спокойно сел.
- А вас что привело сюда?
- Голод, - улыбнулся Мейсон.
- Вы здесь всегда завтракаете?
- Возможно, станем завсегдатаями, - сообщил лейтенанту Мейсон. - Меню
не слишком разнообразное, но весьма привлекательное. Вы, не сомневаюсь,
найдете кофе просто великолепным, яйца тоже приготовлены превосходно. Не
знаю как вы, лейтенант, но я питаю отвращение к яйцам, поджаренным на
слишком горячей сковороде. Образуется такая омерзительная корочка снизу.
Но если вы закажете яичницу здесь, то найдете ее удивительно вкусной.
- Я так и сделаю, - сказал Трэгг и крикнул бармену за стойкой: -
Яичницу с ветчиной, один большой кофе сейчас, второй, когда подадите
яичницу.
Трэгг чуть придвинулся к столу и улыбнулся:
- Итак, господин адвокат, тема яиц, на мой взгляд, исчерпана, быть
может, поговорим об убийствах?
- О, нет! Совсем не исчерпана, господин лейтенант, - возразил Мейсон.
- Все зависит от выбора правильной температуры. Желток яйца должен быть
прогретым по всему объему, а не зажаренным до состояния подошвы снизу и
сырым сверху. Не должен он быть и...
- Полностью с вами согласен, - прервал его Трэгг. - Все это зависит
от температуры сковороды. Но что вы думаете об убийстве Фолкнера?
- Я никогда не думаю об убийствах, лейтенант, если мне не платят за
это. А если платят, посвящаю в свои мысли только клиента. Вы же находитесь
в совершенно отличном от моего положении...
- Совершенно верно, - перебил его Трэгг и потянулся за сахаром. -
Налогоплательщики платят мне за то, чтобы я постоянно думал об убийствах,
и сейчас мои мысли обращены к небезызвестной вам Салли Мэдисон. Что вы
скажете о ней?
- Довольно привлекательная молодая женщина. Кажется, предана своему
возлюбленному, служащему зоомагазина. Не сомневаюсь, этот возлюбленный
далеко не первый в ее жизни, но отношения с ним, на мой взгляд, должны
привести к заключению брака.
- Как я понимаю, она занимается вымогательством, - заметил Трэгг.
- Кто мог сказать такое? - удивленно воскликнул Мейсон.
- Слухами земля полнится. Она - ваша клиентка?
- Вы всегда задаете трудные вопросы, - с улыбкой ответил Мейсон. - То
есть, вопрос простой, но ответить на него трудно.
- Можете ответить просто: да или нет.
- Не могу. С одной стороны, официально она еще не наняла меня, с
другой стороны, я думаю, что она намеревается так поступить, поэтому я
провожу предварительное расследование.
- Собираетесь представлять ее?
- Не могу сказать точно. Дело далеко не простое.
- Мне тоже так показалось.
- Понимаете, - продолжал Мейсон, - как доверенное лицо своего
возлюбленного она могла прийти, а могла и не прийти к соглашению с
Харрингтоном Фолкнером. Соглашение подразумевает общность точек зрения, а
общность точек зрения, в свою очередь, зависит от...
- Прошу вас, - взмолился Трэгг, вскинув руку.
Мейсон недоуменно поднял брови.
- Сегодня вы удивительно словоохотливы, господин адвокат. Не
сомневаюсь, человек, произнесший столь пространную речь об искусстве
приготовления яичницы, способен бесконечно долго рассуждать о договорном
праве. Поэтому, если позволите, я побеседую с вашей очаровательной
секретаршей.
Трэгг повернулся к Делле Стрит.
- Где вы провели эту ночь, мисс Стрит? - спросил он.
Делла мило улыбнулась.
- Ваш вопрос, господин лейтенант, содержит предположение, что ночь
является, или была, неделимой. Хотя в действительности ночь можно
разделить на два периода. То есть, до полуночи - эту часть с юридической
точки зрения можно считать вчерашним днем, и после полуночи - этот период
можно считать днем сегодняшним.
Трэгг усмехнулся и повернулся к Мейсону.
- Способная ученица, - сказал лейтенант. - Не думаю, что вам удалось
бы лучше тянуть время, отвечай вы на этот вопрос.
- Я тоже так не думаю, - с готовностью согласился адвокат.
- Итак, - произнес Трэгг. Улыбка исчезла с его лица, тон стал
официальным. - Оставим рассуждения об искусстве приготовления яичницы,
договорном праве и делении темного времени суток с юридической точки
зрения. Мисс Стрит, скажите точно, где вы были с десяти часов вечера
вчерашнего дня до настоящего времени, не опуская ни малейшей детали. Я
задаю этот вопрос, как официальное лицо.
- Она должна отвечать на него? - спросил Мейсон. - Даже если
предположить, что вы задаете его на законном основании.
Лицо Трэгга стало твердым как гранит.
- Да, - сказал он. - Если ответ будет уклончивым, он станет важным
фактором, определяющим, была ли связь с происшедшим случайной, или
умышленной.
- Ну, конечно... - бодро начала Делла.
- Не спеши, Делла, - остановил ее Мейсон.
Их взгляды встретились и от воодушевления Деллы не осталось и следа.
- Я жду ответа, - резко произнес Трэгг.
- Вам не кажется, что с мисс Стрит следует говорить более учтиво? -
спросил Мейсон.
Трэгг не спускал с Деллы глаз.
- Вашими постоянными замечаниями вы только усугубляете ее положение.
Мисс Стрит, где вы провели эту ночь?
- Господин лейтенант, - подчеркнуто вежливо произнес Мейсон, - чужие
мысли вы читать не умеете. Ваш приход именно в этот ресторан
свидетельствует о том, что вы были неподалеку. Информацию вы могли
получить только двумя способами. Первый: вы получили по радио сообщение о
вызове патрульной машины в отель "Келлинджер", где две молодые особы в
нарушение правил принимали в номере мужчину. Полиция была вызвана, чтобы
вышвырнуть постояльцев из отеля. Вы предположили, что эти постояльцы могли
направиться в ближайший ресторан и начали планомерно обходить все подобные
места, пока не нашли нас.
Трэгг попытался что-то сказать, но Мейсон, повысив голос, заставил
его промолчать.
- Можно также предположить, что вы нашли Салли Мэдисон и успели ее
допросить. В этом случае, о нашем присутствии в этом районе вы узнали от
нее. Не сомневаюсь, вы постарались выяснить у нее как можно больше.
Предостерегающий взгляд Мейсона подсказал Делле, что в этом случае
Трэгг осмотрел сумочку и, несомненно, знаком с ее содержимым.
Лейтенант по-прежнему не спускал с Деллы взгляд.
- Итак, мисс Стрит, - сказал полицейский, - может быть, после столь
тщательной подготовки вы все-таки сообщите мне, где вы провели эту ночь?
- Часть ночи я провела в собственной квартире, часть - в отеле
"Келлинджер".
- Как вы оказались в этом отеле?
- Мне позвонила Салли Мэдисон и передала просьбу мистера Мейсона
отвезти ее в какой-нибудь отель.
- Она сказала почему?
- Я точно не помню, она мне сказала, или я узнала потом от самого
мистера Мейсона, что он хочет ее..
- Спрятать, - подсказал Трэгг, видя что Делла замолчала.
- От репортеров, - мило улыбаясь закончила фразу Делла.
- Вы помните время?
- Когда позвонила Салли Мэдисон?
- Да.
- Нет, на часы я не смотрела, но вы можете узнать в отеле примерное
время нашей регистрации.
- Я спрашиваю, в какое время вам звонила Салли Мэдисон?
- Не могу сказать.
- Переходим к главному, - торжественно заявил Трэгг. - Следите за
своими ответами, от них зависит очень многое. Вы не заметили ничего
странного в поведении Салли Мэдисон?
- Да, заметила, - быстро ответила Делла.
Голос Трэгга стал хриплым и грубым:
- Что именно? - Эти слова прозвучали как удар хлыста.
Мейсон взглядом предупредил Деллу.
- Девушка спала голой. - Делла Стрит смущенно улыбнулась и быстро
сказала: - Понимаете, господин лейтенант, это довольно странно... Она
просто сбросила одежду и нырнула в постель. Обычно молодые женщины,
особенно с внешностью Салли Мэдисон, больше внимания уделяют гигиене перед
отходом ко сну. Обычно необходимо нанести крем, смазать кожу лосьоном...
- Я спрашиваю о другом.
- Лейтенант, вы прервали Деллу, - вмешался в разговор Мейсон. - Быть
может, она сообщила бы вам именно то, что вам нужно.
- Если бы я не прервал ее, она рассуждала бы о привычках Салли
Мэдисон до самого полудня. Повторяю вопрос, мисс Стрит, заметили ли вы
нечто странное в поведении Салли Мэдисон, признавалась ли она вам в
чем-либо?
- Лейтенант, позвольте напомнить вам, - сказал Мейсон, - что вся
информация, полученная от Салли Мэдисон как потенциальной клиентки,
является строго конфиденциальной. Мисс Стрит, как моя секретарша, не может
ее разглашать.
- Правила мне известны, - согласился Трэгг. - Они касаются
информации, сообщенной в связи с делом, по которому Салли Мэдисон
консультировалась с вами. Насколько мне известно, дело касается
исключительно ее права на часть наследства Харрингтона Фолкнера. Я же
спрашиваю только, заметила ли мисс Стрит, что Салли Мэдисон ведет себя
странно. Да или нет?
- Но, господин лейтенант, я знакома с девушкой всего два дня, и не
знаю, какое поведение можно считать обычным для нее. Поэтому, когда вы
спрашиваете, странно ли вела себя Салли Мэдисон, мне трудно...
- Все эти отговорки заставляют меня прийти к вполне определенному
выводу, - прервал ее Трэгг. - Мисс Стрит, почему мистер Мейсон приехал к
вам в отель в пять часов утра?
- В пять часов? - всем своим видом Делла Стрит выражала удивление. -
Я не смотрела на часы, господин лейтенант. Я только...
- Не сомневаюсь, лейтенант, - вмешался Мейсон, - изучение записей в
журнале отеля "Келлинджер" окажется весьма полезным.
- Вы постоянно подсказываете мисс Стрит, что она не должна скрывать
информацию, которую я легко могу получить, переговорив со служащим отеля.
Я еще раз спрашиваю, не заметили ли вы чего-нибудь странного в поведении
Салли Мэдисон, в ее внешнем виде? Как она была одета, что держала в руках,
что делала, что говорила?
- Лейтенант, я уверен, что если бы мисс Стрит заметила нечто,
показавшееся ей достаточно важным, она бы несомненно сообщила об этом мне.
Можете задавать вопросы мне.
- Нет, не хочу. Я спрашиваю мисс Стрит. Почему вы позвонили мистеру
Мейсону и попросили его приехать в отель?
Взгляд Деллы Стрит стал жестким и дерзким.
- Вас это не касается! - выпалила она.
- Вы уверены?
- Да.
- Понимаете, мисс Стрит, меня касается многое, особенно, если речь
идет об убийстве.
Делла Стрит плотно сжала губы.
- Ну, хорошо, - сказал вдруг Трэгг. - Вы неплохо тянули время и
пытались выведать, что именно мне известно. Я почти уверен, что вы
обладаете нужной мне информацией. Мистер Мейсон очень кстати подметил, что
я только двумя способами мог получить сообщение о вас. Первый: мне
доложили о вызове в отель патрульные полицейские, и я объезжал район в
надежде найти вас. Второй: я нашел Салли Мэдисон и уже допросил ее. Вы
тянули время, надеясь, что верна первая догадка, и ошибались. Я
действительно получил сообщение о вызове полиции в отель. Я не спал всю
ночь, надеясь на счастливый случай. Я немедленно выехал сюда и встретил на
улице Салли Мэдисон. В ее сумочке я обнаружил две тысячи долларов,
происхождение которых она никак не могла объяснить. Там же лежал револьвер
тридцать восьмого калибра, из которого совсем недавно стреляли, и который
был весьма похож на орудие убийства Харрингтона Фолкнера. Итак, дорогие
Перри Мейсон и Делла Стрит, если я докажу, что вы знали о содержимом
сумочки, то обвиню вас в соучастии после события преступления. Я
предоставил вам возможность сообщить мне важную информацию, связанную с
убийством Харрингтона Фолкнера. Вы решили не делать этого. Мейсон, я