Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 386.82 Kb

Дело о золотых рыбках

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 34
снова бы стал владельцем двух третей компании. В этом случае он легко смог
бы избавиться от Карсона, увольнение которого явилось бы идеальным ответом
на его иск.
     - Вам, как  адвокату,  -  вкрадчиво  произнес  Диксон,  -  несомненно
понятны многие аспекты дела, которые  я,  как  неспециалист,  не  способен
различить. Я преследовал одну единственную цель - добиться наивысшей  цены
для клиента, если продажа неизбежна.
     - Вы не были заинтересованы в приобретении доли Фолкнера?
     - Честно говоря, нет.
     - За любую цену?
     - Я бы не стал заходить так далеко в своих утверждениях.
     -   Другими   словами,   благодаря   ссоре   Фолкнера   с   Карсоном,
многочисленным судебным искам последнего и положению, в котором  оказалась
ваша клиентка, вы могли заставить Фолкнера приобрести ваш пакет  акций  за
любую назначенную вами цену?
     Диксон промолчал.
     - Все  это  напоминает  мне  узаконенное  вымогательство,  -  как  бы
размышляя вслух произнес Мейсон.
     Диксон резко выпрямился, как от удара.
     - Мой дорогой мистер Мейсон! Я  просто  пытался  получить  наибольшую
выгоду для своего клиента. В  чувствах  Дженевив  и  мистера  Фолкнера  не
оставалось и намека на взаимную привязанность. Я упоминаю об  этом  только
для того, чтобы  убедить  вас  в  том,  что  нет  необходимости  придавать
чувственную окраску деловым отношениям.
     - Хорошо. Вы виделись  с  Фолкнером  несколько  раз.  В  какое  время
состоялся ваш последний разговор?
     - Мы разговаривали по телефону.
     - В какое время?
     - Приблизительно...  между  восемью  и  восемью  пятнадцатью.  Точнее
сказать не могу.
     - Между восемью и  восемью  пятнадцатью?  -  переспросил  Мейсон,  не
скрывая своего интереса.
     - Да, именно так.
     - Что вы сказали ему?
     - Я сказал, что если купля-продажа состоится, мы бы хотели  завершить
сделку как можно быстрее, то есть,  если  сделка  не  будет  заключена  до
полуночи, мы посчитаем трату времени на дальнейшие переговоры бесполезной.
     - Что ответил Фолкнер?
     - Фолкнер сказал, что заедет ко  мне  между  десятью  и  одиннадцатью
часами, что он вынужден пойти на банкет, устраиваемый знатоками рыбок, что
потом у него назначена еще  одна  встреча.  Он  сказал,  что  при  встрече
сделает окончательное предложение, что если мы не примем  его  и  на  этот
раз, он посчитает вопрос исчерпанным.
     - Когда вы звонили, он не говорил, что рядом с ним кто-то находится?
     - Нет, не говорил.
     - Разговор состоялся не позднее восьми пятнадцати?
     - Да, не позднее.
     - И не раньше восьми?
     - Да.
     - Быть может, раньше?
     - Уверен, что нет. Так как в восемь я взглянул на часы  и  задумался,
удастся ли мне еще раз поговорить с мистером Фолкнером.
     - Вы считаете, что разговор состоялся не позже восьми пятнадцати?
     -  В  восемь  пятнадцать,  мистер  Мейсон,  я  настроил  приемник  на
интересовавшую меня программу. Могу с точностью указать время.
     - Вы нисколько не сомневаетесь, что  говорили  с  самим  Харрингтоном
Фолкнером?
     - Нисколько.
     - Как я понимаю, Фолкнер не пришел на назначенную встречу?
     - Нет, не пришел.
     - Вас это не встревожило?
     Диксон пригладил волосы короткими пальцами.
     - Не вижу причин не быть с вами откровенным,  мистер  Мейсон.  Я  был
разочарован.
     - Но не стали звонить мистеру Фолкнеру еще раз?
     - Нет, не стал. Я  боялся  попасть  в  неловкое  положение,  чем-либо
проявить свое нетерпение. Сделка, которую я пытался заключить  с  мистером
Фолкнером обещала быть достаточно выгодной.
     - Вы можете вспомнить точно, что говорил Фолкнер?
     - Да, он говорил, что собирается пойти на очень важную встречу и  как
раз одевался. Потом он сказал, что предпочел бы пойти на  эту  встречу,  а
сделку с нами заключить сегодня.
     - Что вы ответили?
     - Я сказал, что такая договоренность вряд ли  устроит  мою  клиентку,
так как сегодня - суббота. На что он  заявил,  что  приедет  к  нам  между
десятью и одиннадцатью вечера.
     - Не возражаете, если я узнаю цену, которую вы установили?
     - Не думаю, что она имеет какое-нибудь значение, мистер Мейсон.
     - Или цену, за которую миссис Фолкнер соглашалась продать свой  пакет
акций?
     - Правда, мистер Мейсон, я не могу понять вашей заинтересованности.
     - Разница между двумя суммами была ощутимой?
     - Да, вполне.
     - Когда мистер Фолкнер заезжал к вам?
     - Насколько я помню, около  трех,  и  пробыл  здесь  всего  несколько
минут.
     - Вы уже высказали ему свое предложение к тому времени?
     - Да.
     - И он сделал вам свое?
     - Да.
     - Сколько времени длился разговор?
     - Не более пяти минут.
     - Мистер Фолкнер виделся с женой, я имею в виду, с бывшей?
     - При этом разговоре - нет.
     - А при каком-либо другом разговоре?
     - Насколько я помню,  да.  Встреча  была  случайной.  Мистер  Фолкнер
заезжал ко мне около одиннадцати часов утра и встретился со своей женой, я
имею в виду бывшей, на крыльце.
     - Они разговаривали?
     - Кажется, да.
     - Могу я спросить, о чем?
     - Уверен, мистер Мейсон, тема разговора касалась только Дженевив и ее
мужа.
     - Могу я задать Дженевив несколько вопросов?
     - Для человека, чья заинтересованность в наследстве  Фолкнера  весьма
туманна, простите меня великодушно, вы хотите слишком многого.
     - Я хочу встретиться с Дженевив Фолкнер.
     - Вы случайно, не  представляете  человека,  обвиненного  в  убийстве
мистера Фолкнера?
     - Насколько я знаю, обвинения не были предъявлены никому.
     - Но вы можете предполагать, кому именно такие обвинения  могут  быть
предъявлены?
     - Естественно.
     - И  этот  человек  может  стать,  или  уже  сейчас  является,  вашим
клиентом?
     -  Мне  может  показаться  соблазнительным   представлять   человека,
обвиненного в убийстве мистера Фолкнера, - с улыбкой заявил Мейсон.
     - Мне бы этого не хотелось.
     Мейсон многозначительно промолчал.
     - Адвокат, намеревающийся предъявить незначительный иск на наследство
Харрингтона Фолкнера, может рассчитывать  на  большую  откровенность,  чем
адвокат,  собирающийся  представлять  человека,  обвиняемого  в   убийстве
Харрингтона Фолкнера.
     - Предположим, обвинения несправедливы.
     - Это может решить только Суд Присяжных, - самоуверенно  провозгласил
Диксон.
     - Предлагаю предоставить Суду такую возможность, - с улыбкой произнес
Мейсон. - А я хотел бы видеть Дженевив Фолкнер.
     - Боюсь, это невозможно.
     - Как я понимаю, она не имеет прав на наследство.
     Диксон резко опустил взгляд.
     - Почему вы спросили об этом?
     - Имеет?
     -  Насколько  мне  известно,  не   имеет,   если   в   завещании   не
предусматривается обратное, что  почти  невозможно.  Дженевив  Фолкнер  не
имеет права на долю в наследстве Харрингтона Фолкнера. Другими словами,  у
нее не было причин убивать его.
     - Я спрашивал совсем не об этом, - усмехнулся Мейсон.
     - А я дал вам такой ответ, - улыбнулся Диксон.
     Раздался легкий стук в дверь и, мгновение спустя, дверь открылась.  В
комнату, не дожидаясь ответа, с уверенностью хозяйки вошла женщина.
     Диксон нахмурился.
     - Сегодня я не буду ничего диктовать, мисс Смит, - сказал он.
     Мейсон повернулся и посмотрел на вошедшую женщину. Она была  стройной
и  очень  привлекательной,  в  неподдающемся  более  точному   определению
возрасте между сорока пятью и пятидесятью годами. Мейсон заметил,  как  по
ее лицу скользнуло выражение изумления.
     Адвокат мгновенно поднялся с кресла.
     - Вы не присядете, миссис Фолкнер? - спросил Мейсон.
     - Благодарю вас, я... я...
     Мейсон повернулся к Диксону.
     - Прошу меня извинить, но не догадаться было весьма трудно.
     Диксон несколько мрачно признал, что выбор фамилии "Смит" был  весьма
неудачным.
     - Дженевив, дорогая, позволь представить тебе мистера Мейсона,  очень
известного,  умного  адвоката,  который  посетил   меня   ради   получения
конфиденциальной информации о Харрингтоне Фолкнере. Он спросил  разрешения
повидаться с тобой, на что  я  ответил,  что  не  вижу  достаточно  веских
оснований для разговора.
     - Диксон, если ей есть что скрывать,  рано  или  поздно,  все  станет
известно, и...
     - Ей нечего скрывать, - прервал адвоката Диксон.
     - Вы увлекаетесь золотыми рыбками?  -  обратился  Мейсон  к  Дженевив
Фолкнер.
     - Не увлекается, - ответил за нее Диксон.
     Миссис Фолкнер невозмутимо улыбнулась Перри Мейсону и сказала:
     - Ловлей рыбок, на мой взгляд, увлекается сам мистер Мейсон.  Сейчас,
если вы не возражаете, джентльмены, я оставлю вас и подожду,  пока  мистер
Диксон освободится.
     - Я уже ухожу. - Мейсон встал и  поклонился.  -  Не  подозревал,  что
бывшая жена мистера Фолкнера столь привлекательна.
     - Об этом не подозревал и сам мистер Фолкнер, - сухо заявил Диксон.
     Он поднялся из-за стола и подождал пока Мейсон, с поклоном, удалился.



                                    13

     Из аптеки, находившейся  в  полудюжине  кварталов  от  дома  Диксона,
Мейсон позвонил себе в контору.
     - Делла, - сказал он, когда та сняла трубку, - немедленно  свяжись  с
Полом Дрейком. Пускай он раскопает все, что сможет о  разводе  Харрингтона
Фолкнера.  Дело  слушалось  пять  лет  назад.  Мне  нужна  не  только  вся
информация, но и копии  свидетельских  показаний,  если  это  возможно,  и
сведения о том, что в действительности за этим кроется.
     - Хорошо, шеф. Еще что-нибудь?
     - Все. Новости есть?
     - Очень  рада,  что  ты  позвонил.  Я  представила  в  Суд  запрос  о
правомерности содержания Салли под стражей, судья Даун определил его  срок
действия  до  следующего  вторника.  Сейчас  Салли   Мэдисон   предъявлено
обвинение в тяжком убийстве первой степени.
     - Я думаю, обвинение было предъявлено, как только  полицейским  стало
известно о твоем запросе.
     - Вероятно.
     - Хорошо, я отправляюсь в тюрьму, чтобы потребовать свидания с Салли.
     - Как ее адвокат?
     - Конечно.
     - Ты собираешься официально  признать  себя  ее  адвокатом,  даже  не
узнав, какие показания она дала?
     - Не имеет никакого значения, что она вынуждена была сказать. Я  буду
представлять ее, потому что другого выхода не вижу. Как полиция  поступила
с Томом Гридли?
     - Никто не знает. Его где-то спрятали. Хочешь, чтобы я подала  запрос
о правомерности содержания под стражей и на него?
     - Нет, его представлять нам нет необходимости. По крайней мере до тех
пор, пока я не узнаю, какие показания дала Салли Мэдисон.
     - Удачи тебе, шеф. Прости, что втянула тебя в это дело.
     - Не ты меня, а я тебя.
     - Разнеси их в пух и прах.
     - Я так и сделаю.
     Мейсон повесил трубку, сел в машину и помчался к  тюрьме.  Чрезмерная
вежливость, с которой был встречен Мейсон, и  исключительная  быстрота,  с
которой ему предоставили свидание с Салли  Мэдисон,  после  того,  как  он
объявил, что  намерен  представлять  ее  интересы  в  качестве  защитника,
свидетельствовали о том, что полиция вполне удовлетворена ходом событий.
     Мейсон расположился за длинным столом, разделенным экраном из  мелкой
прочной сетки. Через несколько секунд надзирательница ввела Салли Мэдисон.
     - Привет, Салли, - поздоровался Мейсон.
     Салли, выглядевшая вполне хладнокровной и спокойной, села  по  другую
сторону экрана, разделявшего заключенного и посетителя.
     - Я очень сожалею, что сбежала от вас, мистер Мейсон.
     - Это не более половины того, о чем вам следует сожалеть.
     - Что вы имеете в виду?
     - Вашу прогулку с Деллой Стрит, с револьвером и деньгами в сумочке.
     - Я знаю, что мне не следовало так поступать.
     - Где вас нашел лейтенант Трэгг?
     - Я не успела отойти и четырех кварталов  от  отеля.  Мы  поговорили.
Потом он оставил меня под охраной двух полицейских, а  сам  отправился  по
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 34
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама