Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Джон Браннер Весь текст 250.75 Kb

Постановки времени

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22
   - Дуглас тоже!
   Дельгадо возбуждался все больше.
   - Мы установили это после оценки первой же ленты, и ты сам
согласился, что он очень хорошо подходит для нашихцелей.
   - Но лента была прокручена только раз, не так ли? - резко
ответил Валентайн. - Теперь я хочу знать, где находится девушка.
Сейчас мы обыщем все комнаты без помощи детекторов. Если мы нигде не
найдем ее, мы заглянем к Дугласу. И тогда черт бы побрал этих людей,
Дельгадо! Это ведь будет ничто иное, как совместные переживания, не
так ли?
   Мюррей не мог подслушивать дальше.
   Оба этих человека в любую секунду могли появиться в коридоре. Он
бесшумно скользнул назад в свою комнату, запер за собой дверь и
глубоко вздохнул. Потом он подошел к постели и подергал Хитер за
рукав.
   - Хитер! - прошептал он ей на ухо. - Проснись! Да проснись же
наконец!
   Она только слегка пошевелилась и что-то простонала. Мюррей
подошел к раковине, вернулся назад с мокрым полотенцем и положил ей на
лоб.
   - Проснись! Дельгадо ищет тебя. Ты должна спрятаться!
   - Что?
   Она медленно открыла глаза.
   - Оставьте меня в покое! Я хочу спать.
   - Ты должна спрятаться! Дельгадо ищет тебя!
   - Что?
   Хитер внезапно пришла в себя. Она встала и уставилась на
Мюррея.
   - О, боже! Прошептала она. - Теперь я снова все вспомнила!
Мюррей, ты проклятый...
   Она осеклась, обнаружив, что она полностью одета.
   - Послушай! - настойчиво прошептал Мюррей. - Я ничего не
подсыпал тебе в стакан, понятно? Фруктовый сок был предназначен для
меня. Это была идея Дельгадо или Валентайна.
   Но обьяснять это теперь было не время.
   - Он ищет тебя, и ты должна спрятаться.
   Хитер бросила на него непонимающий взгляд. Мюррей мог себе
представить, какие вопросы вертелись у нее на языке, проэтому он
быстро продолжил Дальше.
   - Я не могу все обьяснить тебе за один раз, - сказал он. - Я
исчезну завтра утром, и, если ты будешь храброй, ты можешь пойти со
мной. А теперь они должны обнаружить тебя в постели Иды, и они ничего
не смогут сделать с тобой.
   - Ида? Нет, это исключено! Я не хочу спрашивать тебя, нужно мне
связываться с ней или нет. Мне только хочется знать, как мне
избавиться от нее.
   - Ты не сможешь воспрепятствовать ей, - заверил он ее. - Но об
этом мы поговорим позже! Ты должна спрятаться.
   Он осмотрелся в поисках подходящего места и указал на одежный
шкаф.
   - Полезай внутрь.
   Хитер испуганно вздрогнула.
   - Мюррей, я не смогу, - тихо сказала она. - Я стадаю
клаустрофобией. Я закичу там.
   - Но...
   - Это невозможно! Я не смогу совладать с собой, - заверила она
его.
   - Вот именно, пробормотал он и разочарованно опустил руки.
   - Что в этом такого скверного? Мюррей? - спросила она. - Ты
можешь запереть дверь, не так ли?
   - Я очень сомневаюсь, что обычный дверной замок сможет их
задержать - подавленно ответил Мюррей. Ну, тогда нам придется самим
выступить против них. Это чертовски неприятное дело! Сейчас мы...
   Он не стал продолжать дальше. Он вспомнил, ччто Валентайн
говорил о том, что нельзя допускать совмечтных переживаний. Он, правда
не совсем понял, что тот имел в виду, но, очевидно, Дельгадо
воспринимал это, как угрозу.
   - И что же теперь? - после короткой паузы спросила Хитер.
   - А тепрь мы постараемся их обмануть!
   Мюррей выключил свет.
   - Только, ради бога, никаких возражений. Раздевайся и оставь
одежду там, в кресле, где хорошо было бы видно из двери.
   Пока он говорил это, он в лихородочной спешке готовил постель.
   - Мюррей, - сказала Хитер слабым голосом.
   - Ты не должна ничего бояться! - настойчиво прошептал ей Мюррей. - Я
только что подслушал, что Дельгадо хочет тебя видеть только в
постели Иды и ни у кого другого. Это звучит ненормально, все это дело
ненормальное. Таким образом, у него, по крайней мере, будут причины
для беспокойства. Ну, пожалуйста!
   Хитер молча кивнула, разделась и бросила свою одежду на кресле.
Потом она залезла под покрывало на постели. Мюррей оставил туфли,
брюки и пуловер у конца постели, а рубашку и галстук положил возле
одежды Хитер. Он забрался в постель с другой стороны. Хитер немного
подвинулась влево, чтобы дать ему место.
   - Лежи тут, - прошептал он ей. - Притворись спящей, когда они
войдут в дверь. Слышишь? Они уже идут!
   Снаружи послышались тихие шаги. Мюррей повенулся на бок,
надеясь, что ему удастся убедительно притвориться спящим.
   Шаги приблизились. Хитер внезапно прижалась к Мюррею. Он
почувствовал тепло ее кожи и мягкие груди, прижавшиеся к его спине.
Теперь они действительно выглядели парой любовников. Они ждали, когда
откроется дверь.


   21.


   Мюррей оставил ключ в замке, чтобы дверь не смогли открыть
просто вторым ключом. Пришельцев, очевидно, ничуть не смутил такой
примитивный метод. Мюррей осторожно приоткрыл глаза, услышав, что
дверь открылась. Однако, в комнате было совершенно темно, и в коридоре
тоже не было никакого света.
   "Только не совместные переживания".
   Мюррей не имел никакого представления, что под этим
подразумевалось, но он подумал, что он может содействовать
переживаниям этих двоих, на которые они не рассчитывали. Он слышал,
что эти двое прошли к кровати с другой стороны. Когда он выскользнул
из кровати, он оказался к двери ближе, чем они оба. Он достиг ее, а
Дельгадо и Валентайн все еще стояли, как парализованные. Мюррей запер
ее и почти одновременно с этим включил свет.
   Хитер повернулась в постели, словно просыпаясь от крепкого сна.
Ее наигранное удивление уступило место настоящему удивлению, когда она
увидела то, что уже видел Мюррей.
   Дельгадо и Валентайн были в масках.
   Таково было первое впечатление. На них были черные очки с
огромными стеклами, и обьектив на их лбах казался третьим глазом.
Мюррей еще никогда не видел таких очков, но он мог понять, почему их
использовали. Оба этих человека носили компактные приборы для
наблюдения, а "третий глаз" был ифракрасным прожектором.
   Валентайн в правой руке держал предмет, но трудно было понять,
что это такое. Мюррей увидел только продолговатый ящичек около 15
сантиметров длиной и 5 сантиметров шириной. С передней стороны его
была вделана решетка.
   Валетныйн тотчас же спрятал этот ящичек в карман, прежде чем
Мюррей успел рассмотреть его поподробнее.
   - О'кей, - сказал Мюррей после паузы. - Что вы ищите в моей
комнате?
   Самообладание Дельгадо улетучилось.
   Теперь он мало напоминал надменного автора, которого знал
Мюррей. В противоположность ему, Валентайн не делал никаких попыток
уверток или извенений.
   - Дельгадо, - сказал он своему спутнику, - ты наблюдал за ним.
Что, по-твоему, он сделает дальше.
   Дельгадо снял очки.
   - Вероятно, он позовет других, которые увидят нас здесь, я так
пологаю.
   - Сколько еще осталось неподверженных влиянию?
   - Прекратите! - прервал их Мюррей. - Хитер, Дельгадо высказал
хорошее предложение. Вот!
   Он бросил ей свой халат.
   - Ты должна разбудить Сэма Близзарда и привести его сюда. Ты
знаешь в кокой комнате он спит?
   - Да, - прошептала Хитер.
   Она накинула халат и босиком покинула комнату.
   Валентайн ничем не показал, что Близзард действительно
принадлежит к "неподверженым внушению", но Мюррей надеялся на это. Оба
мужчины, казалось, примирились со своей судьбой, и это мешало ему.
   - Что значит это молчание? - насмешливо спросил он. - Вы
придумываете правдоподобную историю?
   Валентайн посмотрел на Дельгадо. Очевидно, он снова хотел
заставить его играть на людях ту же роль. Однако, Дельгадо был сильно
возбужден, чтобы понять этот знак.
   - Это вам не нравится, а? - спросил Мюррей. - Может быть, это
переживание не было совместным?
   Даже Валентайн, видимо, испугался.
   Дельгадо побледнел как труп.
   - Что вы только что сказали? - выдохнул он.
   - Спокойнее, - сказал ему Валентайн.
   - Ага! Постепенно у вас появляются заботы, не так ли?
   Мюррей довольно улыбнулся.
   - Может быть, вы думаете, что я буду вторым Жан-Полем Гаррижо?
Но вы заблуждаетесь! Я не так беспомощен, как Леа Мартинес!
   Дельгадо взглянул на Валентайна.
   - Мы должны заставить его замолчать! - воскликнул он. - он не
должен больше...
   - Закройте рот! - пробурчал Валентайн. - Таким образом он может
узнать все, а пока он еще не знает ничего.
   - Не знаю? - спросил Мюррей. - А почему же я тогда выводил из
строя магнитофон и повернул телевизор экраном к стене?
   Дельгадо вздрогнул.
   - Все в порядке, - напомнил ему Валентайн. - Он только блейфует.
Он хочет обмануть нас. Мы должны поверить, что он знает все.
   Мюррей чуть было не улыбнулся, соглашаясь. Но он своевременно
овладел собой, потом спросил себя, почему Хитер так долго не
возвращается вместе с Сэмом Близзардом?
   - Вы допустили решающую ошибку, - сказал он обоим мужчинам,
чтобы как-то сократить время ожидания. - Вы ничего обо мне не знаете.
Вы так привыкли к вашим детекторам, магнитофонам и другим приборам,
что забыли о том, чего можно достичь при помощи обычного здорового
разума человека. Дельгадо обманул Сэма Близзарда, но я никогда не
позволю себя обмануть. Мне уже давно стало ясно, что дело здесь вовсе
не в пьесе. Оно только в том, чтобы подкупить остальных.
   - Но тот кто ложится с молодой девушкой в постель, разве не
подкупает ее, а? - саркастически заметил Валентайн.
   - Это только ловушка для вас и Дельгадо, - обьяснил ему Мюррей. - И
вы, как я вижу, тоже попались в нее.
   Позади него в дверь постучали. Его напряжение спало.
   - Теперь у вас будет возможность обьяснить все, - сказал Мюррей.
   Он открыл дверь.
   - Сюда, ко мне, Хитер.
   Она вошла, но не добровольно. Мюррей тоже расчитывал на то, что
ее будет сопровождать Сэм Близзард, поэтому он в первое мгновение не
обратил внимания на то, что произошло в действительности. Он так
силбно испугался, что его внимание на несколько минут было
парализовано, и Валентайн использовал эту возможность.
   Мюррей не знал, чем тот ударил его, возможно, ящичком, который
он так быстро спрятал.
   Прежде чем Мюррей упал на пол, он еще успел увидеть, что одетый
в черное слуга, имени которого он не знал, одной рукой заломил руки
Хитер ей за спину, а другой зажал ей рот. Потом он ударился об пол. Он
потерял сознание только на короткое время, но когда он очнулся, он
больше не способен был пошевелиться.
   - Я хотел сменить ленту Близзарда, - сказал "слуга", - когда к
двери подошла девушка. Я сымитировал голос Близзарда и пригласил ее
войти. Она еще у двери сказала, что хочет, чтобы я взял ее с собой.
   - Великолепно, Уолтер, - похвалил его Валентайн, - это сбережет
нам много усилий.
   - Но что же нам теперь делать?
   Дельгадо, очевидно, все еще не мог преодолеть свой шок.
   - Валентайн, ты сам мне говорил, что Дуглас обещал своему другу
завтра утром уехать отсюда.
   - Я знаю.
   Валентайн нетерпеливо отмахнулся.
   - По моему мнению, мы не должны позволять ему убежать отсюда. Мы
должны обнаружить, откуда он получил информацию. У вас все в порядке,
Уолтер?
   - Да, насколько мне известно. Близзард же был единственным, кто
должен был получить новую ленту?
   - Верно, но теперь это не так уж и срочно. Мы с ним кое-что
просмотрели. Однако, теперь уже слишком поздно. Мануэль!
   - Да? - поколебавшись, спросил Дельгадо.
   - Ты сейчас же возьмешься за работу и изготовишь ленту для
девушки. Сначала должен быть усстановлен стиратель, чтобы она,
наконец, прекратила перерезать триплем, идущий от магнитофона. Уолтер,
ты дашь им обоим снотворное. До завтра импульс должен быть закреплен.
   - Это не опасно? - вмешался Уолтер. - Это может изменить всю
личность человека.
   - Импульс не нужно удерживать слишком долго. Кроме того, у нас
сильные затруднения. Я вернусь к тебе, Мануэль, как только закончу
свой обход, и помогу тебе изготовить ленту для Дугласа. Мы найти
убедительное обьяснение того, почему он остается здесь. Давайте, за
работу!
   Дверь открылась и снова закрылась.
   Мюррей попытался привести в порядок свои мысли. Слова "триплем"
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама