Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 386.82 Kb

Дело о золотых рыбках

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 34
Роулинсом, по которой все его дело переходит ко мне, включая недвижимость,
деловые связи, все препараты и изобретения, разработанные  как  им  лично,
так и его служащими. - Фолкнер быстро повернулся к Тому Гридли: -  Теперь,
молодой человек, вы работаете на меня.
     Взгляд Салли оставался безмятежным, но голос слегка задрожал:
     - Вы не можете так поступить, мистер Фолкнер.
     - Уже поступил.
     - Изобретение Тома не имеет никакого отношения к бизнесу Роулинса. Он
занимался им в свободное от работы время.
     - Вздор! Все так говорят.  Посмотрим,  что  скажет  по  этому  поводу
судья. А сейчас, девушка, соизвольте вернуть мне чек,  который  я  передал
вам сегодня вечером. Я купил все дело менее чем за половину суммы, которую
вы у меня вымогали.
     Салли упрямо покачала головой.
     - Нет, сделка была заключена. Вы оплатили препарат.
     - Который вы не имели права продавать. Мне  следовало  бы  арестовать
вас за получение денег обманным путем. Вы либо отдадите мне  чек,  либо  я
остановлю платежи по нему.
     - Послушай, Салли, -  вмешался  Том  Гридли,  -  сумма  не  настолько
велика, чтобы...
     Фолкнер быстро повернулся к нему.
     - Не настолько велика, молодой человек? Так вы говорите о...
     Он   внезапно   замолчал,   но    непроизнесенными    словами    мужа
заинтересовалась миссис Фолкнер.
     - Продолжай, мой милый. Назови сумму. Мне не терпится узнать, сколько
ты ей отвалил.
     Фолкнер бросил на нее сердитый взгляд и грубо буркнул:
     - Если тебе так уж не терпится  узнать,  речь  идет  о  пяти  тысячах
долларов.
     - Пять тысяч долларов! - воскликнул Том Гридли. - А  я  сказал  Салли
продать все за... - Он перехватил  злобный  взгляд  Салли  и  замолчал  на
полуслове.
     Пол Дрейк быстро допил виски, заметив, что  Мейсон  отставил  стакан,
поднялся с кресла и подошел к Фолкнеру.
     - Мне  кажется,  -  тихо  сказал  Дрейк  Делле  Стрит,  с  удивлением
наблюдавшей за Мейсоном, - что мы вынуждены будем  сейчас  уйти.  А  виски
было превосходным, не хотелось оставлять его.
     - Думаю, - сказал Мейсон Фолкнеру, - нет необходимости  докучать  вам
своим присутствием. Ваше дело ни в малейшей степени меня не интересует, вы
ничего не должны мне за предварительное расследование.
     - Не судите его столь строго, - вмешалась в разговор миссис  Фолкнер.
- Он весь - комок нервов.
     Мейсон поклонился.
     - А если он станет моим клиент, - сказал адвокат, - то в комок нервов
превращусь я.



                                    4

     Мейсон в пижаме и  домашнем  халате,  развалился  в  удобном  кресле.
Стоявший рядом торшер мягко освещал книгу в его руке. Зазвонил телефон.
     Только Пол Дрейк и Делла  Стрит  знали  этот  номер.  Поэтому  Мейсон
быстро закрыл книгу, снял трубку и произнес:
     - Алло.
     Из трубки раздался голос Дрейка.
     - Помнишь ту вымогательницу, Перри?
     - С которой мы встретились в ресторане?
     - Именно.
     - Чем она тебя заинтересовала?
     - Ей почему-то потребовалось срочно связаться с  тобой.  Она  умоляет
меня дать ей твой номер.
     - А где она сейчас?
     - Звонит мне по другому телефону.
     - Что ей нужно?
     - Понятия не имею, но она, несомненно, считает свое дело  чрезвычайно
срочным.
     - У же одиннадцатый час, Пол.
     - Я знаю, но она слезно просит у меня разрешения поговорить с тобой.
     - А до утра ее дело не может подождать?
     - Говорит, что нет, что дело чрезвычайной важности. Меня  ей  удалось
уговорить, иначе я не позвонил бы тебе.
     - Узнай номер, по которому я мог бы с ней связаться.
     - Уже узнал. Карандаш под рукой?
     - Да. Говори номер.
     - Коламбия, шестьсот девяносто восемь сорок три.
     - О'кей, скажи ей повесить трубку и ждать моего звонка. Ты что сейчас
в своем агентстве?
     - Да, заскочил по дороге домой, узнать не  случилось  ли  чего-нибудь
интересного, а тут и раздался этот звонок. Оказывается,  она  звонила  уже
дважды за последние десять минут.
     - Задержись еще в конторе на всякий случай. Вдруг дело  действительно
окажется важным. При необходимости я  тебе  позвоню,  но  в  любом  случае
никуда не уходи еще час.
     - Ладно. - Дрейк повесил трубку.
     Мейсон подождал минуту и набрал номер, который продиктовал ему Дрейк.
После первого же гудка он услышал звучный голос Салли Мэдисон:
     - Алло, алло,  говорит  мисс  Мэдисон.  О,  это  вы,  мистер  Мейсон!
Спасибо,  что  позвонили.  Я  должна  немедленно  увидеться  с   вами   по
чрезвычайно важному делу. Готова приехать в любое, удобное для вас  место.
Но я должна поговорить с вами, обязательно должна.
     - О чем?
     - Я нашла рыбок.
     - Каких рыбок?
     - Вуалехвостых мавританских телескопов.
     - Тех, что были украдены?
     - Вероятно... да.
     - Где они находятся?
     - У одного человека.
     - Вы сообщили Фолкнеру?
     - Нет.
     - Почему?
     - Так сложились обстоятельства... Не думаю... Я посчитала, что  лучше
будет поговорить с вами, мистер Мейсон.
     - И разговор нельзя отложить до утра?
     - Нет, нет. Мистер Мейсон, умоляю вас. Мы должны встретиться.
     - Гридли с вами?
     - Нет, я одна.
     - Хорошо, приезжайте, - Мейсон продиктовал ей свой адрес.  -  Сколько
времени вам понадобится на дорогу?
     - Минут десять.
     - Жду вас.
     Мейсон  повесил  трубку,  неторопливо  переоделся  и  уже   завязывал
галстук, когда раздался звонок. Он открыл дверь Салли Мэдисон и спросил:
     - Почему такая спешка?
     Глаза ее возбужденно блестели, но лицо по-прежнему  было  скрыто  под
красивой, но безжизненной фарфоровой маской.
     - Вы помните, что мистер Роулинс попросил подготовить аквариум...
     - Кто такой мистер Роулинс?
     - Это человек, на которого работает Том Гридли, владелец зоомагазина.
     - Ах да, теперь вспомнил.
     - Итак, человек, для которого Том  подготовил  аквариум,  это  Джеймс
Л.Стонтон. Занимается страхованием, но никто о нем почти ничего не  знает.
Я имею в виду, что он, насколько всем известно, никогда  не  интересовался
коллекционными рыбками. В среду вечером он  позвонил  мистеру  Роулинсу  и
сказал, что у него есть очень ценные рыбки, но заразившиеся болезнью жабр,
и, насколько он понимает, в зоомагазине Роулинса есть  лекарство  от  этой
болезни, а он согласен заплатить любую сумму, если мистер Роулинс  вылечит
этих рыбок. В конце концов, он согласился заплатить мистеру  Роулинсу  сто
долларов, если тот  предоставит  ему  все  необходимое.  Сумма  показалась
мистеру Роулинсу настолько значительной,  что  он  немедленно  связался  с
Томом и заставил его установить пару панелей в небольшой аквариум и только
после этого отправляться к мистеру Фолкнеру. Именно поэтому мы задержались
тогда. Я даже не доела обед, а  сразу  же  полетела  к  Тому,  как  только
получила чек. Мне не  хотелось,  чтобы  рыбки  Фолкнера  умерли  на  наших
глазах.
     Мейсон молча кивнул, когда она  прервала  свою  быструю  речь,  чтобы
отдышаться.
     - Итак, - продолжала Салли Мэдисон, -  мистер  Роулинс  сам  доставил
аквариум, а Стонтон сказал ему, что его жена очень  больна,  он  не  хочет
беспокоить ее и сам займется рыбками, если только мистер Роулинс  объяснит
ему всю процедуру. Мистер Роулинс сказал, что ничего  сложного  нет,  надо
только наполнить аквариум водой и пересадить в него рыбок, а на  следующее
утро Роулинс пришлет очередные панели. Вы все поняли, мистер Мейсон?
     - Продолжайте, пока все ясно.
     - Итак, Том покрыл еще несколько панелей, и мистер  Роулинс  доставил
две из них на следующее утро. Стонтон  снова  встретил  его  на  пороге  и
шепотом сообщил, что у его жены была очень тяжелая ночь,  и  будет  лучше,
если Роулинс не будет заходить в дом. Роулинс сообщил, что процесс  замены
чрезвычайно прост,  надо  лишь  вытащить  старые  панели  из  аквариума  и
аккуратно установить новые. Он спросил также о состоянии рыбок,  и  мистер
Стонтон сказал, что рыбкам  лучше.  Он  взял  панели  и  заплатил  мистеру
Роулинсу пятьдесят долларов, а тот пообещал доставить очередные  панели  в
течение тридцати шести - сорока восьми часов.
     Она снова замолчала, частично для того,  чтобы  отдышаться,  частично
для подготовки самой драматичной части рассказа.
     Мейсон кивком попросил ее продолжать.
     - Итак, сегодня вечером я была в  магазине.  Том  заболел  и  остался
дома,  а  я  помогала  мистеру   Роулинсу.   Понимаете,   мистер   Фолкнер
действительно купил магазин, мистер Роулинс проводил инвентаризацию, и ему
требовался помощник. Мистер Фолкнер  присутствовал  там  примерно  с  пяти
часов вечера до половины восьмого и всем успел надоесть. Он совершил нечто
ужасное, о чем даже мистер Роулинс отказался разговаривать. Мистер Роулинс
даже вышел из себя и они поссорились. Роулинс обещал  мне  рассказать  обо
всем завтра, и намекнул, что Фолкнер взял что-то,  принадлежащее  Тому.  Я
говорю все  это  только  для  того,  чтобы  объяснить,  почему  я  повезла
препарат. Понимаете, мистер Роулинс собирался сам  поехать  к  Стонтону  и
установить последнюю панель  в  аквариум,  но  тут  вдруг  позвонила  жена
Роулинса и заявила, что хочет, чтобы мистер Роулинс повел ее  в  кино,  на
картину, которую  она  давно  мечтала  посмотреть.  Когда  миссис  Роулинс
чего-нибудь хочет,  спорить  с  ней  бесполезно,  поэтому  мистер  Роулинс
сказал, что вынужден уйти.  Я  ответила,  что  закончу  все  сама,  закрою
магазин и на своей машине доставлю панели мистеру Стонтону.
     - Вы так и сделали? - спросил Мейсон.
     - Конечно. Мистер  Роулинс  так  разволновался,  что  вел  себя,  как
безумец. Я закончила инвентаризацию и  повезла  панели.  Мистера  Стонтона
дома не оказалось, дверь открыла его жена, и я сказала,  что  приехала  из
зоомагазина, чтобы вставить  в  аквариум  новую  панель  и  отниму  только
минуту-две ее времени. Она была очень любезна и  пригласила  меня  в  дом.
Сказала, что аквариум стоит в рабочем кабинете мужа. Еще сказала, что мужа
нет дома, неизвестно, когда он вернется,  и  она  предпочла  бы,  чтобы  я
вставила  панель  в  аквариум,  так  как  она  не  хочет  брать  на   себя
ответственности.
     - И вы вошли в дом с панелями?
     - Да, а когда попала в кабинет мистера Стонтона, то увидела аквариум,
в котором плавали два вуалехвостых мавританских телескопа.
     - Что вы предприняли?
     - Я была так поражена, что не могла даже сдвинуться с места.
     - А где была миссис Стонтон?
     - Стояла рядом. Она проводила меня в кабинет и решила подождать, пока
я сменю панели.
     - Как вы поступили?
     - Постояв с минуту, подошла  к  аквариуму,  достала  из  него  старую
панель и установила новую, покрытую лекарством Тома.  Потом  я  попыталась
заговорить с миссис Стонтон о рыбках. Ну, понимаете, говорить,  какие  они
красивые, спрашивать нет ли у мистера Стонтона других рыбок, как долго  он
ими занимается...
     - Что ответила его жена?
     - Она считает рыбок безобразными и прямо заявила об этом.  Потом  она
сказала, что муж принес откуда-то  этих  рыбок,  хотя  никогда  раньше  не
увлекался ими и ничего о них не знает. Она сказала,  что  эту  пару  рыбок
мужу подарил какой-то приятель, что рыбки выглядели совсем плохо. Приятель
снабдил мужа  самыми  подробными  инструкциями.  Потом  она  сказала,  что
предпочла бы, если б муж для начала завел пару обычных золотых рыбок,  что
эти рыбки чересчур причудливые, что  у  нее  мурашки  бегут  по  коже  при
взгляде на их развевающиеся черные плавники и  хвосты,  на  их  выпученные
глаза, и вообще, на их траурный цвет. Она сказала, что эти рыбки почему-то
кажутся ей символом смерти. Ну, в этом ничего нового  нет,  поскольку  эту
разновидность давно называют "Рыбками смерти"  из-за  вековых  суеверий  и
странного внешнего вида.
     - Что потом? - спросил Мейсон.
     - Мы стояли и болтали с ней где-то минуту. Я солгала ей, сказала, что
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4  5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 34
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама