруг испугалась, что вернется мистер Стонтон, и я не смогу
избежать встречи с ним. Поэтому я постаралась уехать как можно быстрее.  Я
страшно опасалась, что жена расскажет ему о нашем разговоре,  о  вопросах,
которые я задавала, и он постарается избавиться от рыбок,  или  предпримет
еще что-нибудь ужасное.
     - Почему вы решили, что это - рыбки Фолкнера?
     - Я совершенно уверена в этом. Они были примерно такого  же  размера,
полностью соответствовали описанию, к  тому  же  страдали  болезнью  жабр,
впрочем сейчас  они  уже  почти  выздоровели.  Рыбки  этой  разновидности,
особенно телескопы,  очень  редки,  и  невозможно  даже  представить,  что
человек начинает собирать  коллекцию  именно  с  этих  рыбок,  к  тому  же
больных. Мою уверенность подкрепила его ложь о болезни жены. Он готов  был
пойти на все, лишь бы мистер Роулинс не увидел рыбок.
     - Вы рассказали об этом Тому?
     - Нет, никому не рассказывала. Прямо от Стонтона я поехала  к  вам  в
контору и попыталась выяснить у ночного  сторожа,  как  могу  связаться  с
вами. Он нечего не сообщил мне - сказал, что не знает. К тому же и  вид  у
меня, наверное, был безумный. Я вспомнила, что вашу секретаршу зовут Делла
Стрит, но не смогла найти ее в телефонной книге. Потом я вспомнила, что вы
говорили о мистере Дрейке как о главе  Детективного  Агентства  Дрейка,  и
нашла в справочнике номер телефона его  конторы.  Я  позвонила,  и  ночной
дежурный сказал мне, что мистера Дрейка нет, но что он обычно  заезжает  в
агентство по пути домой. Он предложил передать мистеру Дрейку номер  моего
телефона, если тот приедет в течение часа. Я продиктовала ему номер, но  и
сама продолжала звонить, потому что боялась, что ему  забудут  сообщить  о
моем звонке.
     - Вы никому ничего не рассказывали?
     - Никому, даже мистеру Дрейку. Решила, что расскажу ему все только  в
том случае, если иначе не смогу с вами связаться.
     - Тому Гридли вы ничего не рассказывали?
     - Нет.
     - Почему?
     - Потому что Том был очень расстроен. Каждый день у него  поднималась
температура. Как вы понимаете, мистер Фолкнер не терял времени даром.
     - Он остановил платежи по чеку?
     - Нет, он поступил по-другому. Сказал, что арестует меня, как  только
я попытаюсь реализовать чек, обвинив в получении денег обманным путем.  Он
заявил, что Том  изобрел  препарат  в  рабочее  время,  и  секрет  формулы
является частью дела, которое он приобрел.
     - Он действительно выкупил дело?
     - Да. Он заплатил Роулинсу две тысячи за зоомагазин, запасы,  деловые
связи и еще уговорил его остаться работать за маленькую зарплату.  Роулинс
ненавидит его. Я думаю, все его ненавидят, мистер Мейсон. В то  же  время,
сам Фолкнер уверен в своей правоте. Он считает бизнес - бизнесом, закон  -
законом. Он, вероятно, полагает, что Том, что-то утаивает  от  него,  а  я
пыталась сорвать с  него  деньги...  Впрочем,  именно  это  я  и  пыталась
сделать.
     - Он предложил как-нибудь договориться?
     - О, да.
     - Как?
     - Том должен передать ему формулу, я -  вернуть  чек  на  пять  тысяч
долларов.  Том  должен  согласиться  работать  в  зоомагазине  еще  год  и
передавать Фолкнеру  безвозмездно  все  препараты  и  другие  изобретения,
разработанные им за это время. Со своей стороны мистер  Фолкнер  обязуется
выплатить Тому семьсот пятьдесят долларов и выплачивать в течение года его
сегодняшнюю зарплату.
     - Он так великодушен, не правда ли?  Он  не  собирается  предоставить
Тому отпуск для лечения?
     -  Нет,  и  это  особенно  разозлило  меня.  Еще  один  год  в   этом
зоомагазине, и Тому уже поздно будет лечиться.
     - Фолкнер не принял эту проблему во внимание?
     - Очевидно, нет. Он заявил, что  Том  сможет  выезжать  за  город  по
выходным дням, а если он уже сейчас не может работать  из-за  болезни,  то
нет необходимости принимать это предложение.  Он  сказал  также,  что  Том
может уволиться в любое время, что здоровье Тома -  его  личная  проблема,
абсолютно неинтересующая Фолкнера. Фолкнер сказал еще, что если бы он  всю
жизнь только и делал, что волновался о  здоровье  своих  сотрудников,  ему
некогда было бы заниматься делом. О, мистер Мейсон,  именно  из-за  таких,
как Фолкнер, другим людям так тяжело жить и работать в этом мире!
     - Вы не сообщили Фолкнеру о том, что нашли его рыбок?
     - Нет.
     - И не хотите сообщать?
     Она посмотрела Мейсону в глаза и сказала:
     - Я боюсь, что он обвинит меня в воровстве или еще  в  чем-нибудь.  Я
хочу, чтобы вы занялись этим делом, мистер Мейсон. Мне почему-то  кажется,
что вам удастся обратить оружие Фолкнера против него самого и помочь Тому.
     Мейсон улыбнулся и потянулся за шляпой.
     - Вам понадобилось достаточно много времени,  чтобы  прийти  к  этому
заключению, - заметил он. - Поехали.
     - Вам не кажется, что сейчас уже слишком поздно заниматься делами?
     - Учиться никогда не поздно, - сказал адвокат. -  И  мы,  по  крайней
мере, узнаем что-нибудь новое.



                                    5

     Вечер был ясным и прохладным. Мейсон ехал быстро  -  машин  почти  не
было, за исключением автомобилей спешащих из театра домой зрителей.
     - Быть может, было бы лучше  приставить  к  дому  Стонтона  несколько
детективов, чтобы он не мог перевезти рыбок? - предложила Салли Мэдисон. -
А завтра вплотную заняться им?
     Мейсон покачал головой.
     - Мы должны сами все выяснить, - сказал он.  -  Это  дело  наконец-то
заинтересовало меня.
     Они  молчали,  пока  Мейсон  не  притормозил  у  несколько  вычурного
оштукатуренного дома с широкими окнами, под красной черепичной крышей.
     - Вот нужный нам дом.
     - Да, - подтвердила Салли. - Они еще  не  ложились.  В  боковом  окне
горит свет.
     Мейсон подвел машину к поребрику  и  выключил  зажигание.  Потом  они
прошли по бетонной дорожке к трем ступеням, ведущим  на  крытое  черепицей
крыльцо.
     - Что вы собираетесь им сказать? - спросила Салли чуть более высоким,
чем обычно голосом.
     - Не знаю. Все зависит от того,  как  будут  развиваться  события.  Я
привык планировать кампанию, только после оценки клиента.
     Мейсон нажал кнопку звонка рядом с дверью и через несколько секунд на
пороге появился высокий джентльмен лет пятидесяти.
     - Мистер Джеймс Л.Стонтон? - поинтересовался Мейсон.
     - Именно.
     - Это - Салли Мэдисон из зоомагазина Роулинса, - сказал Мейсон. - Я -
Перри Мейсон, адвокат.
     - Ах да! К сожалению, меня не было дома,  когда  вы  приезжали,  мисс
Мэдисон. Должен признать, результаты применения вашего препарата превзошли
все ожидания. Я полагаю, вы хотели бы получить оставшиеся  деньги.  Я  все
уже подготовил.
     Стонтон с серьезным  видом  отсчитал  пятьдесят  долларов  и  как  бы
вскользь заметил:
     - Вы дадите мне расписку, мисс Мэдисон?
     - Думаю, дело приняло несколько  другой  оборот,  мистер  Стонтон,  -
вступил в разговор Мейсон.
     - Что вы имеете в виду?
     - Я имею в виду  то,  что  возникли  вопросы,  касающиеся  настоящего
владельца ваших рыбок. Не соизволите ли сказать, где вы их взяли?
     Стонтон попытался чрезмерной напыщенностью скрыть испуг:
     - Не соизволю. Это абсолютно не ваше дело.
     - Полагаю, я должен сообщить вам, что эти рыбки были украдены.
     - А они были украдены?
     -  Не  знаю,  -  честно   признался   Мейсон.   -   Но   определенные
обстоятельства вызывают подозрения.
     - Вы предъявляете мне обвинение?
     - Совсем нет.
     - Ваши слова прозвучали именно так. Я  слышал  о  вас  и  считаю  вас
способным адвокатом, мистер Мейсон, но мне показалось,  что  вы  могли  бы
более тщательно подбирать слова. Простите, но я способен сам разобраться в
своих делах, и почему бы вам не заняться своими?
     Мейсон усмехнулся и достал из кармана портсигар.
     - Не желаете?
     - Нет, - резко отказался Стонтон,  сделав  шаг  назад  и  намереваясь
захлопнуть дверь.
     Мейсон протянул портсигар Салли Мэдисон и небрежно заметил:
     - Мисс Мэдисон обратилась ко мне за  советом.  Я  как  раз  собирался
сказать ей, что если вы не представите удовлетворительных объяснений,  она
обязана сообщить обо всем в полицию. Возможно, возникнут  затруднения,  но
если вы выбираете этот путь, я не стану возражать.
     Мейсон зажег спичку и поднес ее сначала  к  сигарете  Салли  Мэдисон,
потом - к своей.
     - Теперь ваши слова  прозвучали  как  угроза,  -  неуклюже  попытался
Стонтон повторить свои обвинения.
     К этому времени Мейсон отчетливо представлял с  кем  имеет  дело.  Он
выпустил струю дыма в лицо Стонтону и сказал:
     - Вы верно все поняли.
     Стонтон отпрянул, пораженный такой наглостью адвоката.
     - Мне не нравятся ваши манеры, мистер Мейсон, я не желаю  выслушивать
оскорбления на пороге собственного дома.
     - Понимаю вас. Но вы уже упустили последнюю возможность  хоть  как-то
повлиять на ситуацию.
     - Что вы имеете в виду?
     - Если бы вам нечего было скрывать, вы еще пять минут  назад  послали
бы меня к  дьяволу  и  захлопнули  дверь.  Вам  не  хватило  мужества.  Вы
одновременно испытывали любопытство и страх. Вам  не  терпелось  выяснить,
что мне известно, в то же время, возможные действия с моей стороны вселяли
в вас страх. Вы так и застыли в нерешительности, раздумывая: не  стоит  ли
вам захлопнуть дверь и связаться по телефону с человеком,  поручившим  вам
заботу о рыбках.
     - Мистер Мейсон, - сказал Стонтон,  -  как  адвокату  вам  несомненно
известно, что ваши слова можно классифицировать как клевету.
     - Несомненно, - согласился Мейсон. - Как адвокату мне также известно,
что лучшее средство защиты от клеветы - это  правда.  Принимайте  решение,
Стонтон, только побыстрее. Что вы предпочтете, поговорить со  мной  или  с
полицейскими?
     Стонтон замер на  мгновение,  схватившись  за  дверную  ручку,  потом
оболочка величественности,  оказавшаяся  столь  неэффективной  защитой  от
атаки адвоката, рассыпалась в прах.
     - Входите, - сказал он.
     Мейсон пропустил вперед Салли Мэдисон.
     - Что случилось, дорогой? - послышался из гостиной женский голос.
     - Деловая встреча, - ответил Стонтон, потом добавил: - Нужно обсудить
условия страховки. Я буду в кабинете.
     Стонтон распахнул дверь и пригласил гостей  в  комнату,  обставленную
как контора. Здесь были старомодное бюро-цилиндр,  сейф,  стол,  несколько
стальных шкафов для картотек и стол для  секретаря.  На  одном  из  шкафов
стоял продолговатый аквариум, заполненный водой. В нем лениво плавали  две
рыбки.
     Мейсон подошел к аквариуму, как только Стонтон включил свет.
     - Так это и есть вуалехвостые мавританские телескопы, которых  иногда
называют "рыбками смерти"?
     Стонтон промолчал.
     Мейсон с любопытством разглядывал рыбок, их развевающиеся как  черные
мантии плавники, глаза навыкате, черные, как и тела рыбок.
     - Мне все ясно, - наконец сказал он. - Что  касается  меня,  мне  эти
рыбки безразличны, но в них, несомненно, есть что-то зловещее.
     - Прошу садиться, - предложил Стонтон с некоторым сомнением в голосе.
     Мейсон подождал, пока сядет Салли Мэдисон, потом удобно развалился на
стуле, вытянув ноги. Он улыбнулся Стонтону и сказал:
     - Вы избавите себя  от  неприятностей  и  нервного  напряжения,  если
начнете рассказ с самого начала.
     - Быть может, вы скажете мне, что именно вас интересует?
     Мейсон указал на телефон:
     -  Я  свой  вопрос  задал.  Все  остальные  вопросы  вы  услышите  от
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5  6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 34
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама