было бы, если бы вы ехали до отеля "Келлинджер" от полицейского участка, а
доллар восемьдесят центов. Вы куда-то заезжали, как мне кажется.
Ее взгляд был вызывающе дерзок.
- Вы заезжали к Тому Гридли - в меблированные комнаты или на
квартиру, в зависимости от того, где он живет.
Она опустила глаза.
- Неужели вы не понимаете, - терпеливо стал объяснять Мейсон, - что
полиция проследит за каждым вашим шагом. Полицейским не составит труда
найти такси, на котором вы приехали в отель "Келлинджер". Они прочешут
весь город частым гребнем. Найдут водителя такси, тот вспомнит эту
поездку, особенно если вы расплатились с ним двухдолларовой банкнотой, а
он сказал вам о том, что такие банкноты приносят несчастье.
Салли явно занервничала.
- Таким образом, - продолжал Мейсон, - вам стоит рассказать правду
хотя бы мне.
- Хорошо, - призналась Салли, - я заезжала к Тому.
- И взяли револьвер.
- Нет, мистер Мейсон, клянусь, револьвер все время был у меня в
сумочке. Я нашла его в доме мистера Фолкнера.
- И револьвер лежал в вашей сумочке, когда вы ездили повсюду с
сержантом Дорсетом?
- Да.
- Зачем вы поехали к Тому?
- Я знала, что револьвер принадлежит ему. Понимаете, мистер Мейсон,
вчера мистер Фолкнер ушел из зоомагазина буквально перед моим приходом.
Мистер Роулинс был очень расстроен. Он признался мне, что потерял
самообладание и сказал мистеру Фолкнеру все, что он о нем думает. Он
сказал мне, что мистер Фолкнер унес некоторые вещи, принадлежавшие Тому,
но не сказал какие именно, чтобы я, по его словам, сгоряча не наделала
глупостей. Потом он попросил ничего не говорить Тому, чтобы у того еще
больше не обострилась болезнь.
- Продолжайте.
- В то время я еще не знала, что именно унес мистер Фолкнер, только в
полиции мне сообщили, что этими вещами были револьвер Тома и банка с
готовым лекарством. Если бы я знала, что револьвер у Фолкнера, я не
испугалась бы так сильно, увидев его на туалетном столике. Я сразу же
узнала его - Том нанес на ствол какой-то кислотой свои инициалы. Я часто
стреляла из этого револьвера, и могу сказать, без лишнего хвастовства,
получалось у меня совсем не плохо. Когда я увидела на столике револьвер
Тома, меня охватила паника. Я быстро схватила его и сунула в сумочку, пока
вы осматривали тело в ванной. Когда полиция отпустила меня, я пошла в
ресторан и позвонила Тому, сразу же после того, как позвонила мисс Стрит.
Я сказала ему, что нам срочно нужно встретиться, чтобы он не запирал дверь
своей квартиры.
- Что вы сделали потом?
- Поехали на такси к Тому и рассказала ему обо всем случившемся.
Новости просто ошеломили его. Потом я показала ему револьвер и спросила,
были ли у него неприятности с мистером Фолкнером. Он... он все рассказал
мне.
- Что именно?
- Он рассказал мне, что последние шесть месяцев хранил револьвер в
зоомагазине. Мистера Роулинса тревожили ограбления, случившиеся по
соседству, он очень сожалел, что у него нет оружия. Тогда Том сказал, что
у него есть револьвер, и мистер Роулинс попросил его принести оружие в
магазин. Вчера, уже ближе к вечеру, мистер Фолкнер заканчивал
инвентаризацию, и забрал банку с лекарством, потом заметил револьвер, и
решил прихватить его с собой. Все именно так и было. Роулинс ничего не
скрыл от меня, а полицейские подтвердили его слова. Они рассказали мне обо
всем еще до того, как я начала давать показания.
Мейсон некоторое время обдумывал услышанное.
- Том сильно разозлился, когда узнал, что Фолкнер унес лекарство из
магазина и отправил его на анализ, - сказал он наконец. - Он пошел домой к
Фолкнеру, чтобы выяснить отношения, и тот дал ему чек на тысячу
долларов...
- Нет, нет, мистер Мейсон, - прервала его Салли. - Том не ходил к
Фолкнеру, он даже не знал, что тот взял лекарство. Я сама не знала об
этом, мне все рассказали в полиции. Можете спросить обо всем мистера
Роулинса.
- Вы уверены?
- Абсолютно.
- Этого не может быть, - покачал головой Мейсон. - Фолкнер выписал
чек на тысячу долларов на имя Тома Гридли. В момент выстрела он заполнял
корешок.
- Ваши слова совпадают с утверждениями полицейских. Но Том не ходил
туда.
Мейсон снова задумался.
- Если Фолкнер нашел револьвер в зоомагазине и принес его домой,
почему на оружии не обнаружены его отпечатки пальцев?
- Этого я не могу объяснить, мистер Мейсон. Мистер Фолкнер взял
револьвер в зоомагазине, в этом нет сомнений. Даже у полиции не возникает
вопросов.
Взгляд Мейсона стал пронзительным.
- Послушайте, - сказал он резко. - Вы утверждаете, что вас охватила
паника, когда вы увидели револьвер Тома на столике в доме Фолкнера. Вы
решили, что Том приходил туда для откровенного разговора с Фолкнером и
застрелил его в припадке ярости, не так ли?
- Вы ошибаетесь, мистер Мейсон. Я просто не хотела, чтобы там нашли
револьвер Тома. Я была так встревожена, что не могла думать ни о чем
другом.
- Нет, могли. У вас хватило ума стереть с револьвера все отпечатки
пальцев.
- Клянусь вам, мистер Мейсон. Я просто схватила револьвер и спрятала
его в своей сумочке. Мысль об отпечатках пальцев даже не приходила мне в
голову. Мне просто хотелось поскорее спрятать револьвер.
- Хорошо. Вернемся к двум тысячам долларов. Эти деньги Фолкнер достал
из кармана брюк, не так ли?
Салли чуть помедлила с ответом.
- Да.
- Ровно две тысячи долларов?
- Да.
- Из кармана брюк?
- Да.
- В какое время вы приходили к нему?
- Не могу сказать точно, где-то между восемью и половиной девятого.
- Дверь была открыта и вы просто вошли в дом?
- Да.
- Вы пытаетесь помочь Тому, но у вас ничего не выйдет.
- Клянусь, я говорю правду, мистер Мейсон.
- Послушайте, Салли, ваш рассказ не кажется мне правдоподобным. Факты
свидетельствуют об обратном. Я говорю с вами не только ради вашего блага,
но и для того, чтобы помочь Тому. Если вы не будете точно следовать моим
инструкциям, Том попадет в беду. Его продержат в тюрьме несколько месяцев.
Возможно, обвинят в убийстве, и могут осудить. Но даже эти несколько
месяцев в тюрьме нанесут его здоровью непоправимый вред.
Салли кивнула.
- Теперь, - тихо произнес Мейсон, - вам остается только одно -
рассказать мне правду.
Салли все так же спокойно смотрела на него.
- Я сказала вам правду, мистер Мейсон.
Секунд тридцать Мейсон сидел молча, барабанил пальцами по столу. На
лице его застыло выражение абсолютной сосредоточенности. Девушка по другую
сторону сетчатого экрана не сводила с него глаз.
Потом Мейсон резко встал.
- Оставайтесь здесь, - сказал Мейсон и перехватил взгляд
надзирательницы. - Я скоро вернусь, мне нужно сделать только один звонок.
Мейсон прошел к телефону в углу комнаты для посетителей и набрал
номер агентства Пола Дрейка. Через несколько секунд детектив снял трубку.
- Пол, говорит Перри Мейсон. Есть новости о Стонтоне?
- Где ты сейчас, Перри?
- В тюрьме, в комнате для посетителей.
- Новости есть. Несколько минут назад я звонил Делле Стрит. Она не
знала, как связаться с тобой. Полиция взяла показания у Стонтона и
отпустила его. Он никому не говорит, какие именно показания дал, но один
из моих людей сумел связаться с ним, задать твой вопрос и получить ответ.
- Какой?
- В среду вечером, после того как Фолкнер привез рыбок, Стонтон
звонил в зоомагазин по поводу лекарства. Он говорит, что лекарство было
доставлено довольно поздно.
- Не рано?
- Нет. Он говорит, что довольно поздно. Точного времени, правда, не
помнит.
Мейсон облегченно вздохнул.
- Хорошая новость, Пол, - сказал он. - Никуда не уходи.
Адвокат повесил трубку.
Когда Мейсон вернулся за стол, глаза его сверкали.
- А теперь, Салли, поговорим начистоту.
Глаза девушки просто излучали полную невинность.
- Но, мистер Мейсон, я сказала вам чистую правду.
- Вспомните среду, Салли, когда мы впервые встретились в ресторане,
за вашим столиком.
Салли кивнула.
- Тогда вы договорились, наконец, с Харрингтоном Фолкнером. Ваша
позиция была достаточно сильна, чтобы заставить Фолкнера раскошелиться на
ваших условиях. Он знал, что рыбки умирают, и согласен был заплатить
практически любую цену, лишь бы спасти их. К тому же, он знал, что
разработанное Томом лекарство от болезни жабр имеет свою цену, и оно
интересовало его как бизнесмена.
Салли снова кивнула.
- Фолкнер передал вам чек и ключ от конторы и сказал, чтобы вы
отправлялись туда и начинали лечить рыбок, так?
Девушка кивнула еще раз.
- И куда же вы поехали?
- Прямо в магазин, чтобы забрать с собой Тома, но он приготавливал
лекарство для каких-то других рыбок, которых согласился лечить мистер
Роулинс. Сам Роулинс собирал лечебный аквариум и поручил Тому подготовить
несколько панелей.
- Именно этот аквариум он отвез к Стонтону?
- Да.
- Вы не придали значения одному аспекту, Салли. Вам и в голову не
могло прийти, что кто-то догадается сверить со Стонтоном время. Вы лжете.
Том подготовил аквариум, который Роулинс отвез к Стонтону, только после
того, как вернулся из дома Фолкнера. Вы намеревались как можно скорее
вернуться в зоомагазин, но пропажа рыбок у Фолкнера и вызов полиции
значительно задержали вас. Вы вернулись в магазин довольно поздно. Таким
образом, Роулинс доставил аквариум Стонтону тоже поздно. Стонтон
совершенно уверен в этом.
- Он ошибается.
- Нет, не ошибается. Вам только и нужно было, чтобы Фолкнер передал
вам ключ от конторы. Вы направились туда с самодельным черпаком, собранным
из серебряного половника и ручки для швабры. Этим черпаком вы достали
что-то со дна аквариума, но вынуждены были поспешно удалиться, так как Том
предупредил вас о чьем-то приближении. Таким образом, вы выбежали из
конторы, сели в машину Тома, объехали квартал и вернулись к дому, как ни в
чем не бывало, как будто только что приехали из зоомагазина.
Салли упрямо качала головой.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Я рассказал вам, как развивались события
в действительности. Вы мне лгали, и этим подвергали жизнь Тома опасности.
Вы по-прежнему настаиваете на своей версии?
Салли кивнула.
- Говорить больше не о чем. - Мейсон встал из-за стола. - Если Том
умрет, помните, что вы виноваты в его смерти.
Мейсон не успел сделать и двух шагов к выходу, как Салли позвала его.
Она стояла, прижавшись лицом к сетке.
- Все правда, мистер Мейсон, - сказала она. - Все было так, как вы
говорите.
- Уже лучше. Быть может, вы скажете мне, наконец, правду? Как вы
узнали, что в аквариуме находится пуля?
- Откуда вам известно о пуле? - удивленно спросила Салли Мэдисон.
- Не имеет значения. Я задал вам вопрос. Как вы узнали, что на дне
аквариума лежит пуля?
- Мне сказала об этом миссис Фолкнер.
- Так, так, - воодушевился Мейсон. - Уже интересно, продолжайте.
- Миссис Фолкнер сказала мне, что я обязательно найду на дне
аквариума пулю тридцать восьмого калибра. Она знала, что Тома должны были
вызвать для лечения рыбок, и хотела, чтобы мы достали пулю. Она также
настаивала, чтобы в момент извлечения пули присутствовали и я, и Том,
чтобы она потом легко могла доказать, откуда эта пуля взялась. Вот,
пожалуй, и все, мистер Мейсон. Когда мистер Фолкнер передал мне ключ, я
заехала за Томом. Мы хотели сначала достать пулю, а потом вернуться, уже