Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Джек Вэнс Весь текст 361.23 Kb

Глаза верхнего мира

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 ... 31
прикажу демону!
     - Сделай милость! - сказал Кьюджел. - Разве я зря прозываюсь  Кьюджел
Умник? Покажи мне, какой карбункул, назови имя!
     Дерва Корема склонила  голову,  читая  руны,  протянула  руку,  чтобы
нажать на карбункул, но Кьюджел отбросил ее руку.
     - Имя! Или мы все умрем!
     - Ванил! Нажми и позови Ванила!
     Кьюджел нажал карбункул.
     - Ванил! Прекрати этот спор!
     Черный демон не обратил внимания. Но снова  раздался  громкий  шум  и
появился второй демон. Дерва Корема в ужасе закричала.
     - Это не Ванил; покажи мне снова амулет!
     Но времени на это уже не было; черный демон стоял совсем рядом.
     - Ванил! - кричал Кьюджел. - Уничтожь черное чудовище!
     Ванил оказался  низким,  широкоплечим,  с  зеленого  цвета  кожей,  с
глазами, сверкающими алым. Он бросился на первого  демона,  и  от  ужасных
ударов заложило уши, глаза не в силах были уследить за страшной  схваткой.
Стены дрожали от могучих ударов. Стол раскололся  от  пинка  мощной  ноги;
Дерва Корема отлетела в  угол;  Кьюджел  пополз  за  ней,  она  почти  без
сознания прислонилась к стене. Кьюджел показал ей амулет.
     - Читай руны!  Называй  имена;  я  все  буду  пробовать  по  очереди!
Быстрей, если хочешь спасти наши жизни!
     Но Дерва Корема лишь неслышно шевелила губами. За  ней  черный  демон
оседлал Ванила и методично вырывал когтями куски его плоти и отбрасывал  в
сторону, а Ванил ревел, рычал, поворачивал  туда  и  сюда  голову,  щелкая
зубами, ударяя большими зелеными лапами. Черный демон  просунул  руки  еще
глубже, ухватился за что-то  важное,  и  Ванил  превратился  в  сверкающую
зеленую слизь из множества частичек, все они впитались в камень.
     Над Кьюджелом, улыбаясь, стоял Слейя.
     - Хочешь спасти жизнь? Отдавай амулет, и я тебя  пощажу.  Задержишься
на мгновение, и ты мертв.
     Кьюджел снял амулет, но был не в состоянии отдать его. С  неожиданной
хитростью он сказал:
     - Я могу отдать амулет демону.
     - Тогда мы все умрем. Для меня это не имеет значения. Давай.  Я  тебе
бросаю вызов. Если хочешь жить - отдай амулет.
     Кьюджел взглянул на Дерву Корему.
     - А она?
     - Вы оба будете изгнаны. Амулет: демон уже рядом.
     Черный демон возвышался над ними; Кьюджел торопливо  протянул  амулет
Слейя, который  резко  крикнул  и  коснулся  карбункула.  Демон  застонал,
уменьшился и исчез.
     Слейя отступил, торжествующе улыбаясь.
     - А теперь убирайся вместе с девушкой. Я  держу  свое  слово,  но  не
больше. Свои жалкие жизни вы сохранили. Прочь!
     - Позволь одно желание! - просил Кьюджел. - Перенеси нас в Олмери,  в
долину Кзана, чтобы я мог избавиться от рака, по имени Фиркс!
     - Нет! - ответил Слейя. - Я отказываю тебе в твоем заветном  желании.
Уходи немедленно.
     Кьюджел поднял Дерву Корему. Все еще ошеломленная,  она  смотрела  на
полуразрушенный зал. Кьюджел повернулся к Слейя.
     - На променаде нас поджидает призрак.
     Слейя кивнул.
     - Очень возможно. Завтра я накажу его. А сегодня я должен призвать из
нижнего мира ремесленников, чтобы отремонтировать зал и восстановить славу
Сила. Вон! Ты думаешь, мне интересно, что с вами сделает призрак?  -  Лицо
его покраснело, рука легла на карбункулы амулета. - Вон немедленно!
     Кьюджел взял Дерву Корему за руку,  вывел  ее  из  зала  и  провел  к
выходу. Слейя  стоял,  широко  расставив  ноги,  опустив  плечи,  наклонив
голову, следя за каждым движением Кьюджела.  Тот  открыл  засовы,  раскрыл
дверь и вышел на террасу.
     На променаде стояла тишина. Кьюджел свел Дерву Корему по  лестнице  и
отвел в сторону,  в  тень  кустов  старого  сада.  Тут  он  остановился  и
прислушался. Из дворца доносились  звуки  деятельности:  что-то  скрипело,
падало, слышались крики, мелькали разноцветные огни. По  центру  променада
приближалась высокая белая фигура, передвигаясь от тени одного  пьедестала
к другому. Она остановилась, удивленно прислушиваясь к звукам. В это время
Кьюджел незаметно увел Дерву Корему между темными кустами в ночь.



                              3. ГОРЫ МАГНАЦА

     Вскоре после восхода солнца  Кьюджел  и  Дерва  Корема  выбрались  из
старого коровника, в котором провели ночь. Утро было холодное,  и  солнце,
прятавшееся за высоким  туманом  цвета  вина,  не  давало  тепла.  Кьюджел
размахивал руками, расхаживал взад и вперед, а Дерва Корема с  осунувшимся
лицом прихрамывала возле коровника.
     Вскоре  Кьюджела  стало  раздражать  ее  отношение,  в   котором   он
чувствовал пренебрежение к себе.
     - Принеси  дров,  -  коротко  сказал  он  ей.  -  Я  разведу  костер.
Позавтракаем с удобствами.
     Ни слова  не  говоря,  бывшая  принцесса  Сила  отправилась  собирать
хворост.  Кьюджел  повернулся,  осматривая  пространства  на   востоке   и
автоматически проклиная Юкуну Смеющегося Волшебника, чья  злоба  забросила
его так далеко на север.
     Дерва Корема вернулась с охапкой веток; Кьюджел одобрительно  кивнул.
Короткое время после изгнания из Сила она вела  себя  с  несоответствующим
высокомерием, которое Кьюджел выносил со спокойной улыбкой. Их первая ночь
оказалась полной событий и  испытаний;  с  того  времени  поведение  Дервы
Коремы несколько изменилось. Лицо ее, изящное, с тонкими чертами, утратило
отчасти меланхолическое задумчивое выражение, высокомерие  приняло  другой
характер, молоко превратилось в сыр, и теперь она  по-новому  воспринимала
реальность.
     Огонь весело трещал; они позавтракали корнями  колокольчика-рапунцеля
и мясистыми сочными орехами; за завтраком Кьюджел расспрашивал о землях  к
востоку и югу. Дерва Корема смогла предоставить очень немного  информации,
и ее сведения не были обнадеживающими.
     - Говорят, этот  лес  бесконечен.  Я  слышала  разные  его  названия:
Большой Эрм, Восточный лес, Лиг Тиг. На юге  ты  видишь  горы  Магнаца,  о
которых рассказывают страшные вещи.
     - Что именно? - спросил Кьюджел. -  Это  очень  важно:  нам  придется
пересечь эти горы на пути в Олмери.
     Дерва Корема покачала головой.
     - Я слышала лишь намеки, да и на них не обращала внимания, потому что
не думала, что когда-нибудь там буду.
     - Я тоже, - проворчал Кьюджел. - Если бы не Юкуну, я  был  бы  сейчас
совсем в другом месте.
     Искра интереса осветила безжизненное лицо.
     - А кто такой Юкуну?
     - Мерзкий волшебник из Олмери. Вместо головы у него вареная тыква,  и
он  постоянно  щеголяет  безмозглой  улыбкой.  Он   во   всех   отношениях
отвратителен, а злобен, как евнух.
     Дерва Корема слегка улыбнулась холодной улыбкой.
     - И ты вызвал гнев этого колдуна?
     - Ба! Пустое дело! За небольшое неуважение к себе он забросил меня на
север с немыслимым  поручением.  Но  меня  не  зря  зовут  Кьюджел  Умник!
Поручение выполнено, и теперь я возвращаюсь в Олмери.
     - А Олмери - приятное место?
     - Очень, особенно если сравнить с этими дикими лесами и туманом.  Но,
как и везде, есть свои недостатки. Там много волшебников, и справедливость
часто нарушается, как я уже рассказал.
     - Расскажи мне больше об Олмери. Есть там  города?  Есть  ли  жители,
кроме мошенников и колдунов?
     Кьюджел нахмурился.
     - Города есть -  печальная  тень  былой  славы.  Азеномай,  на  месте
слияния Кзана и Скаума, Кайн в  Асколайсе,  и  другие  на  противоположном
берегу Каучика, где живет очень хитрый народ.
     Дерва Корема задумчиво кивнула.
     - Я пойду в Олмери.  В  твоем  обществе,  от  которого  скорее  сумею
оправиться.
     Кьюджел искоса посмотрел на нее, ее замечание ему не понравилось,  но
он не стал вдаваться в подробности, а она спросила:
     - А что между нами и Олмери?
     - Тут  обширные  и  опасные  пустоши,  населенные  гидами,  эрбами  и
деодандами, а также лейкоморфами, гулами и гру. Больше я ничего  не  знаю.
Если мы выживем, это будет настоящее чудо.
     Дерва Корема  задумчиво  посмотрела  в  сторону  Сила,  потом  пожала
плечами и замолкла.
     Скучный  завтрак  кончился.  Кьюджел  прислонился  спиной   к   стене
коровника, наслаждаясь теплом костра, но Фиркс  не  дал  ему  отдыхать,  и
Кьюджел с болезненной гримасой вскочил на ноги.
     - Идем; пора в путь. Злоба Юкуну не дает мне отдыхать.
     Они спустились по склону холма, следуя по  остаткам  древней  дороги.
Характер местности изменился.  Вереск  уступил  место  болотистой  низине;
вскоре показался лес. Кьюджел недоверчиво рассматривал сумрачную тень.
     - Надо идти тихо. Надеюсь, мы не потревожим чего-нибудь зловещего.  Я
буду смотреть вперед, а ты  поглядывай  назад,  чтобы  никто  врасплох  не
прыгнул нам на спину.
     - Мы заблудимся.
     - Солнце на юге; оно наш проводник.
     Дерва Корема снова пожала плечами; они  погрузились  в  лесную  тень.
Кроны высоких деревьев сомкнулась над  ними,  и  солнечные  лучи,  изредка
пробивавшиеся  сквозь  листву,  лишь  подчеркивали  полумрак.  Вскоре  они
увидели ручей и, идя по его  течению,  оказались  на  поляне,  по  которой
протекала река.
     На берегу вблизи причаленного плота сидели четверо в  рваной  одежде.
Кьюджел критически осмотрел Дерву Корему и снял с ее  одежды  пуговицы  из
драгоценных камней.
     - Это, несомненно, разбойники, и не стоит пробуждать их алчность.
     - Лучше нам с ними не встречаться, - ответила  Дерва  Корема.  -  Это
животные, а не люди.
     Кьюджел возразил:
     - Нам нужен их плот; они могут рассказать о дороге.  Если  мы  станем
слишком просить, они решат, что у них есть шанс поживиться. - И  он  пошел
вперед, а Дерва Корема поневоле двинулась за ним.
     При ближайшем рассмотрении внешность бродяг не стала лучше. Волосы  у
них длинные и спутанные, лица в морщинах, глаза как жуки, а во рту  желтые
гнилые зубы. Выражение у них было  довольно  мирным,  и  они  смотрели  на
подходивших Кьюджела и Дерву Корему  скорее  осторожно,  чем  воинственно.
Один из них оказался женщиной, хотя по одежде, лицу  или  поведению  этого
нельзя было  сказать.  Кьюджел  снисходительно  их  приветствовал,  и  они
удивленно замигали.
     - Кто вы такие? - спросил Кьюджел.
     - Мы называем себя Бусиако, - ответил самый старший среди них. -  Это
и племя наше, и семья; у  нас  в  этом  нет  разницы,  потому  что  у  нас
многомужие.
     - Вы живете в лесу, знаете дороги в нем?
     - Это верно, - согласился мужчина, - хотя наши знания ограничены.  Не
забывайте, это Большой Эрм, он тянется лига за лигой без всяких перерывов.
     - Неважно, - сказал Кьюджел, - нам нужно только  переправиться  через
реку и узнать безопасную дорогу на юг.
     Мужчина посовещался с остальными; все покачали головой.
     - Такой дороги нет; на пути горы Магнаца.
     - Верно, - согласился Кьюджел.
     - Если я перевезу вас через реку, - продолжал старший Бусиако,  -  вы
погибнете, потому что  местность  там  населена  эрбами  и  гру.  Меч  там
бесполезен, а волшебства у вас нет: мы, Бусиако, ощущаем  волшебство,  как
другие чувствуют запах мяса.
     - Как же нам добраться до цели? - спросил Кьюджел.
     Бусиако этот вопрос не  интересовал.  Но  другой  мужчина,  помоложе,
взглянув на Дерву Корему, посмотрел на реку, как будто о чем-то задумался.
Очевидно, напряжение оказалось ему не под силу,  и  он  в  знак  поражения
потряс головой.
     Кьюджел, заметив это, спросил:
     - Что тебя привело в замешательство?
     - Не очень сложная проблема, - ответил Бусиако. - У нас мало практики
в логических упражнениях, и любая трудность ставит нас в тупик.  Я  только
подумал, чем вы могли бы заплатить, если бы я провел вас через лес.
     Кьюджел от всего сердца рассмеялся.
     - Хороший вопрос. Но у меня есть только то, что  на  мне,  а  именно:
одежда, обувь, шапка и меч, и все это  мне  необходимо.  Впрочем,  я  знаю
заклинание, при  помощи  которого  могу  произвести  одну-две  драгоценные
пуговицы.
     - Не очень интересно. Поблизости в склепе драгоценностей навалено мне
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 ... 31
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (15)

Реклама