Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Expedition SCP-432-4
Expedition SCP-432-3 DATA EXPUNGED
Expedition SCP-432-2
Expedition SCP-432-1

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 386.82 Kb

Дело о золотых рыбках

Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 34
произнес Фолкнер. - Хорошая фигура  и  смазливое  лицо  дают  ей  огромное
преимущество, и она это прекрасно знает! - Потом он с еще большей  горечью
добавил: - Лично я не понимаю, что мужчины находят в подобных женщинах.
     Мейсон чуть заметно усмехнулся.
     - Лично я, - заявил адвокат, - никогда не коллекционировал рыбок.



                                    3

     Густой, как бобовый суп, туман оседал на улицы  города,  и  казалось,
что автомобиль Мейсона медленно плывет сквозь море  разбавленного  молока.
Щетки, с протестующим скрипом, монотонно сновали  по  влажной  поверхности
лобового стекла. Футах в пятидесяти  впереди  путеводной  звездой  мерцали
красные габаритные огни автомобиля Харрингтона Фолкнера.
     - Как медленно он едет, - заметила Делла Стрит.
     - Совершенно объяснимо в такую погоду, - ответил Мейсон.
     - Готов поспорить, этот  парень  не  рисковал  ни  разу  в  жизни,  -
рассмеялся Пол Дрейк. - Хладнокровный педант, у  которого  в  жилах  течет
ледяная вода. Я чуть не умер,  глядя  на  то,  как  он  отбивался  от  той
вымогательницы. Перри, сколько она с него сорвала?
     - Не знаю.
     - Судя по выражению его лица, когда он  доставал  чековую  книжку,  -
заметила Делла Стрит, - столько, сколько хотела. И  она  не  стала  терять
времени даром, заполучив чек. Умчалась, даже не пообедав.
     - Да,  -  согласился  Мейсон,  -  она  не  слишком  церемонилась.  Ее
заинтересованность в Харрингтоне Фолкнере была чисто финансовой.
     - Чем будем заниматься, когда приедем? - поинтересовался Пол Дрейк.
     Мейсон усмехнулся:
     - Я сделаю вид, что  поддался  обману,  Пол.  Ему  почему-то  кажется
необходимым показать нам аквариум до обсуждения проблемы. Для  него  показ
является важной фазой дела, и если ему в голову запала подобная мысль,  он
от нее  не  отступит.  Насколько  я  понимаю,  Фолкнер  живет  с  женой  в
двухквартирном доме. Одна часть является жилой, в другой  расположен  офис
Фолкнера и его партнера  Элмера  Карсона.  Несомненно,  в  доме  множество
аквариумов, но пара рыбок, явившаяся причиной всеобщего волнения, живет  в
аквариуме, находящемся  в  части  здания,  используемой  под  контору.  По
каким-то причинам Фолкнер  решил  показать  нам  аквариум  и  рыбок  и  от
намеченного не отступит. Это не в его характере.
     - Фолкнер - достаточно замкнутый тип, -  заметил  Дрейк.  -  По  всей
видимости случилось нечто экстраординарное, если он помчался на всех парах
к адвокату. Такие люди, по моему мнению, обычно договариваются  о  встрече
за два дня и приходят на нее секунда в секунду.
     - Очевидно, благополучие пары рыбок беспокоит его больше собственного
здоровья, - сказал Мейсон. -  Тем  не  менее,  детали  мы  узнаем,  только
побывав у него дома. Лично мне кажется, что его  тревожит  нечто  большее,
чем эти рыбки и тяжба с партнером, но я не собираюсь торопить события.
     Идущая впереди машина резко свернула вправо.  Мейсон  крутанул  руль,
огибая угол здания. Проехав по боковой  улочке,  обе  машины  остановились
перед домом, очертания которого едва угадывались в тумане.  Мейсон,  Делла
Стрит и Пол Дрейк вышли из машины. Харрингтон Фолкнер выключил  зажигание,
выйдя из машины, тщательно запер дверь, потом обошел автомобиль, проверяя,
хорошо ли заперты остальные замки. Он даже  подергал  ручку  багажника,  и
только после этой процедуры подошел к ним.
     Остановившись рядом, он достал из кармана кожаный чехол  для  ключей,
аккуратно расстегнул молнию, вытащил ключ и  произнес  бесстрастным  тоном
лектора, выступающего перед безразличной ему аудиторией:
     - Мистер Мейсон, обратите внимание на две  входных  двери.  На  левой
вывеска, гласящая "КОРПОРАЦИЯ ФОЛКНЕР  И  КАРСОН.  ПРОДАЖА  НЕДВИЖИМОСТИ".
Правая дверь ведет в мою квартиру.
     - Где живет Элмер Карсон? - спросил Мейсон.
     - В нескольких кварталах по этой улице.
     - Я заметил, - продолжал Мейсон, - что в окнах нет света.
     - Да, - согласился Фолкнер, - очевидно жены нет дома.
     - Итак, - продолжал адвокат, - наибольшее беспокойство у вас вызывают
две рыбки, находящиеся в аквариуме, который стоит в офисе?
     -  Именно  так,  и  Элмер  Карсон  заявляет,  что  аквариум  является
движимостью,  неотрывно  связанной  с  недвижимостью,  а  сами   рыбки   -
конторской принадлежностью. Он получил судебный приказ, запрещающий мне не
только перемещать принадлежности, но и прикасаться к ним.
     - Рыбок вырастили лично вы?
     - Правильно.
     - Карсон не делал денежных взносов?
     - Нет. Рыбки выращены из выведенной мной разновидности. Тем не менее,
стоит заметить, что аквариум был оплачен корпорацией в  качестве  предмета
конторской  мебели  и  так  закреплен  в  стене,   что   может   считаться
движимостью, неотрывно связанной с недвижимостью. Как вы сами увидите,  он
прямоуголен по форме, два фута на три, четыре фута глубиной. В стене  есть
углубление, которое раньше занимал посудный шкаф, совершенно  в  офисе  не
нужный. Я предложил убрать этот шкаф, а на его месте установить  аквариум.
Так и было сделано, по одобрению и с участием самого Карсона. Когда пришел
счет, я, без  задней  мысли,  оплатил  его,  отнеся  к  статье  конторских
расходов. Эти счета, к  сожалению,  проходят  по  данной  статье  в  наших
бухгалтерских книгах и налоговых отчетах.  Аквариум  несомненно  связан  с
зданием, а здание принадлежит корпорации.
     - Все здание? - поинтересовался Мейсон.
     - Да. На жилую часть я оформил аренду.
     - Почему же вы поместили таких ценных рыбок  в  аквариум,  являющийся
частью конторы?
     - Понимаете, мистер Мейсон, это довольно длинная история. Вначале,  я
посадил а аквариум различные водоросли, оснастил его прибором для  аэрации
воды и поселил туда пару дюжин интересных  коллекционных  рыбок.  Потом  я
вывел этих черных телескопов  и  вдруг  обнаружил,  что  у  других  рыбок,
живущих  в  аквариуме,  где  они  содержались,  появились   подозрительные
симптомы болезни жабр, причем  уже  не  в  начальной  стадии.  Мне  срочно
понадобилось другое место для содержания драгоценных телескопов, и  я,  не
задумываясь о возможных  юридических  осложнениях,  поместил  вуалехвостых
телескопов в стоящий в конторе аквариум, предварительно освободив  его  от
других  рыбок.  Сразу  же  вслед  за  этим  начались  неприятности.  Рыбки
заболели, Элмер Карсон поссорился со  мной  и  запросил  за  свою  долю  в
бизнесе непомерную цену. Он обратился в Суд  и  получил  судебный  приказ,
запрещающий мне выносить аквариум за пределы конторы, на  основании  того,
что он, якобы является движимостью, неразрывно связанной с  недвижимостью.
Я не могу понять, что вызвало столь серьезную смену отношения ко мне,  что
явилось причиной столь яростной враждебности. Все произошло за один вечер,
последовавший за покушением на меня.
     - Покушением на вас? - воскликнул Мейсон.
     - Именно.
     - И что произошло?
     - Кто-то  пытался  застрелить  меня.  Но,  господа,  здесь  не  место
обсуждать подобные вопросы. Давайте войдем в дом и... Это еще что?
     - Кажется, к дому подъехала машина, - заметил Мейсон.
     Из автомобиля, остановившегося у поребрика,  вышли  два  пассажира  -
мужчина и женщина. Когда их фигуры появились из тумана, Фолкнер сказал:
     - Это мисс Мэдисон со своим  дружком.  Вовремя  же  они  приехали.  Я
передал ей ключ от конторы, они должны  были  быть  здесь  минут  тридцать
назад. Она так спешила, что даже не дождалась конца  обеда.  Видимо,  этот
парень задержал ее.
     - Послушайте, Фолкнер, - быстро  произнес  Мейсон  тихим  голосом.  -
Аквариум  можно  считать  движимостью  и  частью  здания,  которую  нельзя
перемещать. Но  рыбки  таковой  не  являются.  Они  плавают  в  аквариуме.
Возьмите ведро и сачок и унесите рыбок, оставив аквариум на месте, а потом
опротестовывайте судебный приказ, полученный Элмером Карсоном.
     - Клянусь богом, в ваших словах  есть  здравый  смысл!  -  воскликнул
Фолкнер. - Эти рыбки... - он внезапно замолчал и повернулся к  подходившей
к дому по дорожке паре и раздраженно произнес:  -  Так-так,  почему  столь
поздно?
     - Простите, мистер Фолкнер, - попытался оправдаться худой и несколько
нескладный  спутник  Салли  Мэдисон,  -  но  у  нескольких  рыбок  хозяина
появились симптомы болезни жабр, и мне потребовалось нанести  препарат  на
стенки аквариума, чтобы он смог...
     - Погоди, погоди, - прервал его Фолкнер. -  Значит  ли  это,  что  ты
раздаешь секретный препарат направо и налево? Ты понимаешь, что  я  только
что купил долю в твоем изобретении? Ты никому не должен...
     - Нет, нет, - торопливо попыталась успокоить его Салли Мэдисон. -  Он
никому ничего не рассказывает, мистер Фолкнер. Состав препарата остается в
тайне, но вы понимаете, что Том экспериментировал с ним в  зоомагазине,  и
Роулинс обо всем знал. С этим ничего не  поделать.  Но  формулу  препарата
знает только Том. Она будет передана вам, и...
     - Я недоволен, - отрезал Фолкнер. - Недоволен всем происходящим.  Так
дела не делаются. Где гарантии, что Роулинс не придумал все специально. Он
получил состав, которым Том покрыл панели и сделает анализ. Что  будет  со
вложенным мной капиталом? Мне это не нравится, говорю вам.
     Рассерженный  Фолкнер  вставил  ключ  в  скважину,  щелкнул   замком,
распахнул дверь, протянув руку, включил свет и быстро вошел в комнату.
     Салли Мэдисон положила ладонь на руку Мейсона и с гордостью заявила:
     - Мистер Мейсон, это - Том.
     - Как поживаете, Том? - улыбнулся Мейсон  и  протянул  руку,  которую
тотчас пожали длинные тонкие пальцы.
     - Очень рад с вами познакомиться, мистер Мейсон. Я так много слышал о
вас...
     Его прервали крики Харрингтона Фолкнера:
     - Кто здесь был? Что произошло? Вызовите полицию!
     Мейсон быстро вошел в комнату и посмотрел туда,  куда  был  направлен
сердитый взгляд Фолкнера.
     Аквариум, стоявший на месте посудного шкафа, был сорван с креплений и
выдвинут на самый край встроенной подставки. Перед подставкой стоял  стул,
который кто-то явно использовал  в  качестве  удобной  подножки.  Натертый
воском пол был залит водой. Рядом со  стулом  валялся  обычный  серебряный
половник. К половнику, в качестве примитивного, но  эффектного  удлинителя
была привязана четырехфутовая палка от швабры.
     Дно аквариума было покрыто слоем гальки и ракушек дюйма два толщиной,
к поверхности поднимались  зеленые  стебли  водорослей.  Ничего  живого  в
аквариуме не было.
     - Мои рыбки, - воскликнул Фолкнер, схватившись за  край  аквариума  и
прижавшись лицом к стеклу. - Что с ними случилось? Где они?
     - Они исчезли, по всей видимости, - сухо заметил Мейсон.
     - Меня обокрали! - завопил Фолкнер. - Это все низкие подлые  проделки
Элмера Карсона...
     - Будьте благоразумны, - предупредил Мейсон.
     - Почему?! - взорвался Фолкнер. - Зачем? Сами видите, что  произошло.
Все предельно ясно. Он забрал рыбок и  намеревается  использовать  их  как
средство давления на меня... Это  сравнимо  с  похищением  ребенка.  Я  не
потерплю! Он зашел слишком далеко. Он будет арестован! Я вызову полицию  и
немедленно доведу дело до логического завершения.
     Фолкнер метнулся к телефону, схватил трубку, набрал номер и  закричал
в микрофон:
     - Полицейский участок, быстро! Я хочу заявить о краже!
     К нему подошел Мейсон.
     - Послушайте, Фолкнер, - предупредил адвокат,  -  следите  за  своими
словам. Звоните в полицию,  расскажите  им  все,  но  не  делайте  никаких
обвинений, не упоминайте имен. Пусть они сами сделают выводы из всего вами
сказанного. С точки зрения коллекционера эти рыбки имеют большую ценность,
но с точки зрения полиции они ничего собой не представляют...
     Фолкнер  жестом  заставил  Мейсона  замолчать  и  произнес  в  трубку
дрожащим от волнения голосом:
     - Приезжайте как можно  быстрее.  Говорит  Харрингтон  Фолкнер.  Меня
обокрали. Лишили самого ценного... Пришлите самых лучших детективов.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 34
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама