И то и другое очень вкусно. Бутерброд, конечно, быстрее.
- Тогда, пожалуйста, бутерброд, - выбрал Дрейк.
Когда Кит вернулась с кетчупом, Мейсон обратился к ней:
- Я сейчас решаю вопрос, как обеспечить вас машиной, по крайней мере,
на несколько дней. У меня есть приятель, занимающийся перепродажей
подержанных автомобилей. Он подыщет вам что-нибудь. Конечно, на
супермодную модель рассчитывать не приходится, но это будут хоть какие-то
колеса. Я хочу, чтобы вы ездили на машине, пока живете в отеле. Далековато
вам до автобусной остановки. Мне это не нравится. Особенно, когда вы
работаете в вечернюю смену.
- О, мистер Мейсон, я не знаю, рассчитаюсь ли когда-нибудь... Но я не
могу себе позволить ездить на собственной машине. Я...
- Это будет не ваша собственная машина, - возразил Мейсон. - Я
предоставляю автомобиль вам в аренду. Вы ведь умеете водить машину?
- Конечно! У меня была своя собственная, пока... В общем, мне
пришлось ее продать, - сказала она, быстро отворачиваясь.
Девушка отправилась на кухню, вернулась с бутербродом для Дрейка и
снова отошла от столика.
- А те твои оперативники, Пол, у которых нет телефонов в машинах, как
связываются с конторой? - повернулся Мейсон к детективу.
- Вечно сидеть в машине невозможно, - начал объяснять Дрейк. - Иногда
приходится сбегать в туалет, тогда заодно и звонят. Конечно, здесь есть
риск потерять объект. Но иного способа нет: человеческая природа так
устроена. Если ты хочешь организовать идеальную слежку, надо задействовать
двух парней на двух машинах, а это дорогое удовольствие. Но ты удивишься,
Перри, если узнаешь, как редко оперативники теряют объект. Кстати, еда
отличная!
- Да, Мэдисон хорошо работает, - кивнул Мейсон. - Он мне говорил, что
практически никогда не меняет поваров. Они у него счастливы и довольны
жизнью. У тебя сейчас на задании тот же парень, что вчера следил за Софией
Атвуд?
- Да.
- У него зародились подозрения, что он сегодня наблюдает уже за
другой женщиной?
- Я спрашивал его об этом. Он считает, что это то же лицо. Тогда я
попросил его обратить особое внимание на ноги. У него с собой бинокль. Он
сообщил, что у нее шишка на правой ступне.
- Значит, это не София Атвуд, - уверенно заявила Делла Стрит.
- Ладно, Пол, отправь туда еще одного оперативника, - попросил
Мейсон. - Мы не можем себе позволить потерять эту женщину из виду. Пусть
за ней следят двое твоих ребят, чтобы мы точно выяснили, кто она и куда
направится.
Дрейк быстро доел бутерброд и спросил:
- Ты расплатишься, Перри? Мне надо в таком случае быстро нестись в
контору и давать задание еще одному парню.
- Мы за тебя попрощаемся с Кит, - улыбаясь, пообещала Делла Стрит.
Дрейк достал из кармана пятьдесят центов и сунул под тарелку.
- Я сам с ней попрощаюсь вот таким способом, - сказал он. - И включу
эту сумму в расходы.
Делла Стрит и Мейсон закончили обед и взяли шербет на десерт.
Через несколько минут после того, как они вернулись в офис,
послышался кодовый стук Дрейка в дверь личного кабинета Мейсона.
- События развиваются, Перри, - с мрачным видом проинформировал
детектив после того, как Делла Стрит закрыла за ним дверь.
- Что случилось?
- Только что узнал новости. София Атвуд в больнице в критическом
состоянии.
- Как она там оказалась?
- Вчера вечером где-то около полуночи кто-то вломился в дом и стукнул
ее по голове здоровым, на пяти батарейках, фонариком. Она потеряла
сознание. Полиция узнала об этом примерно с полчаса назад, после того, как
в доме появился Стюарт Баксли. Когда никто не ответил на его звонок, он
отправился к черному входу. Он утверждает, что дверь была открыта. У него
зародились подозрения, он вошел и обнаружил, что миссис Атвуд лежит на
полу спальни без сознания. Фонарик с разбитым стеклом, которым, очевидно,
ее ударили, валялся рядом. Хирурги считают, что у нее гематома под твердой
мозговой оболочкой.
- Она жива?
- Очевидно, да, но в коматозном состоянии.
- А откуда у тебя эта информация? - спросил Мейсон.
- Я должен тебе кое в чем признаться, Перри. Как только я оказался в
конторе, зная, что женщина перед "Джиллко" - это не миссис Атвуд, я сразу
же послал оперативника проверить, чем занимается София Атвуд. Я велел ему
позвонить к ней в дверь, представиться торговым агентом, сказать, что
кто-то из соседей рекомендовал ему зайти к миссис Атвуд, попытаться
продать ей энциклопедию или что-то в этом роде. Ты не поверишь, Перри. Мы
таким образом даже иногда получаем заказы.
- И что произошло?
- Мой парень добрался до дома сразу же после отъезда "скорой". Кругом
рыскали полицейские. Ему удалось выяснить, что случилось. Он бросился к
телефону и связался со мной.
- Ясно. Все значительно серьезнее, чем я предполагал. Чего-то
подобного следовало ожидать. Когда такие расхождения в суммах наличных,
то...
Адвокат внезапно замолчал.
- Я не все знаю? - поинтересовался Дрейк.
- Да, не все. И тебе незачем иметь полную информацию, - ответил
Мейсон. - У меня есть предчувствие, что с этим делом у нас будет еще
немало проблем. Нас наверняка ждут большие неприятности. Ладно, Пол,
поехали к зданию "Джиллко", поговорим с женщиной, торгующей карандашами.
Насколько тебе известно, она еще там?
Дрейк кивнул.
Мейсон повернулся к секретарше:
- Оставайся на месте, Делла. Позвони Трэси. Я хочу, чтобы он
подготовил машину сегодня к половине восьмого вечера. Об обуви никому
ничего не говори. Я постараюсь вернуться поскорее.
- Об обуви? Какой обуви? - не понял Дрейк.
- Не обращай внимания, Пол, - ответил Мейсон. - Пойдем.
8
Компания Джиллко располагалась в районе, где находилось несколько
фабрик и было достаточно места, чтобы предприятия строили огражденные
стоянки для машин своих сотрудников. Джиллко размещалась в трехэтажном
здании. Дрейк нашел место для парковки у края тротуара. Вместе с Мейсоном
они вошли в холл, где за письменным столом сидела симпатичная молодая
женщина. За ее спиной находился коммутатор, за которым трудилась
телефонистка, соединяющая и разъединяющая звонивших.
- Привет, это опять я, - поздоровался Дрейк. - На этот раз вместе с
другом.
Женщина рассмеялась.
- Все еще интересуетесь слепой, торгующей карандашами? Вы -
полицейский, собирающийся ее арестовать за подобную деятельность, или
кто-то еще?
- Нет, нам просто любопытно.
- Да, я понимаю. Из чистого любопытства высокооплачиваемые сотрудники
или даже руководящие работники приезжают сюда, чтобы... Эй, а вы случайно
не адвокат Перри Мейсон?
Мейсон кивнул.
- Это уже что-то, - воскликнула она. - Теперь вы, не исключено,
скажете, что она замешана в убийстве?
- Может оказаться свидетельницей, - сообщил Мейсон. - А где она?
- А разве на обычном месте ее нет? - обратилась женщина к Дрейку.
Детектив покачал головой.
- Значит, уже уехала. Я знаю, что она там сидела примерно полчаса
назад.
- Где конкретно она обычно сидит? - поинтересовался Мейсон.
- Где кончается тротуар. Фактически, на территории, принадлежащей
нашей компании. Вне юрисдикции города. Это частная собственность. Мистер
Джиллман велел ее не трогать - пусть приносит удачу.
- И ей удается зарабатывать себе на жизнь, торгуя здесь карандашами?
- спросил Мейсон.
- У нее хороший товар. К тому же, есть шариковые ручки. На самом
деле, неплохие вещи. Многие наши сотрудники у нее покупают. Вы даже не
поверите. Иногда мне кажется, что она недурно зарабатывает, но, конечно,
не столько, чтобы разъезжать на такси.
- А как ей еще сюда добираться? Ведь она же не может приехать на
автобусе, - сказал Мейсон. - Пешком тоже никак, если она слепая. Дешевле
взять такси, чем нанимать машину с водителем.
- Я знаю. Я один раз спросила ее, почему она приезжает на такси, и
она мне именно так и ответила. Она объяснила, что таксомоторные парки
предоставляют скидки слепым, которые таким образом добираются на работу,
или это иногда делают сами водители. По крайней мере, она платит со
скидкой.
- И давно она здесь торгует?
- Чуть больше двух недель.
- Мистер Дрейк сказал мне, что вы обратили внимание на ее ноги?
- Да. На самом деле сюда приезжают две женщины. У одной очень
аккуратненькие ножки, у второй - нормальная левая, а на правой - "шишка".
- А каким образом вы это заметили?
- О, я вообще очень наблюдательная. Послушайте, я дала вам уже
столько информации... Не знаю, понравится ли это мистеру Джиллману или
нет. Переговорите с ним и спросите у него, можно ли мне все это с вами
обсуждать? Мне не хотелось бы... Я уверена, что мистеру Джиллману не
понравится, если я открою что-нибудь такое, что привлечет ненужное
внимание к компании.
- Конечно, - согласился Мейсон. - Мы можем к нему подняться?
- Минуточку.
Женщина пододвинула к себе телефон. Ей пришлось ждать секунд
тридцать, потом она сказала в трубку:
- Кабинет мистера Джиллмана, пожалуйста... Добрый день. Не мог бы
мистер Джиллман встретиться с мистером Мейсоном, адвокатом? - Услышав
ответ на другом конце провода, она виновато улыбнулась Мейсону: - Мне
жаль, мистер Мейсон, но мистер Джиллман сейчас очень занят. Его ждет
несколько человек, к тому же, в течение следующих двух часов ему требуется
сделать массу важных звонков. Весьма напряженное время года для него. -
Она повесила трубку и вопросительно посмотрела на Пола Дрейка. - Вы тоже
адвокат, мистер Дрейк?
- Частный детектив, - ответил Мейсон, - выполняющий одно мое задание.
- В которое замешана слепая нищенка?
- Пока не знаем. У нас есть несколько версий. Единственное, что мы
можем заявить с полной определенностью, - нам требуется побольше выяснить
о ней. Но, пожалуйста, не ставьте ее в известность, что мы ведем
расследование.
- Какие тайны! - воскликнула женщина.
Она внезапно заметила за их спинами молодого человека с дипломатом в
руке. Он явно очень спешил.
- Мистер Джил... - начал он, но секретарша сразу же перебила его:
- Прямо поднимайтесь, мистер Дииринг. Он ждет вас.
Когда молодой человек быстрым шагом направился к лифту, женщина снова
повернулась к Мейсону.
- Очень важное дело? - поинтересовалась она.
Мейсон улыбнулся в ответ и сделал легкий поклон.
- Нет, обычное расследование. Огромное вам спасибо. Вы нам здорово
помогли.
- Вы бросаете меня на произвол судьбы, - запротестовала она.
Мейсон весело рассмеялся.
- Не беспокойтесь. Мы пришлем вам повестку о явке в суд, как
свидетельнице.
Мейсон с Дрейком вышли на улицу и обменялись быстрыми
многозначительными взглядами.
- Что теперь? - спросил Дрейк.
- Очевидно, слепая уехала, а два твоих оперативника сидят у нее на
"хвосте". Давай поищем телефонную будку, Пол, и выясним, звонили ли они с
отчетом.
- Да, выявляются очень странные аспекты, - заметил Дрейк. - Послушай,
Перри, тебе об этом деле известно что-то, что неизвестно мне. Я имею в
виду, о какой-то сумме денег.
- Возможно, - согласился Мейсон.
- Собираешься мне рассказать?
- Нет.
- Почему?
- Лучше, если ты будешь только в курсе того, что я тебе открываю, -
ответил Мейсон, взвешивая каждое слово. - Но кое-что я тебе сообщу.
Секретарша в Джиллко обратилась к вошедшему молодому человеку как к
мистеру Диирингу. Если окажется, что его зовут Хьюберт, то это может быть