Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Дэйв Вулвертон Весь текст 963.57 Kb

Мой путь в рай

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 62 63 64 65 66 67 68  69 70 71 72 73 74 75 ... 83
     - Похоже на цветы. Может быть, орхидеи. Не похоже на  пустыню.  -  Он
снова принюхался и посмотрел на  меня,  потом  начал  поворачивать  голову
вперед.
     Завала крикнул: "Нет!", ноги его дернулись, он  пытался  продвинуться
назад. В тридцати метрах выше по холму из дыры в земле выбралось  какое-то
существо, песок и ветки разлетелись во все стороны. Оно поднялось вверх на
пять  метров,  как  гигантский  красный  богомол:  заостренная  голова   с
выпуклыми фасеточными глазами, огромные передние лапы, нависшие, как  жала
скорпиона. Он щелкнул клешнями, и я инстинктивно наклонил  голову.  Мне  в
голову полетел шар с такой скоростью, что увернуться я все равно не успел.
     Шар ударился о шлем и сбросил меня на пол. Я посмотрел в небо.  Мавро
закричал и выстрелил из плазменной пушки,  над  головой  вспыхнула  жидкая
комета, трижды прозвучали выстрелы. Плазма ударила в  грудь  животного,  и
оно с грохотом упало  на  землю.  В  ушах  у  меня  зазвенело,  я  не  мог
сфокусировать взгляд. Почувствовал запах орхидей, очень сильный, как будто
рядом целое цветущее поле.
     - Пустынный владыка! - закричал Перфекто. - Сбил Анжело и Завалу!
     Я почувствовал, что кто-то тащит меня  за  руки,  оттаскивает  назад.
Крепкие пальцы раздвигали обломки шлема, убирали их, как  скорлупу  омара,
освобождали лицо.
     - Eshtoy bien, - сказал я. Все в порядке.
     - Анжело жив! - сказал Перфекто, лицо его расплывалось надо мной.
     Кто-то спрыгнул с машины, загремела броня.
     - Завала погиб, - сказала Абрайра. - У него разбит череп.
     Я не мог поверить в это. С трудом встал на колени. Задняя часть шлема
уцелела, и я отбросил ее. Абрайра на земле наклонилась к Завале,  закрывая
мне видимость. Защита Завалы цела, но шлем разбит на куски и залит кровью.
Мягко светится платиновым блеском грудь, нет ярких точек. Кровь остывает в
венах. Абрайра отодвинулась в сторону, открыв лицо  Завалы,  во  лбу  яма,
словно от снаряда. Смотрят пустые глаза. Выше на  холме  дымится  туловище
пустынного владыки.
     Я вцепился в перила машины, слезы мешали смотреть. В ушах по-прежнему
звенело, низкой гулкой нотой,  очень  похоже  на  звуки  рога.  Все  долго
молчали, просто стояли неподвижно и смотрели.
     - Надо похоронить его, - сказал Перфекто.
     Абрайра и Перфекто продолжали смотреть на Завалу.  Мавро  спрыгнул  с
машины, поискал и принес мне шар  -  круглый  камень  размером  с  большой
мандарин, совершенно гладкий, как будто обработанный вручную.
     - Сохрани это!  -  сказал  Мавро.  -  Метательный  камень  пустынного
владыки. Его отразил твой шлем. Тебе повезло, что ты не погиб.
     Что-то загремело на холме, и  туловище  мертвого  пустынного  владыки
начало приподниматься. Из норы выходило другое существо.
     - Смотрите! - крикнул я, и из норы высунул  голову  второй  пустынный
владыка.
     - Это одна из его самок, пустынная владычица, - сказала  Абрайра,  не
поворачивая головы. Существо  выбралось  из  норы  и  уставилось  на  нас.
Толстое брюхо служило противовесом верхней чести торса, голова  на  тонкой
стебельчатой шее. Но у самки  нет  передних  метательных  лап.  На  плечах
углубления, словно передние  лапы  у  нее  вырвали.  И  наши  шлемы  точно
напоминают морду этого существа.
     Пустынная владычица печально смотрела  на  нас,  переводя  взгляд  на
мертвого самца и обратно. Вслед за ней из  норы  выбралась  вторая  самка,
потом третья. Никто, кроме меня, не обращал на них внимание.
     - Здесь похоронить Завалу нельзя, - сказала Абрайра. -  Самки  съедят
его. Давайте погрузим его в машину.
     Абрайра и Перфекто подняли Завалу и  перевалили  через  поручни,  как
мешок с камнями. Мавро поднялся по холму и  осмотрел  мертвого  пустынного
владыку, потом заглянул в его  логово.  Самки  фыркали  и  отпрыгивали  от
Мавро, но, казалось, не испугались, а заинтересовались.
     - Эти существа знают, как обращаться со  своими  самками,  -  заметил
Мавро, глядя на самок. - Нужно вырвать женщине руки, тогда она  не  сможет
тебе сопротивляться!
     - Это делают не самцы, - сказала Абрайра. - Матери отрывают  им  руки
при рождении, чтобы они зависели от самцов. - Я удивился,  откуда  ей  это
известно, потом вспомнил  первое  правило  сражения:  знай  своего  врага.
Абрайра знала, что на Пекаре есть другие противники, кроме ябадзинов.
     - Ха! Вы только поглядите на эту нору! - крикнул Мавро.  -  Абсолютно
круглая и зацементирована, как плавательный  бассейн.  И  прикрыта,  чтобы
нельзя было заглянуть сверху. - Он столкнул в нору землю, потом вернулся к
машине и забрался в нее.
     Тело у меня  отяжелело,  голова  отупела,  но  любопытство  заставило
спросить:
     - Они делают цемент? Может, они разумны?
     Абрайра покачала головой.
     - Пустынные владыки?  Нет.  Готовя  цемент,  они  смешивают  грязь  с
гравием и ветвями, это  у  них  прирожденная  способность.  Они  не  умнее
обезьян, но гораздо кровожаднее.
     Я чувствовал себя виноватым: задаю глупые вопросы, когда Завала лежит
мертвым. И почему-то страшно рассердился на самураев за  то,  что  они  не
рассказали нам об этих животных. Впрочем, даже если бы я о них  знал,  это
не спасло бы Завалу.
     Все сели в машину, и Абрайра включила двигатель. Она спросила:
     - Что нам делать с самками? Без самца они погибнут с голоду.
     - Оставь их, - сказал Мавро. - Может, найдут другого самца.
     Мы двинулись. Пустынные владычицы  подняли  головы,  и  над  пустыней
пронесся пронзительный свист. Потом они погнались за  нашей  машиной,  как
собака бежит за машиной хозяина.  Солнце  опустилось  за  горизонт,  стало
темно.
     Абрайра еще час вела машину при  свете  Шинджу,  жемчужины,  меньшего
спутника Пекаря, пока мы не добрались до каменистой местности,  где  можно
было похоронить Завалу. У меня подгибались колени, и я не мог носить камни
для насыпи. Эту работу делали остальные.
     Я  чувствовал  внутреннюю  опустошенность  и  подумал,   ощущают   ли
остальные то же самое. Все время ждал, что Абрайра сорвется и заплачет, но
все  продолжали  деловито  собирать  камни  в  груду.   Абрайра   когда-то
пообещала, что не будет горевать, если  кто-то  из  нас  погибнет.  Теперь
Завала мертв, и она как будто выполняет свое обещание. И я опять  подумал,
жива ли она на самом деле. Или умерла для всяких чувств?
     Мы похоронили Завалу под камнями, и,  пока  все  стояли  на  коленях,
Абрайра прочла молитву. И, несмотря на свое обещание, заплакала.
     Мы уже готовы были двинуться дальше, когда Абрайра подняла  голову  и
посмотрела вдаль.
     - Три самки следуют за нами, - сказала она. - Они бегут к нам в  пяти
километрах отсюда. - Мое  инфракрасное  зрение  не  позволяло  рассмотреть
подробности  на  таком  расстоянии.  -  Когда  пустынный  владыка  убивает
соперника, самки переходят к победителю, - продолжала Абрайра. - Эти самки
хотят жить с нами. Лучше не будем их оставлять: они могут выкопать Завалу.
     Мы погрузились в машину и  повернули  назад.  Встретили  самок  через
километр, и Мавро  полил  их  плазмой.  Плазма  прожгла  их  экзоскелет  и
осветила изнутри,  ясно  выделялись  светло-голубые  сосуды  и  внутренние
органы. Особенно четко виднелся экзоскелет, словно из желтого пластика.
     Убив пустынных владычиц, мы повернули машину, но еще несколько  часов
я вместе со сладким запахом растений ощущал аромат орхидей.



                                    17

     Всю ночь Абрайра вела машину зигзагами  по  пустыне,  отыскивая  след
армии. Звон у меня в ушах немного стих, но голова болела, и я не мог ни на
чем сфокусировать взгляд, поэтому принял  болеутоляющее.  Звуки  и  запахи
ночи на Пекаре возбуждали: шелест крыльев опаловых  птиц,  свист  и  крики
невидимых животных,  сливающиеся  в  странный  хор,  музыка  вселенной,  к
которой я не принадлежу. Запахи поражали еще больше:  многие  из  животных
Пекаря общаются химическим  путем,  и  нас  окружили,  наряду  с  ароматом
растений, следы их отметок. Часто эти запахи приятны,  как  запах  орхидей
пустынных  владык;  часто  отвратительны,  как  горькая   мускусная   вонь
пятиметровых броненосцев Пекаря, оставляющих за собой слизистый след.
     Я чувствовал приближение безумия, приступ экошока, слишком длительное
общение с чуждым. Вспомнил, как в колледже читал  о  трудностях  тех,  кто
обретает зрение в зрелом возрасте, прожив всю предыдущую жизнь в  темноте:
человек выпал их окна четвертого этажа, он  перегнулся  через  подоконник,
чтобы понюхать розы, ему показалось, что они в метре от его  руки;  другой
чуть не сошел с ума от страха, стараясь договориться с толпой;  слепым  он
делал это очень успешно. Для таких людей бремя  зрения  оказывалось  часто
слишком тяжелым. Те, кто не мог с ним справиться, часто  требовали,  чтобы
им перерезали оптические нервы, чтобы они смогли вернуться в привычный мир
слепоты. А самые нетерпеливые могли вырвать глаза из глазниц. Такова  боль
от экошока.
     Дважды над головой проходил больший спутник Пекаря - Роджин,  старик,
и один раз меньший  -  Шинджу,  жемчужина.  Мне  по-прежнему  трудно  было
смотреть. Все перед глазами расплывалось. На рассвете Шинджу встала вместе
с солнцем, и на несколько мгновений солнце оказалось в частичном затмении.
Мы по-прежнему не нашли следов армии и начали приходить в отчаяние.  Глаза
у меня болели, и я большую часть времени держал их закрытыми.
     Абрайра сказал скорее себе, чем нам:
     - Должно быть, они двигались, не разбивая  лагерь.  Может,  опасались
преследования ябадзинов. А может, узнали что-то важное и решили продолжать
движение всю ночь.
     Если она права, мы отстали от своих  компадрес  по  крайней  мере  на
день. Солнце  уже  освещало  многоцветные  ленты  oparu  no  tako,  и  это
болезненно действовало на мое зрение. Я потер виски и сдержал стон. У  нас
есть о чем беспокоиться: без помощи от Гарсона мы даже не знаем  дороги  к
Хотоке но За. И если наши компадрес ушли далеко, мы их не найдем: вряд  ли
машины оставят заметный след на твердой почве пустыни.  Делая  непрерывные
зигзаги, чтобы отыскать следы, мы все больше отстаем от них. Земля поросла
многочисленными белыми растениями, целый лес высотой  в  метр,  похоже  на
грибы, пропеченные и съежившиеся. Но наша армия могла пройти здесь  и  все
же не оставить ни следа.
     Компас мало помогал на длительных расстояниях. Материк Кани по  форме
напоминает краба, с головой, указывающей на север. Хотоке но За расположен
на  юго-восточном,  а  Кимаи  но  Джи  -  на   северо-западном   побережье
континента. Мы могли двинуться прямо на юго-восток, но на пути  нас  ждали
бесконечные джунгли, большие каньоны и горы между нами  и  Хотоке  но  За.
Легко можно  потратить  много  времени,  отыскивая  проход  в  горах,  или
застрять в непроходимых джунглях. Однако  на  карте  видна  была  обширная
равнина на северо-востоке, внутреннее море и лишь несколько незначительных
холмов и хребтов. Там холодно, зимой почва  промерзает,  и  мало  растений
сумели приспособиться к этим суровым условиям.
     Перфекто считал, что мы должны двинуться прямо на север, добраться до
моря и потом по его берегу спуститься  к  Хотоке  но  За.  Если  не  будем
останавливаться, можем добраться до Хотоке но  За  одновременно  с  нашими
companeros.
     Мавро горячо возражал.
     - Мы должны попытаться отыскать след наших компадрес, - заявил он.  -
Поступать иначе - значит струсить.
     И  я  на  этот  раз  приветствовал  образ  мыслей  Мавро,  его  macho
[крепость, сила (исп.)]. Я хотел  как  можно  скорее  отыскать  армию,  но
слишком устал, чтобы спорить.  Абрайра  неохотно  согласилась  с  Мавро  и
начала делать широкий поворот на юг.
     В полдень появились отдельные полосы ультрафиолетовой травы на  белом
цементе, а вдали виднелось целое поле спутанной  растительности,  обширная
саванна с туземными травами. У меня вызывала отвращение мысль о  том,  что
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 62 63 64 65 66 67 68  69 70 71 72 73 74 75 ... 83
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама