буфета. Он глубоко вдохнул воздух и медленно сказал:
- Сегодня утром я нашел в своей комнате бутылку из-под джина,
опрокинутый стакан и полную бутылку. Это был обычный трюк, и я хочу
знать, кто его проделал.
Близзард наморщил лоб.
- Ага! - воскликнул он. - Вы не уверены, действительно ли это
был трюк, и поэтому вы поехали на исследование?
Он указал на свидетельство.
- Я тоже того же мнения - это обычный трюк.
Мюррей не смотрел на него. Он не спускал глаз с Дельгадо. Но он
не заметил, чтобы автор сделал какой-нибудь знак.
Может быть, они общались как-то иначе? Во всяком случае,
Валентайн выступил вперед и сказал:
- Извените, мистер Близзард, но я скорее поверю, что мистер
Дуглас видел очень реальный кошмар. Я сам обыскал его комнату, но не
нашел ничего подобного.
Дельгадо слегка улыбнулся, и улыбка эта, очевидно, была
предназначена только для Мюррея. Однако, прежде чем Мюррей успел
возразить, позади него прозвучал звонкий голос:
- Это все наглая ложь!
Присутствовавшие обернулись. Это незаметно подошел Герри
Гардинг.
- Я все слышал, - сказал Герри, - и я знаю, что Валентайн лжет.
Я сегодня утром был в комнате Мюррея, чтобы взять у него... Ну,
теперь это не важно. Мне нужно было к нему, но я не получил на свой
стук никакого ответа, хотя в комнате кто-то был. Поэтому я стал
наблюдать за коридором из своей комнаты и увидел Валентайна,
выходившего из двери с бутылками в руках. Я знаю это совершенно
точно!
Мюррей облегченно вздохнул.
- Валентайн? - резко спросил Близзард.
Слуга сильно побледнел.
- Я должен извиниться, Сэр. Мне было ясно, что мистер Дуглас
страдает нехорошим пристрастием к алкоголю. Об этом он сам рассказал
мне в первый же день своего прибытия. Я хочу сказать, что я хотел
помочь ему.
- Сэм, я думаю, что нам нужно поговорить с глазу на глаз, - произнес
Дельгадо.
Он отодвинул стул.
- Сидите на месте! - проревел ему Мюррей. - Мы поговорим в
открытую. Сэм, вы слышите? Я утверждаю, что это Дельгадо поместил
бутылки в моей комнате. Он сделал это сам или с помощью Валентайна.
Когда я поехал к врачу, он хотел пойти на попятную и, несмотря на это,
надеялся выставить меня дураком и создать впечатление, что я страдаю
запоями. Это ему удалось бы, если бы Герри не посетил меня в нужный
момент. Я прав?
Мюррей сначала подумал, что Близзард будет убежден его весомыми
аргументами, но продюссер был словно загипнотизирован личностью
Дельгадо и остался при своем прежнем мнении.
- Дуглас все переворачивает с ног на голову, - заявил Дельгадо. - Это
неожиданное нападение ничуть не удивило меня. Очевидно, он меня
больше не выносит с тех пор, как я вчера предложил начать всю пьесу
снова, с самого начала. Может быть, он боится работы?
- Этим меня не оскорбить! - пробурчал Мюррей. - Во всяком
случае, установлено, что кто-то тайно протащил в мою комнату джин. Эта
штука не могла сама появиться там.
- Конечно, нет. Но я считаю, что вы разыграли для всех нас
небольшую комедию, чтобы произвести как можно более сильное
впечатление на Сэма.
На этот раз возразил сам Близзард.
- Нет, Мануэль, я не могу в это поверить. Но я не хочу
устраивать здесь никакой охоты за ведьмами.
Он встал.
- Идемте, мы должны поговорить с глазу на глаз. Мюррей, вы
останетесь здесь и выпьете чашечку кофе, чтобы успокоиться.
- Но...
- Делайте то, что я говорю. Я понимаю ваше возбуждение, но в
данный момент я, согласно вашим утверждениям, не особенно хитер. Не
бойтесь, я выясню это дело, в этом вы можете на меня положиться.
16.
- Я думаю, это бессмыслица.
Ретт Лэтем сделал пукой отталкивающее движение.
- Я думаю, что вчера вечером Мюррей в своей комнате напился
до чертиков, а сегодня утром он внезапно почувствовал угрызения
совести.
- Дурак! - резко сказала Ида. - Вы действительно не понимаете,
что он потому и поехал к врачу? У Сэма Близзарда в кармане
свидетельство, в котором сказано, что Мюррей не пил ни капли.
- Но что может дать исследование спустя такое долгое время? - вмешался
Эл Уилкинстон. - Некоторые очень быстро перерабатывают
алкоголь, а этот старый пьяница делает это даже быстрее, чем все
остальные.
- Я верю Мюррею, - сказала Хитер. - Дельгадо пытается доказать,
что Мюррей инсценировал все это. Но почему он это делает?
- Этот спор действует мне на нервы, - мрачно произнес Констант. - Почему
бы Дельгадо не сыграть с Мюрреем такую шутку? Это намного
лучший вопрос.
- И я могу вам ответить на него, - сказал ему Мюррей.
- О'кей, я слушаю.
Констант скрестил руки.
- Хорошо, тогда начнем.
Мюррей глубоко вдохнул воздух.
- Вчера вы сами скзали, что Дельгадо из-за меня прекратил
репетицию, не так ли?
Когда Констант согласно кивнул, Мюррей продолжил.
- Он испытывает ко мне личную антипатию, потому что я обнаружил
в наших комнатах аппараты, цель и назначение которых он или не смог,
или не хотел обьяснить. Я, к примеру, всегда вытаскивал проволоку из
матраса, но...
Он сделал паузу, потому что ему показалось, что Хитерхочет
что-то сказать, но Адриан Гарднер использовал эту паузу, что бы
воскликнуть:
- Только не надо снова об этих проклятых магнитофонах! Это
постепенно становится скучным, Мюррей!
- Верно, - согласился Джесс Отен.
До сих пор он сидел за роялем и "молча" упражнялся. Теперь он
встал и приблизился к остальным.
- Речь идет не только о магнитофонах, - сказал Мюррей. - Телевизоры
тоже перестороены и соединены кабелями с таинственными
приборами, находящимися в комнате N 13. Лестер, вы знаете, что над
сценой находится решетка из мелаллических прутьев? Вы сами сможете
убедиться в этом. А сцена находится под комнатой N 13.
Осветитель молча покачал головой.
- Вы слышали, что я сказал об этом, Мюррей. Это обычная
псевдонаучная чепуха. Из-за этого действительно не стоит волноваться.
- Дельгадо другого мнения, - сказал ему Мюррей. - Вчера вечером
он внезапно появился здесь, когда я осматривал эту решетку...
- Он сказал вам несколько грубостей, на которые вы теперь
реагируйте таким образом? - прервал его Ретт Лэтем. - Мюррей, все это
болтовня. Вы до сих пор ничего не доказали, и я постепенно начинаю
разочаровываться в вас.
- Слушайте! - произнес Эд.
Он демонтративно посмотрел на свои часы.
- Сэм и Дельгадо должны уже закончить обсуждение этих сказок
Мюррея, и мы должны уже продолжить репетицию.
- Закройте рот, Эд, - потребовал Герри Гардинг. - Как вы можете
называть сказками то, что вам рассказал Мюррей? Неужели вы
действительно думаете, что все это только шутки?
- Почему вы стоите на его стороне, совершенно ясно, не так ли?
Адриан насмешливо улыбнулся.
- Чем вас купил Дельгадо, Эд? - тихо спросил Герри.
Он сжал кулаки, словно хотел броситься на него.
- Множеством красивых мальчиков?
- Еще раз проклятье, да заткнитесь же вы наконец! - яростон
вмешался Джесс Отен. - Если мы будем продолжать в том же духе, то
вскоре все мы попадем прямо в сумасшедший дом!
Мюррей знал, что Джесс говорит правду.
Он пожал плечами, прошел в заднюю часть зала и опустился в одно
из кресел в предпоследнем ряду. Немного позже возле него
внезапно появился Герри.
- Бедняга, как только вы удержались и не проломили Эду череп? - спросил
молодой художник.
- Я сам этого не знаю, - ответил Мюррей. - Я действительно этого
не знаю. Может быть, я не хотел доставлять удовольствие Дельгадо и
затевать драку с другими?
- Гмм.
Герри закурил сигарету.
- Почему Дельгадо делает все это? Чтобы сделать пьесу более
реалистичной? Но это же самасшествие!
- Вероятно, он сумасшедший, - пробормотал Мюррей. - Но и мы все
тоже, потому что мы все занимаемся этим с ним.
Потом позади них открылась дверь. Дельгадо и Сэм Близзард прошли
на сцену.
Автор, казалось, был готов наброситься на любого.
Герри кивнул.
- Вы думаете, что Сэму удалось загнать автора в угол?
- Нет, я очень сомневаюсь в этом, - ответил Мюррей.
¤ *
*
Но Близзард действительно сделал это.
Ему не надо было показывать этого, когда он вскарабкался на
сцену. Несколько секунд царила тишина, потом Дельгадопошел к своему
стулу в глубине сцены.
- Я долго говорил с Мануэлем, - Начал Близзард. - Вы все знаете,
что произошло с Мюрреем сегодня утром, да? Ну, я не могу установить,
кто на самом деле сыграл с ним такую шутку, но, вероятно, это был один
из присутствующих, и я настойчиво предостерегаю его от повторения
подобных шуток. Если это произойдет снова, я буду вынужден наказать
виновника, и уж позабочусь о том, чтобы его членство в нашей
труппе на этом и кончилось. И с тех пор он не получит никакой роли
ни в одном из театров. Это ясно всем?
Он осмотрелся, удовлетворенно кивнул, потом снова повернулся к
Мюррею и посмотрел на него.
- Этого вам достаточно, Мюррей?
- Не стоит беспокоиться о виновнике, - он, конечно, не среди
актеров.
- Лучше закройте свой рот, - прошептал ему Констант.
- Мюррей, я знаю, что вы подразумеваете под этим, - ответил
Близзард. - Но, может быть, будет лучше, если я ничего не услышу?
- Слушайте! - сказал Ретт Лэтем.
- Хорошо, продолжим дальше. Я поговорил с Мануэлем и
разработанном уже тексте. Мануэль?
Автор, помедлив, поднялся. Очевидно, он вынужден был покориться
Близзарду и теперь против своей воли вынужден был признать свое
поражение.
- Я добавлю, что существующая рукопись нуждается в серьезной
доработке, и поэтому, если даже один из вас немного напортачил, все
стало не так уж плохо. Поэтому я договорился с Сэмом, что мы будем
работать на той же основе, если все вы будете прилагать еще больше
старания, чем прежде. Но ваша работа должна быть на просто хорошей,
она должна быть отличной. Ясно?
Все присутствующие облегченно вздохнули.
- Почему же вы не сказали нам этого вчера сразу после репетиции? - спросил
Герри.
Он указал на уничтоженные наброски.
- Все пошло насмарку толь потому, что у вас начался припадок
ярости. Боже, я сойду здесь с ума!
- Мне очень жаль, мистер Гардинг, - сказал дельгадо после паузы.
Мюррей уставился на него. Извенения так не подходили Дельгадо,
который всегда был готов переложить вину на других. Это значило...
- Хорошо, продолжим дальше! - крикнул Близзард. - Все по местам!
Эд, я хочу, чтобы вы и Мюррей обы повторили те места, которые мне
вчера не понравились. Мюррей, вы слышите меня?
Мюррей оторвался от своих размышлений.
Однако, пока он шел к сцене, он успел продумать все до самого
конца.
"Это значит, что Дельгадо больше ничего не находит в нашей
пьесе. Он, собственно, поддался только для того, чтобы замаскировать
свои истинные намерения. Но какие намерения?"
17.
- Чем дальше над этим задумываешься, - говорил Мюррей самому
себе, - тем яснее становится, что здесь что-то нечисто. Но...
Он не стал продолжать. Он знал, что он находится в комнате один,
и если он начнет говорить сам с собой, это только ухудшит его
положение. Он закурил сигарету. Дым поплыл к телевизору, стоявшему
экраном к стене.
Может быть, это было бессмысленно, но Мюррей повернул телевизор.
С тех пор, как Лестер установил, что аппарат постоянно находится под
током, Мюррею всегда казалось, что его матовый экран - это нечто вроде
глаза, который наблюдает за ним.
"Я схожу с ума? Я уже сошел с ума?"
Мюррей вынудил себя серьезно изучить этот вопрос и пришел к
таким же выводам, как и прежде: кто-то здесь не совсем нормален, и
этим кто-то, казалось, был Дельгадо. При мысли об этом человеке у
Мюррея побежал холодок по спине, но он, несмотря на это, решил не
бросать все это на произвол судьбы и выяснить, что же, собственно,
здесь происходит?
Теперь он попытался привести свои мысли в порядок. Он вспомнил,
как все это началось.
Сначала он был только недоверчив, потому что собрать под одной
крышей всю труппу, чтобы сочинить и поставить пьесу, показалась ему