ресторанам в поисках вас и мисс Стрит.
- Вы делали какие-либо заявления в полиции?
- Да.
- Зачем?
- Я должна была сказать правду.
- Полицейским вы не должны были говорить ничего.
- Мне показалось, что так будет лучше.
- Хорошо, - сдался Мейсон. - В чем же состоит эта правда?
- Я обманула вас, мистер Мейсон.
- Боже праведный, - простонал адвокат, - скажите что-нибудь
новенькое, по крайней мере, будьте ко мне так же снисходительны, как к
полицейским.
- Вы не будете сердиться?
- Конечно, буду.
- Значит... Вы не поможете мне?
- У меня нет выбора. Я помогаю вам, потому что не могу не помочь
Делле Стрит. Я должен выручить ее из беды, а для этого мне необходимо
спасти вас.
- Она попала в беду из-за меня.
- Она, я, много кто еще. Давайте, выкладывайте.
Салли опустила глаза.
- Вчера вечером я ездила к мистеру Фолкнеру.
- В какое время?
- Около восьми часов.
- Вы видели его?
- Да.
- Что он делал?
- Брился. Все лицо было в пене, он был без пиджака и сорочки. Только
в нижней рубашке. В ванну набиралась вода.
- Дверь в ванную была открыта?
- Да.
- Его жена была дома?
- Нет.
- Кто открыл вам дверь?
- Никто. Дверь была приоткрыта на дюйм или два.
- Входная дверь?
- Да.
- Как вы поступили?
- Я вошла. Услышала, что он в ванной и позвала.
- Как он поступил?
- Он вышел из ванной.
- Вы уверены, что в ванну лилась вода?
- Да.
- Холодная или горячая?
- Конечно, горячая.
- Вы уверены?
- Да. Я заметила, что зеркало запотело.
- Фолкнер рассердился на вас?
- На меня? Почему?
- Потому что вы вошли подобным образом.
- Наверное, но все закончилось благополучно.
- Продолжайте, - устало произнес, почти простонал Мейсон. - Что было
дальше?
- Мистер Фолкнер сказал, что ему не нужны неприятности, что он очень
бы хотел закончить все дела со мной. Он знал, что Том всегда последует
моему совету и предложил договориться.
- Что вы ответили?
- Я ответила, что если он передаст мне две тысячи долларов, сделка
состоится. Что Том проработает на него еще шесть недель, а потом уйдет в
шестимесячный отпуск по болезни, после которого вернется работать в
зоомагазин. Что если Том изобретет что-нибудь новое за время отпуска,
мистер Фолкнер будет иметь право на половину доходов от этих изобретений;
что мистер Фолкнер выдвинет лекарства Тома на рынок, что они с Томом будут
поровну делить чистые прибыли. Что они станут партнерами.
- Что сказал на это Фолкнер?
- Он дал мне две тысячи долларов, а я вернула ему чек на пять тысяч и
сказала, что поеду к Тому и что все будет хорошо.
- Вы знаете, что Том приходил к нему примерно в четверть девятого?
- Не думаю, что он там был.
- Есть достаточно веские доказательства его визита.
- Я ничего не знаю о них, но вполне уверена, что Том не приходил
туда. У него не было причины. Он сам сказал, что поручает все мне.
- Вы получили две тысячи долларов наличными?
- Верно.
Мейсон на мгновение задумался.
- Хорошо, расскажите о револьвере.
- Я очень сожалею, что все так получилось, мистер Мейсон.
- Вполне оправданно.
- Револьвер принадлежит Тому.
- Я знаю.
- Я не могу себе представить, как он попал туда, но когда я вошла в
спальню с миссис Фолкнер, чтобы как-то ее успокоить, револьвер лежал на
туалетном столике. Я узнала его и попыталась как-то защитить Тома. Это
была первая мысль, первое инстинктивное решение. Я взяла револьвер и
положила его в свою тумбочку, понимая, что произошло самоубийство...
- Убийство, - поправил Мейсон.
- Понимая, что произошло убийство, - продолжила Салли, приняв
поправку как должное, - я не хотела, чтобы револьвер Тома был найден на
месте преступления. Я знала, что Том не мог иметь никакого отношения к
убийству, но не понимала, как там оказался его револьвер.
- Это все?
- Клянусь Богом, мистер Мейсон, чтоб мне умереть! Я все сказала.
- В полиции вы рассказали то же самое?
- Да.
- Как отреагировали полицейские?
- Выслушали меня.
- Они допрашивали вас?
- Немного, совсем немного.
- При допросе присутствовал стенографист?
- Да.
- Он записал ваш рассказ?
- Да.
- Что потом?
- Меня спросили, готова дли я подписать протокол, и я ответила, что,
конечно, готова, если он содержит мой точный рассказ. Полицейские
составили протокол, и я подписала его.
- Вас поставили в известность, что вы имеете право хранить молчание?
- Да. Произнесли какой-то вздор нараспев, что я имею право хранить
молчание.
- Значит, именно так выглядит ваш рассказ на бумаге?
- Да.
- Господи! - с горечью воскликнул Мейсон. - Какая же вы дура!
- Вы о чем, мистер Мейсон?
- Ваш рассказ не сойдет даже за сказку. Вы придумали его только для
того, чтобы защитить Тома. Полицейским не хватило ума заставить вас
изменить показания при первом допросе, но сейчас они опомнятся, начнут
давить на вас, и вас ждут серьезные неприятности.
- Не вижу причин давать другие показания.
- Правда?
- Конечно.
- Откуда всплыла сумма в две тысячи долларов, которую вы упоминали?
- Такая сумма показалась мне достаточно справедливой ценой.
- Раньше вы никогда не упоминали ее?
- Нет.
- Фолкнер действительно брился, когда вы вошли в дом?
- Да.
- Собирался принять ванну?
- Да.
- Он находился в ванной комнате?
- Да.
- Он вышел к вам в спальню?
- Да.
- Отнеситесь к вопросу максимально внимательно. Он вышел к вам в
спальню, или вы вошли в ванную?
- Ну, мы встретились в дверях ванной комнаты.
- И он дал вам две тысячи долларов наличными?
- Да.
- Вы просили дать ему именно две тысячи долларов?
- Да.
- И у него оказалось две тысячи долларов?
- Да.
- Именно две тысячи долларов?
- Да. Ну... я не знаю... возможно, у него было больше, но мне он дал
именно две тысячи долларов.
- Наличными?
- Конечно. Именно эти деньги и оказались в моей сумочке.
- И вы нашли револьвер Тома Гридли в доме Фолкнеров?
- Да. Если хотите знать, сам мистер Фолкнер принес его туда. Том
хранил револьвер в зоомагазине. Вчера, примерно в семь тридцать, мистер
Фолкнер ушел из магазина, где два с половиной часа шарил, все смотрел и
забрал револьвер. Мистер Роулинс может подтвердить это. Он видел, как
мистер Фолкнер взял револьвер.
- Вы рассказали об этом полиции?
- Да.
- Показания об этом есть в подписанном вами протоколе?
- Да.
Мейсон вздохнул.
- Подойдем к делу с другой стороны. Сержант Дорсет, когда я уходил,
собирался отвезти вас к Джеймсу Стонтону.
- Верно.
- Он так и поступил?
- Да.
- Сколько времени вы там пробыли?
- Не знаю точно, совсем недолго.
- И Стонтон продолжал настаивать, что рыбок ему привез сам Фолкнер?
- Да. Он представил письменное разрешение Фолкнера ухаживать за
рыбками.
- Что произошло потом?
- Сержант Дорсет вернулся в дом Фолкнера и взял меня с собой.
- А потом?
- Примерно через час, он сказал мне, что я - свободна.
- Как вы поступили?
- Один из полицейских, думаю, это был фотограф, сказал, что скоро
поедет в центр города, в полицейское Управление, чтобы проявить пленки, и
предложил подбросить меня.
- Вы поехали с ним?
- Да.
- А потом?
- Потом я позвонила Делле Стрит.
- Где вы нашли телефон?
- В круглосуточном ресторане.
- Та, где вас высадил фотограф?
- Не далее, чем в квартале.
- Потом?
- Мисс Стрит попросила перезвонить ей минут через пятнадцать.
- Как вы поступили?
- Заказала яичницу, тост и чашку кофе.
- Вы помните, где находится ресторан?
- Конечно. К тому же, я думаю, ночной официант вспомнит, что я
заходила. Насколько я помню, это был черноволосый мужчина, который
прихрамывал, как будто одна нога была когда-то сломана, неправильно
срослась и стала короче другой.
- Хорошо, - согласился Мейсон, - похоже на правду. Вы вернулись к
дому Фолкнера с Дорсетом, он, через некоторое время, решил, что вы ему
больше не нужны, и этот фотограф подбросил вас к центру города. Вы о
чем-нибудь говорили с ним?
- Да, конечно.
- Говорили, что вам известно об убийстве?
- Нет, об убийстве мы не говорили.
- А о чем?
- Обо мне.
- Он пытался ухаживать за вами?
- Хотел получить номер моего телефона. Убийство его совершенно не
интересовало. Он слишком торопился, иначе пошел бы со мной в ресторан.
Даже спросил, не подожду ли я его с часик, пока он проявит пленки.
- Вполне естественно, - заметил Мейсон. - Наконец-то я слышу от вас
правдоподобные вещи. Сколько времени вы пробыли в ресторане?
- Минут пятнадцать. Я позвонила Делле Стрит, как только вошла, потом,
следуя ее инструкциям, перезвонила и поехала в отель "Келлинджер".
- В полиции вы именно так все и сказали?
- Да, именно так.
- Ваши показания внесены в протокол?
- Да.
- В ресторане были еще посетители?
- Нет. Это заведение трудно назвать рестораном. Обычная закусочная, в
которой один и тот же человек готовит и выносит блюда к стойке.
- И вы хорошо рассмотрели этого человека за стойкой?
- Да, очень хорошо.
- И он хорошо запомнил вас?
- Да.
- Делле Стрит вы звонили именно из этого ресторана?
- Да.
- Кроме нее, вы никому не звонили?
Салли чуть помедлила с ответом.
- Звонили?
- Нет.
- Не похоже на правду.
Салли Мэдисон промолчала.
- Такси вы поймали рядом с рестораном?
- Да, совсем рядом.
- И поехали прямо в отель "Келлинджер"?
- Да.
Мейсон покачал головой.
- Судя по вашим словам, поездка до отеля "Келлинджер" в это время
суток не должна занять более двух-трех минут, а стоила она значительно
менее доллара.
- Ну и что?
- Делла Стрит приехала первой, а ей предстояло проделать значительно
более долгий путь.
- Ну... понимаете, пока я поймала такси...
- Машина не подъехала к ресторану?
- Нет, мне пришлось дойти до стоянки. Официант объяснил мне, как ее
найти.
- Делла Стрит ждала вас в вестибюле отеля "Келлинджер". Она видела,
как вы расплачивались с таксистом. Вы даже не раскрывали сумочку, банкнота
была уже у вас в руке.
- Верно.
- Почему так случилось?
- Потому что, мистер Мейсон, у меня в сумочке лежал револьвер и
крупная сумма денег. Я боялась, что таксист увидит их... примет меня за
налетчицу... Вы понимаете, что могло произойти?
- Не понимаю.
- Я не хотела, чтобы кто-либо видел содержимое сумочки, поэтому
достала банкноту за три-четыре квартала от отеля... примерно представила
показания счетчика.
- То есть, примерно доллар?
Салли открыла было рот, но потом просто кивнула.
- Делла Стрит говорила, что таксист как-то странно посмотрел на
банкноту, потом что-то вам сказал, рассмеялся и положил деньги в карман.
Не думаю, что он вел бы себя подобным образом, если бы вы дали ему один
доллар.
- Что же я ему дала, по-вашему?
- Двухдолларовую банкноту.
- Нет, один доллар.
- Вы говорили об этом в полиции?
- Нет.
- Вас спрашивали?
- Нет.
- Я считаю, что вы расплатились двухдолларовой банкнотой, - сказал
Мейсон. - Значит счетчик показывал не пятьдесят-шестьдесят центов, как