произнес Фолкнер. - Хорошая фигура и смазливое лицо дают ей огромное
преимущество, и она это прекрасно знает! - Потом он с еще большей горечью
добавил: - Лично я не понимаю, что мужчины находят в подобных женщинах.
Мейсон чуть заметно усмехнулся.
- Лично я, - заявил адвокат, - никогда не коллекционировал рыбок.
3
Густой, как бобовый суп, туман оседал на улицы города, и казалось,
что автомобиль Мейсона медленно плывет сквозь море разбавленного молока.
Щетки, с протестующим скрипом, монотонно сновали по влажной поверхности
лобового стекла. Футах в пятидесяти впереди путеводной звездой мерцали
красные габаритные огни автомобиля Харрингтона Фолкнера.
- Как медленно он едет, - заметила Делла Стрит.
- Совершенно объяснимо в такую погоду, - ответил Мейсон.
- Готов поспорить, этот парень не рисковал ни разу в жизни, -
рассмеялся Пол Дрейк. - Хладнокровный педант, у которого в жилах течет
ледяная вода. Я чуть не умер, глядя на то, как он отбивался от той
вымогательницы. Перри, сколько она с него сорвала?
- Не знаю.
- Судя по выражению его лица, когда он доставал чековую книжку, -
заметила Делла Стрит, - столько, сколько хотела. И она не стала терять
времени даром, заполучив чек. Умчалась, даже не пообедав.
- Да, - согласился Мейсон, - она не слишком церемонилась. Ее
заинтересованность в Харрингтоне Фолкнере была чисто финансовой.
- Чем будем заниматься, когда приедем? - поинтересовался Пол Дрейк.
Мейсон усмехнулся:
- Я сделаю вид, что поддался обману, Пол. Ему почему-то кажется
необходимым показать нам аквариум до обсуждения проблемы. Для него показ
является важной фазой дела, и если ему в голову запала подобная мысль, он
от нее не отступит. Насколько я понимаю, Фолкнер живет с женой в
двухквартирном доме. Одна часть является жилой, в другой расположен офис
Фолкнера и его партнера Элмера Карсона. Несомненно, в доме множество
аквариумов, но пара рыбок, явившаяся причиной всеобщего волнения, живет в
аквариуме, находящемся в части здания, используемой под контору. По
каким-то причинам Фолкнер решил показать нам аквариум и рыбок и от
намеченного не отступит. Это не в его характере.
- Фолкнер - достаточно замкнутый тип, - заметил Дрейк. - По всей
видимости случилось нечто экстраординарное, если он помчался на всех парах
к адвокату. Такие люди, по моему мнению, обычно договариваются о встрече
за два дня и приходят на нее секунда в секунду.
- Очевидно, благополучие пары рыбок беспокоит его больше собственного
здоровья, - сказал Мейсон. - Тем не менее, детали мы узнаем, только
побывав у него дома. Лично мне кажется, что его тревожит нечто большее,
чем эти рыбки и тяжба с партнером, но я не собираюсь торопить события.
Идущая впереди машина резко свернула вправо. Мейсон крутанул руль,
огибая угол здания. Проехав по боковой улочке, обе машины остановились
перед домом, очертания которого едва угадывались в тумане. Мейсон, Делла
Стрит и Пол Дрейк вышли из машины. Харрингтон Фолкнер выключил зажигание,
выйдя из машины, тщательно запер дверь, потом обошел автомобиль, проверяя,
хорошо ли заперты остальные замки. Он даже подергал ручку багажника, и
только после этой процедуры подошел к ним.
Остановившись рядом, он достал из кармана кожаный чехол для ключей,
аккуратно расстегнул молнию, вытащил ключ и произнес бесстрастным тоном
лектора, выступающего перед безразличной ему аудиторией:
- Мистер Мейсон, обратите внимание на две входных двери. На левой
вывеска, гласящая "КОРПОРАЦИЯ ФОЛКНЕР И КАРСОН. ПРОДАЖА НЕДВИЖИМОСТИ".
Правая дверь ведет в мою квартиру.
- Где живет Элмер Карсон? - спросил Мейсон.
- В нескольких кварталах по этой улице.
- Я заметил, - продолжал Мейсон, - что в окнах нет света.
- Да, - согласился Фолкнер, - очевидно жены нет дома.
- Итак, - продолжал адвокат, - наибольшее беспокойство у вас вызывают
две рыбки, находящиеся в аквариуме, который стоит в офисе?
- Именно так, и Элмер Карсон заявляет, что аквариум является
движимостью, неотрывно связанной с недвижимостью, а сами рыбки -
конторской принадлежностью. Он получил судебный приказ, запрещающий мне не
только перемещать принадлежности, но и прикасаться к ним.
- Рыбок вырастили лично вы?
- Правильно.
- Карсон не делал денежных взносов?
- Нет. Рыбки выращены из выведенной мной разновидности. Тем не менее,
стоит заметить, что аквариум был оплачен корпорацией в качестве предмета
конторской мебели и так закреплен в стене, что может считаться
движимостью, неотрывно связанной с недвижимостью. Как вы сами увидите, он
прямоуголен по форме, два фута на три, четыре фута глубиной. В стене есть
углубление, которое раньше занимал посудный шкаф, совершенно в офисе не
нужный. Я предложил убрать этот шкаф, а на его месте установить аквариум.
Так и было сделано, по одобрению и с участием самого Карсона. Когда пришел
счет, я, без задней мысли, оплатил его, отнеся к статье конторских
расходов. Эти счета, к сожалению, проходят по данной статье в наших
бухгалтерских книгах и налоговых отчетах. Аквариум несомненно связан с
зданием, а здание принадлежит корпорации.
- Все здание? - поинтересовался Мейсон.
- Да. На жилую часть я оформил аренду.
- Почему же вы поместили таких ценных рыбок в аквариум, являющийся
частью конторы?
- Понимаете, мистер Мейсон, это довольно длинная история. Вначале, я
посадил а аквариум различные водоросли, оснастил его прибором для аэрации
воды и поселил туда пару дюжин интересных коллекционных рыбок. Потом я
вывел этих черных телескопов и вдруг обнаружил, что у других рыбок,
живущих в аквариуме, где они содержались, появились подозрительные
симптомы болезни жабр, причем уже не в начальной стадии. Мне срочно
понадобилось другое место для содержания драгоценных телескопов, и я, не
задумываясь о возможных юридических осложнениях, поместил вуалехвостых
телескопов в стоящий в конторе аквариум, предварительно освободив его от
других рыбок. Сразу же вслед за этим начались неприятности. Рыбки
заболели, Элмер Карсон поссорился со мной и запросил за свою долю в
бизнесе непомерную цену. Он обратился в Суд и получил судебный приказ,
запрещающий мне выносить аквариум за пределы конторы, на основании того,
что он, якобы является движимостью, неразрывно связанной с недвижимостью.
Я не могу понять, что вызвало столь серьезную смену отношения ко мне, что
явилось причиной столь яростной враждебности. Все произошло за один вечер,
последовавший за покушением на меня.
- Покушением на вас? - воскликнул Мейсон.
- Именно.
- И что произошло?
- Кто-то пытался застрелить меня. Но, господа, здесь не место
обсуждать подобные вопросы. Давайте войдем в дом и... Это еще что?
- Кажется, к дому подъехала машина, - заметил Мейсон.
Из автомобиля, остановившегося у поребрика, вышли два пассажира -
мужчина и женщина. Когда их фигуры появились из тумана, Фолкнер сказал:
- Это мисс Мэдисон со своим дружком. Вовремя же они приехали. Я
передал ей ключ от конторы, они должны были быть здесь минут тридцать
назад. Она так спешила, что даже не дождалась конца обеда. Видимо, этот
парень задержал ее.
- Послушайте, Фолкнер, - быстро произнес Мейсон тихим голосом. -
Аквариум можно считать движимостью и частью здания, которую нельзя
перемещать. Но рыбки таковой не являются. Они плавают в аквариуме.
Возьмите ведро и сачок и унесите рыбок, оставив аквариум на месте, а потом
опротестовывайте судебный приказ, полученный Элмером Карсоном.
- Клянусь богом, в ваших словах есть здравый смысл! - воскликнул
Фолкнер. - Эти рыбки... - он внезапно замолчал и повернулся к подходившей
к дому по дорожке паре и раздраженно произнес: - Так-так, почему столь
поздно?
- Простите, мистер Фолкнер, - попытался оправдаться худой и несколько
нескладный спутник Салли Мэдисон, - но у нескольких рыбок хозяина
появились симптомы болезни жабр, и мне потребовалось нанести препарат на
стенки аквариума, чтобы он смог...
- Погоди, погоди, - прервал его Фолкнер. - Значит ли это, что ты
раздаешь секретный препарат направо и налево? Ты понимаешь, что я только
что купил долю в твоем изобретении? Ты никому не должен...
- Нет, нет, - торопливо попыталась успокоить его Салли Мэдисон. - Он
никому ничего не рассказывает, мистер Фолкнер. Состав препарата остается в
тайне, но вы понимаете, что Том экспериментировал с ним в зоомагазине, и
Роулинс обо всем знал. С этим ничего не поделать. Но формулу препарата
знает только Том. Она будет передана вам, и...
- Я недоволен, - отрезал Фолкнер. - Недоволен всем происходящим. Так
дела не делаются. Где гарантии, что Роулинс не придумал все специально. Он
получил состав, которым Том покрыл панели и сделает анализ. Что будет со
вложенным мной капиталом? Мне это не нравится, говорю вам.
Рассерженный Фолкнер вставил ключ в скважину, щелкнул замком,
распахнул дверь, протянув руку, включил свет и быстро вошел в комнату.
Салли Мэдисон положила ладонь на руку Мейсона и с гордостью заявила:
- Мистер Мейсон, это - Том.
- Как поживаете, Том? - улыбнулся Мейсон и протянул руку, которую
тотчас пожали длинные тонкие пальцы.
- Очень рад с вами познакомиться, мистер Мейсон. Я так много слышал о
вас...
Его прервали крики Харрингтона Фолкнера:
- Кто здесь был? Что произошло? Вызовите полицию!
Мейсон быстро вошел в комнату и посмотрел туда, куда был направлен
сердитый взгляд Фолкнера.
Аквариум, стоявший на месте посудного шкафа, был сорван с креплений и
выдвинут на самый край встроенной подставки. Перед подставкой стоял стул,
который кто-то явно использовал в качестве удобной подножки. Натертый
воском пол был залит водой. Рядом со стулом валялся обычный серебряный
половник. К половнику, в качестве примитивного, но эффектного удлинителя
была привязана четырехфутовая палка от швабры.
Дно аквариума было покрыто слоем гальки и ракушек дюйма два толщиной,
к поверхности поднимались зеленые стебли водорослей. Ничего живого в
аквариуме не было.
- Мои рыбки, - воскликнул Фолкнер, схватившись за край аквариума и
прижавшись лицом к стеклу. - Что с ними случилось? Где они?
- Они исчезли, по всей видимости, - сухо заметил Мейсон.
- Меня обокрали! - завопил Фолкнер. - Это все низкие подлые проделки
Элмера Карсона...
- Будьте благоразумны, - предупредил Мейсон.
- Почему?! - взорвался Фолкнер. - Зачем? Сами видите, что произошло.
Все предельно ясно. Он забрал рыбок и намеревается использовать их как
средство давления на меня... Это сравнимо с похищением ребенка. Я не
потерплю! Он зашел слишком далеко. Он будет арестован! Я вызову полицию и
немедленно доведу дело до логического завершения.
Фолкнер метнулся к телефону, схватил трубку, набрал номер и закричал
в микрофон:
- Полицейский участок, быстро! Я хочу заявить о краже!
К нему подошел Мейсон.
- Послушайте, Фолкнер, - предупредил адвокат, - следите за своими
словам. Звоните в полицию, расскажите им все, но не делайте никаких
обвинений, не упоминайте имен. Пусть они сами сделают выводы из всего вами
сказанного. С точки зрения коллекционера эти рыбки имеют большую ценность,
но с точки зрения полиции они ничего собой не представляют...
Фолкнер жестом заставил Мейсона замолчать и произнес в трубку
дрожащим от волнения голосом:
- Приезжайте как можно быстрее. Говорит Харрингтон Фолкнер. Меня
обокрали. Лишили самого ценного... Пришлите самых лучших детективов.