Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Expedition SCP-432-3 DATA EXPUNGED
Expedition SCP-432-2
Expedition SCP-432-1
SCP-432: Cabinet Maze

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 386.82 Kb

Дело о золотых рыбках

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 34
     - Зачем?
     - Кто знает. Фолкнер  был  непостижимым  человеком.  Поймите,  мистер
Мейсон, я ни  в  чем  не  обвиняю  его,  ни  на  что  не  намекаю.  Просто
полицейские поинтересовались, есть ли у Фолкнера  револьвер,  а  когда  он
ответил утвердительно, решили взглянуть на него.
     - Он показал им револьвер?
     - Полагаю, да. Я не ходил с ними. Они отсутствовали десять-пятнадцать
минут.
     - Когда все это случилось?
     - Неделю назад.
     - В какое время?
     - Около десяти часов утра.
     - Калибр револьвера Фолкнера?
     -  Тридцать  восьмой,  насколько  мне   известно.   Так   он   заявил
полицейским.
     - А пулю какого калибра Фолкнер достал из обшивки?
     - Сорок пятого.
     - Какие отношения были у Фолкнера с женой?
     - Понятия не имею.
     - Сделайте предположение, по крайней мере.
     - Не могу сделать даже этого. Я слышал, он однажды разговаривал с ней
по телефону как с напроказившей собачкой, но миссис Фолкнер  всегда  умела
скрывать свои чувства.
     - Вы раньше враждовали с Фолкнером?
     - Скорее не враждовали,  а  придерживались  разных  точек  зрения  по
некоторым вопросам. Случались трения. Но, в основном, наши  отношения,  по
крайней мере внешне, выглядели дружескими.
     - А после этого происшествия?
     - После этого происшествия я взорвался. Предложил ему либо купить мою
долю, либо продать свою.
     - Вы собирались продать ему свою долю?
     - Возможно продал бы. Не знаю. Но никогда не согласился бы  на  цену,
которую предлагал этот старый скупердяй. Если хотите узнать,  как  он  вел
дела, поговорите с Уилфредом Диксоном.
     - Кто он такой?
     - Он представляет интересы первой миссис Фолкнер - Дженевив Фолкнер.
     - Какие именно интересы?
     - Ее долю в компании по торговле недвижимостью.
     - Насколько значительную?
     -  Одну  третью  часть.  Эта  доля  отошла   к   ней   в   результате
бракоразводного процесса. В то время Фолкнер владел  двумя  третями,  я  -
одной. Он позволил втянуть  себя  в  бракоразводный  процесс,  и  по  Суду
лишился половины пакета акций в пользу бывшей жены. С той поры Фолкнер  до
смерти боялся бракоразводных процессов.
     - Если вы его так ненавидели, то почему не объединили  с  его  бывшей
женой пакеты акций и не попытались выкурить его из компании?  Я  спрашиваю
чисто из любопытства.
     - Я не мог, - честно ответил Карсон. - Весь акционерный капитал и так
был объединен. Такое  решение  вынес  Суд.  Судья  предложил  нам  договор
объединения,  по  которому   управление   компанией   в   равной   степени
принадлежало мне и Фолкнеру. Миссис Фолкнер, я имею в виду его первую жену
Дженевив, имела право голоса в управлении компанией только через  Суд.  Ни
Фолкнер, ни я не  имели  права  ни  расходовать  средства  компании  сверх
определенного предела, ни повышать зарплату. Судья так же дал понять,  что
возобновит дело об уплате алиментов и присудит жене еще часть  акций,  как
только дивиденды опустятся ниже  определенного  уровня.  Этим  он  напугал
Фолкнера до полусмерти...
     - Акции приносили доход?
     - Да, несомненно. Понимаете, мы  занимаемся  сделками  не  только  на
комиссионной основе. В некоторых случаях мы приобретали  собственность  на
свое имя, строили дома и продавали их. В  свое  время  мы  провернули  ряд
очень крупных дел.
     - Идеи были вашими или Фолкнера?
     - Обоих. Когда дело касалось денег, у Фолкнера был неподражаемый нюх.
Он чувствовал потенциальную прибыль за милю. Был достаточно  тверд,  чтобы
поддержать  свое  решение  наличными  деньгами,  имел  хороший   оборотный
капитал. Иначе и быть не могло. Он ничего не давал жене, ничего не  тратил
на себя, только на этих проклятых рыбок. На них-то  он  всегда  был  готов
раскошелиться, но в остальных случаях  прилипал  к  деньгам,  как  кора  к
дереву.
     - А Диксон? - поинтересовался Мейсон. - Он был назначен Судом?
     - Нет, его наняла Дженевив Фолкнер.
     - Фолкнер был богат?
     - У него были большие деньги.
     - Не скажешь, судя по дому.
     Карсон кивнул.
     - Он тратил деньги только на рыбок, больше ни на  что.  Что  касается
дома, я думаю, миссис Фолкнер устраивала такая ситуация. Они жили  вдвоем,
порядок в доме могла поддерживать приходящая  дважды  в  неделю  служанка.
Фолкнер, несомненно, считал каждый цент. Иногда он был  страшным  скрягой.
Честно, мистер Мейсон, он мог не спать несколько  ночей,  обдумывая  план,
как надуть в сделке другого. Если, конечно, у этого  другого  было  нечто,
что Фолкнер желал бы  приобрести.  Он  придумывал  такую  комбинацию,  что
человек лишался всего. Он...
     Его прервал резкий звук  звонка,  сопровождаемый  стуком  в  дверь  и
грохотом дверной ручки.
     - Очень похоже на полицию, - заметил Мейсон.
     - Прошу меня извинить, - сказал Карсон и направился к двери.
     - Все в порядке, мистер Карсон, - ответил  Мейсон.  -  Я  уже  ухожу.
Здесь мне делать нечего.
     Когда Карсон открыл дверь, Мейсон находился  у  него  за  спиной.  На
пороге стоял лейтенант Трэгг и еще двое полицейских в штатском.
     - Я так и думал, что это ваша машина, - сказал Трэгг Мейсону. - Вы не
теряете времени даром.
     Мейсон потянулся и зевнул.
     - Хотите верьте, хотите - нет, господин лейтенант,  но  меня  в  этом
деле интересует только пара золотых рыбок, которые на самом деле совсем не
золотые.
     Лейтенант Трэгг был одного роста с Мейсоном, у него был  высокий  лоб
мыслителя, изящно вылепленный нос, волевой рот, уголки  которого,  однако,
часто ползли вверх, как у человека, много и легко улыбавшегося.
     - Не сомневаюсь в этом, господин адвокат, - сказал Трэгг и добавил: -
Правда ваш  интерес  к  рыбкам  кажется  мне  чересчур  обременительным  и
неотложным.
     - Если честно, - сказал Мейсон, - мне хотелось бы получить  некоторую
сумму из наследства Харрингтона Фолкнера. Быть может, вы не в курсе, но на
момент его смерти молодая женщина по имени Салли Мэдисон  имела  на  руках
чек на сумму пять тысяч долларов.
     Трэгг с интересом разглядывал лицо Мейсона.
     - Нам все известно. Чек, датированный прошлой средой, на  пять  тысяч
долларов, на имя Тома Гридли. Быть может, вы и с Томом Гридли  уже  успели
побеседовать?
     Мейсон покачал головой.
     Язвительная улыбка едва заметно тронула губы Трэгга.
     - Как вы верно заметили, господин адвокат,  -  сказал  Трэгг,  -  уже
поздно. Я полагаю, вы сейчас отправитесь домой и ляжете спать. Надеюсь, вы
не потеряете сон из-за чего-либо, связанного с вашими  интересами  в  этом
деле.
     - Конечно, нет, - добродушно заверил его Мейсон.  -  Спокойной  ночи,
господин лейтенант.
     - И прощайте, - ответил Трэгг, входя в дом  Карсона  в  сопровождении
двух полицейских, один из которых быстро захлопнул дверь.



                                    9

     Перри  Мейсон  пытался  вынырнуть  из  убаюкивающего  моря   вялости,
которое, казалось,  сковывало  каждое  его  движение.  Усталость  пыталась
вернуть его в блаженную недвижимость сна,  пронзительные  звонки  телефона
настаивали на возвращении в реальность.
     Практически не проснувшись, он схватил трубку.
     - Алло, - произнес он заплетающимся языком.
     Голос Деллы Стрит мгновенно привел его в чувство.
     - Шеф, - сказала она, - можешь приехать прямо сейчас?
     Мейсон быстро сел, совершенно забыв про сон.
     - Куда?
     - Отель "Келлинджер" на Шестой улице.
     Мейсон опухшими от сна глазами взглянул на циферблат часов и не сразу
понял, что стрелки не светятся, так как в комнате уже достаточно светло.
     - Хорошо, Делла, выезжаю немедленно.  Тебе  действительно  необходимо
меня видеть?
     - Крайне необходимо.
     - Салли Мэдисон с тобой?
     - Да. Мы в номере шестьсот тринадцать. У дежурного не останавливайся,
сразу поднимайся на этаж. Не стучи, дверь будет незаперта. Я...
     Связь прервалась на  середине  фразы,  как  будто  провод  перерезали
ножом.
     Мейсон скатился с кровати. Быстро  скинув  пижаму,  он  потянулся  за
одеждой, еще не включив свет в квартире. Через две минуты, надевая на ходу
пальто, он уже бежал по коридору.
     "Келлинджер" оказался довольно скромным отелем, рассчитанным, судя по
всему, на  постоянных  клиентов.  Мейсон  припарковал  машину  и  вошел  в
вестибюль, где был встречен заспанным  ночным  дежурным,  который  сначала
едва удостоил его взглядом, но потом, нахмурившись, принялся рассматривать
более внимательно.
     - У меня уже есть  ключ,  -  поспешно  проговорил  Мейсон  и  добавил
несколько глуповато: - Очень спать хочется.
     Лифт был автоматическим. Мейсон заметил, что в отеле семь этажей.  На
тот  случай,  если  недоверчивость  дежурного  на  первом  этаже  сменится
подозрительностью, взывающей о проверке, он нажал кнопку  пятого  этажа  и
потерял несколько драгоценных секунд в поисках  лестницы.  Продвигаясь  по
коридору, Мейсон услышал, что лифт снова пришел в движение.
     Он быстро взлетел по непокрытым ковром ступеням, нашел нужную комнату
и осторожно повернул ручку. Дверь была незаперта,  и  Мейсон  бесшумно  ее
открыл.
     Делла Стрит, в халате и тапочках,  предостерегающе  прижала  палец  к
губам, отошла вглубь комнаты и кивком указала на одну из кроватей рядом  с
окном.
     Салли Мэдисон лежала на спине. Пальцы  одной  руки,  лежавшей  поверх
одеяла, были расслаблены. Темные блестящие волосы рассыпались по  подушке.
Отсутствие бретелек и хорошо видные плавные изгибы тела указывали  на  то,
что девушка спала  обнаженной.  Сумочка  из  крокодиловой  кожи,  вероятно
положенная под подушку, сейчас лежала  рядом  с  кроватью.  Очевидно,  при
падении она открылась, часть содержимого вывалилась на пол.
     Делла Стрит указала пальцем на сумочку.
     Мейсон наклонился и принялся рассматривать  вывалившиеся  из  сумочки
предметы, освещенные стоявшей на тумбочке между кроватями  лампой,  сейчас
немного опущенной, чтобы свет не падал Салли в глаза.
     Он увидел свернутые в трубочку деньги, перетянутые резинкой.  Номинал
верхней банкноты был виден - пятьдесят долларов. Чуть дальше в лучах лампы
поблескивала вороненая сталь ствола револьвера.
     Делла Стрит не сводила глаз с Мейсона, а когда  поняла,  что  адвокат
полностью осознал важность находки, подняла брови в немом вопросе.
     Мейсон быстро оглядел номер в поисках места, где можно поговорить.
     Делла Строит обошла кровать, открыла дверь ванной  комнаты,  включила
свет, а когда Мейсон вошел, бесшумно закрыла дверь.
     Адвокат присел  на  край  ванны,  Делла  Стрит  шепотом  начала  свой
рассказ:
     - Она не выпускала эту сумочку из  рук.  Я  предложила  ей  захватить
какое-нибудь белье, но она сказала, что предпочитает спать  голой.  Быстро
разделась,  положила  сумочку  под  подушку,  легла,   наблюдая,   как   я
раздеваюсь. Я выключила свети и легла в  постель.  Видимо,  она  никак  не
могла заснуть. Я слышала, как она ворочалась.
     - Плакала? - спросил Мейсон.
     Делла покачала головой.
     - Когда она заснула?
     - Не знаю. Я заснула первой, хотя намеревалась подождать, пока заснет
она, чтобы убедиться, что с ней все в порядке.
     - Когда ты увидела сумочку?
     - За пять минут до того,  как  позвонила  тебе.  Засыпая,  она  долго
ворочалась, сумочка, очевидно, оказалась на краю кровати, а потом упала. Я
спала  достаточно  чутко,  какой-то  шум  разбудил  меня,  и  я  чуть   не
подпрыгнула от испуга.
     - Ты сразу же поняла, что тебя разбудило?
     - Нет, не сразу, но включила свет. Салли крепко спала в той же  позе,
что и сейчас. Правда, иногда вздрагивала и  шевелила  губами.  Она  что-то
бормотала, но настолько невнятно, что я не  смогла  разобрать  ни  единого
слова.
     - И что дальше? - спросил Мейсон.
     - Включив свет, я сразу же поняла, что произошло,  и,  ни  о  чем  не
думая, наклонилась,  чтобы  поднять  сумочку.  Я  увидела  деньги,  хотела
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 34
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама