Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Джек Вэнс Весь текст 361.23 Kb

Глаза верхнего мира

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 31
по голову.
     Кьюджел задумчиво потер подбородок.
     - Всем известна щедрость Бусиако; может, ты проведешь нас мимо  этого
склепа.
     Бусиако сделал равнодушный жест.
     - Как хочешь, хотя по соседству там логово большой самки  гида,  и  у
нее как раз период течки.
     - Мы не будем отвлекаться и пойдем прямо на юг, -  решил  Кьюджел.  -
Пошли сейчас же.
     Бусиако не тронулся с места.
     - Тебе нечего предложить?
     - Только мою благодарность, а это немало.
     -  А  как  насчет  этой  женщины?  Она,  конечно,  тощая,  но  чем-то
привлекательна. Тебе все равно умереть в горах Магнаца, так зачем напрасно
терять женщину?
     - Верно, - согласился  Кьюджел.  Он  повернулся  к  Дерве  Кореме.  -
Договоримся?
     - Что? - гневно воскликнула она.  -  Ты  осмеливаешься  делать  такое
предложение? Я утоплюсь в реке!
     Кьюджел отвел ее в сторону.
     - Меня не зря называют Кьюджелом Умником, - просвистел он ей на  ухо.
- Неужели я не перехитрю этого слабоумного?
     Дерва Корема недоверчиво посмотрела на него, потом отвернулась, слезы
гнева покатились по ее щекам. Кьюджел обратился к Бусиако.
     - Твое предложение звучит мудро; идем.
     - Женщина останется здесь, - сказал Бусиако,  вставая.  -  Мы  пойдем
заколдованными тропами, и потребуется строгая дисциплина.
     Дерва Корема сделала решительный шаг в сторону реки.
     - Нет! - торопливо воскликнул Кьюджел. - Она  очень  чувствительна  и
хочет сама убедиться, что я благополучно вышел на тропу,  ведущую  в  горы
Магнаца, хоть это и означает мою несомненную смерть.
     Бусиако пожал плечами.
     - Все равно. - Он провел их к плоту, отвязал веревку и  шестом  начал
передвигать  плот  через  реку.  Вода  казалась  мелкой,  шест  нигде   не
погружался больше чем на фут или два.  Кьюджелу  показалось,  что  перейти
реку вброд было бы очень просто.
     Бусиако, заметив это, сказал:
     - Река кишит  стеклянными  рептилиями;  они  сразу  набрасываются  на
неосторожного человека.
     - Да ну! - воскликнул Кьюджел, с сомнением поглядывая на реку.
     - Да.  А  теперь  должен  вас  предупредить.  Вас  могут  приманивать
всяческими способами, но если вы цените свою жизнь, не делайте ни  шага  с
тропы, по которой я вас поведу.
     Плот причалил к противоположному берегу; Бусиако  сошел  на  берег  и
привязал плот к дереву.
     - Идите за мной. - Он уверенно двинулся между деревьев. Дерва  Корема
пошла следом, последним шел Кьюджел. Тропа была настолько  нехоженая,  что
Кьюджел не отличал ее от глухого леса, но Бусиако тем не менее ни разу  не
заколебался.  Солнце,  низко  светившее  из-за  ветвей,  виднелось  только
изредка, и Кьюджел не мог понять, в каком направлении  они  движутся.  Так
они двигались в лесном одиночестве,  где  изредка  слышались  лишь  голоса
птиц.
     Солнце, пройдя зенит, начало спускаться, но тропа не стала  заметней.
Кьюджел наконец крикнул вперед:
     - Ты уверен, что  тут  тропа?  Мне  кажется,  мы  наобум  сворачиваем
направо и налево.
     Бусиако остановился и начал объяснять:
     - Мы, жители леса, изобретательный народ,  и  есть  у  нас  еще  одно
свойство. - Он многозначительно похлопал себя  по  носу.  -  Мы  чувствуем
волшебство. Тропа проложена в незапамятные времена,  и  она  видна  только
таким, как мы.
     - Может, и так, - упрямо сказал Кьюджел. - Но тропа  кажется  слишком
извилистой, и где все те ужасные существа, о которых ты говорил? Я заметил
только полевку, и острого запаха эрба нет ни следа.
     Бусиако в замешательстве покачал головой.
     - По непонятной причине они все куда-то ушли. Но ты ведь  не  жалеешь
об этом? Пошли скорее, пока они не вернулись. - И он снова двинулся вперед
по тропе, не более различимой, чем прежде.
     Солнце опустилось совсем низко. Лес  поредел,  в  проходах  струились
алые лучи, освещая изогнутые корни, золотя упавшую листву.  Бусиако  вышел
на поляну и с торжествующим видом повернулся.
     - Я успешно привел вас к цели!
     - Как это? - удивился Кьюджел. - Мы еще глубоко в лесу.
     Бусиако указал на противоположную сторону поляны.
     - Видишь там четыре тропы?
     - Да, - нехотя согласился Кьюджел.
     - Одна из них  ведет  на  юг.  Остальные  уходят  в  лесные  глубины,
извиваясь в пути.
     Дерва Корема, всмотревшись сквозь ветви, громко воскликнула:
     - Вон там, в пятидесяти шагах отсюда, река и плот!
     Кьюджел бросил на Бусиако зловещий взгляд.
     - Что это значит?
     Бусиако серьезно кивнул.
     - Эти пятьдесят шагов не имеют защиты. Я бы недобросовестно отнесся к
своим обязательствам, если бы повел вас сюда прямой дорогой. А теперь... -
Он подошел к Дерве Кореме, взял ее за руку и повернулся к Кьюджелу.  -  Ты
должен пересечь поляну, и тогда я сообщу тебе, какая тропа ведет на юг.  -
И  он  принялся  обвязывать  талию  Дервы  Коремы  веревкой.  Она  яростно
сопротивлялась и покорилась только после удара и проклятия.  -  Это  чтобы
помешать ей убежать, - с хитрой усмешкой объяснил Бусиако Кьюджелу. - Я не
скор на ногу и когда хочу женщину, не люблю ее очень долго уговаривать. Но
почему ты не торопишься?  Солнце  заходит,  а  после  наступления  темноты
появляются лейкоморфы.
     - Ну, так какая же тропа ведет на юг? - спросил Кьюджел.
     - Перейди поляну, и я тебе скажу. Конечно, если не веришь мне, можешь
сам выбирать. Но помни, я  очень  старался  ради  этой  тощей,  плоской  и
анемичной женщины. Мы теперь в расчете.
     Кьюджел с сомнением  посмотрел  на  противоположную  сторону  поляны,
потом на Дерву Корему, которая в отчаянии смотрела на него.  Он  оживленно
сказал:
     - Ну, все, кажется, к лучшему.  Горы  Магнаца,  как  известно,  очень
опасны. Ты в большей безопасности с этим неотесанным разбойником.
     - Нет! - закричала она. -  Отвяжи  эту  веревку!  Он  обманщик:  тебя
одурачили! Кьюджел Умник? Кьюджел Глупец!
     - Какой вульгарный язык, - заявил Кьюджел. - Мы с  Бусиако  заключили
сделку,  которая,  кстати,  является  священным  договором,  и  надо   его
выполнять.
     - Убей этого грубияна! - кричала Дерва Корема. - Доставай  меч!  Край
леса рядом!
     - Неправильная тропа может увести в самое  сердце  Большого  Эрма,  -
возразил Кьюджел. Он в прощальном приветствии поднял руку. - Гораздо лучше
стараться ради этого лохматого грубияна, чем погибнуть в горах Магнаца!
     Бусиако  улыбнулся  в  знак  согласия  и  собственнически  дернул  за
веревку. Кьюджел заторопился через поляну под проклятия Дервы Коремы, пока
она не замолкла.  Какое  средство  применил  Бусиако,  Кьюджел  не  видел.
Бусиако крикнул:
     - Ты случайно оказался на правильной  тропе.  Иди  по  ней  и  вскоре
придешь в населенную местность.
     Кьюджел  с   прощальным   приветствием   повернулся.   Дерва   Корема
истерически захохотала:
     - Он называет себя Кьюджел Умник! Какая невероятная шутка!
     Кьюджел быстро шел по тропе, несколько обеспокоенный.
     - Женщина сошла с ума, - говорил он себе. - Она не  понимает.  Как  я
мог поступить иначе? Я рациональный человек: поступать по-другому было  бы
неразумно.
     Не прошел он и ста шагов, как тропа вынырнула из леса. Кьюджел застыл
на месте. Всего сто  шагов?  Он  поджал  губы.  По  какому-то  любопытному
совпадению  остальные  три  тропы  тоже  выходили  из  леса  поблизости  и
сливались в одну дорогу, на которой он стоял.
     - Интересно, - сказал Кьюджел. - Меня подмывает  вернуться,  отыскать
Бусиако и потребовать у него объяснений...
     Он задумчиво коснулся меча и даже  сделал  один-два  шага  в  сторону
леса.  Но  солнце  стояло  низко,  тени  уже  заполнили  промежутки  между
искривленными стволами. Кьюджел колебался, а Фиркс нетерпеливо всадил свои
крючья и когти в печень Кьюджела, и тот отказался  от  мысли  вернуться  в
лес.
     Дорога шла по открытой местности, на юге  возвышались  горы.  Кьюджел
шел быстро, чувствуя за собой темную тень леса, и напряженно думал. Иногда
при какой-нибудь особенно беспокойной мысли он шлепал себя  по  бедру.  Но
ведь это глупо!  Он  вел  себя  наилучшим  образом!  Бусиако  глуп,  он  и
надеяться не мог обмануть Кьюджела! Сама  эта  мысль  неприемлема.  А  что
касается Дервы Коремы, то она скоро приспособится к своей новой жизни...
     Когда солнце уже опустилось за  горы  Магнаца,  он  увидел  небольшое
селение и таверну на перекрестке дорог. Это  было  прочное  сооружение  из
камня и бревен, с круглыми окнами, каждое из которых состояло из множества
маленьких  окошек.  Кьюджел  остановился  у  входа  и  подвел  итог  своим
ресурсам, которых у него оказалось  немного.  Потом  вспомнил  драгоценные
пуговицы,  которые  взял  у  Дервы  Коремы,  и  поздравил  себя  с   такой
предусмотрительностью.
     Он вошел в дверь и оказался в длинной комнате,  увешанной  старинными
бронзовыми лампами. Хозяин стоял за стойкой и наливал  грог  и  пунш  трем
мужчинам, очевидно, постоянным посетителям. Все  трое  повернулись,  когда
Кьюджел вошел в таверну.
     Хозяин заговорил достаточно вежливо:
     - Добро пожаловать, путник; чего пожелаешь?
     - Вначале чашу вина, затем ужин и ночлег, наконец сведений  о  дороге
на юг.
     Хозяин налил вина.
     - Ужин и ночлег в должное время. А что касается  дороги  на  юг,  она
ведет в царство Магнаца, и большего знать не нужно.
     - Значит Магнац - страшное существо?
     Хозяин мрачно кивнул.
     - Люди, уходившие на юг, никогда не возвращались. И на  нашей  памяти
никто не приходил оттуда на север. Я могу поручиться только за это.
     Трое за  стойкой  молча  кивнули  в  знак  согласия.  Двое  оказались
местными  крестьянами,  на  третьем  же   были   высокие   черные   сапоги
профессионального  заклинателя  духов.  Первый  крестьянин   сделал   знак
хозяину:
     - Налей этому несчастному вина за мой счет.
     Кьюджел со смешанным чувством принял это вино.
     - Пью с благодарностью, но отвергаю  слово  "несчастный",  чтобы  это
слово не сказалось на моей судьбе.
     - Как хочешь, -  равнодушно  отозвался  крестьянин,  -  хотя  в  наше
печальное время кто счастлив? -  И  крестьяне  погрузились  в  разговор  о
починке каменной изгороди, разделявшей их земли.
     - Работа тяжелая, но большие преимущества, - заявил один.
     - Согласен, - заметил другой, - но я такой неудачник, что раньше  чем
мы закончим эту работу, солнце почернеет, и окажется, что  весь  наш  труд
напрасен.
     Первый взмахнул руками в насмешливом отрицании аргумента.
     - Существует риск, который мы должны принимать. Смотри: я  пью  вино,
хотя могу не дожить до того, чтобы напиться. Но разве это меня удерживает?
Нет! Я отрицаю будущее; я пью сейчас и  стану  пьян,  если  обстоятельства
позволят.
     Хозяин рассмеялся и ударил кулаком по стойке.
     - Ты хитер, как Бусиако. Я слышал, они тут недалеко  разбили  лагерь.
Может, путник  встречался  с  ними?  -  И  он  вопросительно  взглянул  на
Кьюджела, который неохотно кивнул.
     - Я встретил такую группу; по моему мнению, они  скорее  глупые,  чем
хитрые. А что касается дороги на юг, может кто-нибудь  дать  более  точные
указания?
     Хозяин резко ответил:
     - Я могу:  избегай  ее.  Вначале  за  твоей  плотью  будут  охотиться
деоданды. А дальше владения Магнаца, а рядом с ним деоданд все  равно  что
ангел милосердия, если истинна хотя бы десятая часть слухов.
     - Обескураживающие новости, - заметил Кьюджел. - А другой  дороги  на
юг нет?
     -  Есть,  -  сказал  заклинатель  духов,  -  и  я  советую  тебе   ею
воспользоваться. Возвращайся по дороге в Большой Эрм и иди на восток вдоль
края  леса,  который  становится  все  гуще  и  страшнее.  Нет  надобности
говорить, что тебе понадобятся крепкая рука и быстрые ноги,  а  еще  лучше
крылья, чтобы спастись от вампиров, гру, эрбов и  лейкоморфов.  Пройдя  до
самого конца леса, ты должен свернуть на юг,  в  долину  Дарада,  где,  по
слухам, армия василисков осаждает древний горд Мар. Если сумеешь  миновать
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12 13 14 15 16 17 ... 31
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (15)

Реклама