головы заляпан краской, но, не смотря на это, находился в хорошем
расположении духа; его подобревший голос озадачил Мюррея, потому что
Герри с вечера понедельника не получал героина.
Мюррей знал, что он и остальные играли хорошо, когда закончилась
последняя репетиция первой сцены. Он даже ожидал похвалы от Дельгадо,
потому что все они играли с гораздо большим подьемом, чем раньше. Но
когда Близзард повернулся к Дельгадо и бросил на него вопросительный
взгляд, автор отреагировал совершенно неожиданным образом.
- Так, теперь мы покончили с этой бессмыслицей!
- Что? - все непонимающе уставились на Дельгадо. Близзард первый
обрел дар речи; он, конечно, тоже не мог идентифицировать себя со
своей ролью.
- Мануэль, что должно значить это внезапное...?
Дельгадо внешне остался равнодушным, но голос выдал его
возбуждение.
- Я сказал, что мы должны прекратить все это. Эта бессмыслица у
меня уже вот где. Теперь вы приблизительно знаете, чего я хочу и
завтра мы начнем собственно пьесу.
- Минуточку! - Близзард встал. Другие еще молчали, потому что
они заметили, что Близзард хочет высказать то, о чем они все думают. - Мануэль,
не можете же вы просто так отбросить работу всей прошедшей
недели, когда все уже пошло на лад!
- Вы так думаете? - Дельгадо презрительно махнул рукой. - Действительно,
не стоит поднимать этот вопрос. Мюррей Дуглас, которого
вы мне так усердно рекламировали, разрушает нам все - он не актер, а
дешевый бродячий комедиант.
- Эй, это проклятая ложь! - Ида удивленно пришла Мюррею на
помощь. Она выступила вперед и остановилась перед Дельгадо. - Каждый
знает, что я никогда не была влюблена в Мюррея, но до сих пор он играл
великолепно, это вы сами должны были заметить. Итак, что вы называете
бессмыслицей? Вы намеренно хотите восстановить нас друг против друга?
- Вы относительно лояльны, - холодно заверил Дельгадо. - Как
только вы завтра отдохнете, мы, может быть, сможем заняться серьезной
рвботой. А теперь... Черри, рукопись, пожалуйста.
Девушка подала ему толстый скоросшиватель, содержащий набросок
театральной пьесы.
- Так! - сказал Дельгадо и встал. - Сейчас вы увидите, что я
считаю серьезным.
Он взял скоросшиватель, содержащий около сотни листов, в обе
руки, разорвал его без видимого напряжения, сложил обе половинки
вместе и разовал еще раз. Остальные удивились невероятной физической
силе, которую он при этом проявил.
- Репетиция закончена. Вы можете идти, - добавил Дельгадо и
пошел по сцене к выходу.
Близзард поспешил вслед за ним. Мюррей осмотрелся.
- Кто-нибудь может дать мне сигарету? - спросил он.
- Вы думаете, что он сказал это серьезно? - нервно осведомился
Адриан и протянул ему свою пачку.
- Конечно, он сказал это серьезно, - пробурчал Мюррей. - И
никто из нас не может позволить себе плюнуть ему под ноги и уехать
отсюда, - он раскурил сигарету и глубоко затянулся.
12.
Другие пораженно молчали. Мюррей непонимающе осмотрелся. На всех
лицах было одно и то же недоверчивое выражение.
- Плюнуть Дельгадо под ноги и уехать? - наконец, повторил
Констант Вейнс. - Послушате, Мюррей, только потому, что он упрекнул
вас, вам не нужно было так возбуждаться.
Мюррей смущенно покачал головой.
- Минуточку! Что все это значит? Только потому, что этот идиот
Дельгадо...
- Не наскакивайте на него, - прервал его Констант. - Я это все
уже слышал. Не смотря на это, остается тот факт, что мы все должны
начать с начала, потому что ваша работа ему не понравилась. Это так?
Джесс Отен захлопнул рояль, закоторым он сидел; он вскочил и
пошел к выходу. Затем на сцене появился Лестер Харжем и с опущенными
плечами последовал за ним.
- Может быть, он придумает что-нибудь еще? - с надеждой сказал
Адриан. - Мы же так хорошо продвигались вперед. Вероятно, ему хотелось
нас шокировать.
- Чушь, Эд, - пробормотала Ида. - Парень сошел с ума, насчет
этого у нас не должно быть никаких иллюзий.
Мне только хочется знать, почему вы стоите на стороне Мюррея? - спросил
Констант. - Вы храбро защищали его, но Дельгадо лучше судить о
его поведении, потому что он смотрел сразу на всех нас вон оттуда, - он
указал на кресло.
- Я... мне очень понравилась эта сцена, - неуверенно произнесла
Хитер из третьего ряда. - Я не знаю, я чем здесь Дельгадо нашел
недостаток.
- Не вмешивайтесь, Хитер! - потребовал Констант. - Вы до сих пор
не приняли в этом никакого участия, поэтому вы не должны открывать
рта, понятно?
- Констант прав, - подтвердил Ретт Латем. - Дельгадо, конечно,
останется при своем решении и мы напрасно потеряли целую неделю,
потому что игра Мюррея его не удовлетворила.
Другие не говорили ничего, теперь они наблюдали за Герри
Гардингом, который появился на сцене, достал из кармана нож и порезал
наброски, которые он с такой гордостью сделал несколько часов назад.
Потом он молча спрыгнул со суены и побежал к выходу.
- Ну, хоть один из вас воспринял это серьезно, сказал Эд
Уилкинсон. - Ретт, теперь нам лучше исчезнуть.
- Хорошая идея!
Сцена быстро опустела. Только Ида все еще оставалась здесь,
словно хотела подбодрить Мюррея; однако, потом она пожала плечами, и
тоже ушла. Она увела с собой Хитер. Мюррей остался один.
Ведь он же предсказывал, что клуб превратится в сумасшедший дом.
Не боло ли лучших методов, чтобы достигнуть этой же цели? Это все было
ужасным, но завтра станет еще хуже, если Дельгадо сдержит свое слово
и все начнет с начала.
Мюррей прошел мимо рада, в котором сидела Хитер. Там он заметил
что-то белое. Носовой платок, который упал под кресло. Он поднял его.
Платок был мокр от слез.
Бедная малышка. Почему Близзард пргласил ее, если ей не хотели
давать никакой роли? Можно почти поверить, что Хитер была
предназначена для Иды, как героин в комнате Герри, который был
подложен театральному художнику.
В это мгновение он услышал, что двери комнаты над ним заперли на
ключ и этот звук встревожил его.
Герри рассказывал ему, что его комната находиться прямо над
театром - это была дверь комнаты Герри.
- Великий боже! - сказал Мюррей и побежал к выходу.
¤ *
*
Молодой художник не ответил, когда некоторое время спустя Мюррей
постучал в его дверь. Дверь была заперта. Мюррей поспешил в свою
комнату, заглянул за штору и облегченно вздохнул, увидев там стакан.
Он все еще был полон до краев. Мюррей снова задернул штору и медленно
повернулся.
Неприятное чувство усилилось. Он вышел в коридор, приложил ухо к
двери Герри и затаил дыхание.
Звон металла о металл или стекла о металл. Была отломлена
головка ампулы. Мюррей испугался, представив себе, что сейчас
происходит за дверью.
- Герри! - громко крикнул он. - Герри, оставь это! Слышите?
Перестаньте!
Ему не ответили, но снова послышался звон. Мюррей забарабанил
кулаками по двери.
- Что все это значит? - спросил Констант позади него. Он вышел
из комнаты номер 11.
- Помогите мне взломать дверь! - потребовал Мюррей.
- Вы сошли с ума? - Констант поднял брови.
- Помогите мне, вы, идиот! Там Герри, он вводит себе героин, а
он сказал, что может ввести себе слишком большую дозу, если первая
покажется ему недостаточной. Вы хотите подождать пока он умрет?
Констант побледнел. Он молча встал около Мюррея.
- О'кей, давайте плечами, - сказал ему Мюррей. - На три... раз,
два, три!
Они одновременно бросились на дверь; запор поддался и вылетел из
дверного косяка. Герри медленно отвернулся от стола, на котором лежало
его оборудование - эмалированая миска, в которой находился шприц для
иньекций, стакан с белым порошком - такой же, как и тот, который он
передал Мюррею на сохранение и маленькая спиртовка. Он держал чайную
ложку с загнутой ручкой в правой руке; его левая рука была обнажена до
самого плеча и Мюррей увидел, что Герри перетянул руку своим
галстуком.
Потом Мюррей схватил чайную ложку, вылил несколько капель
жидкости, находящейся в ней и уложил человека, впавшего в истерику в
кровать. Герри отчаянно защищался, но сила двух мужчин превосходила
его силу; он, наконец, сдался и теперь уже лежал тихо.
- Итак, это, должно быть, был второй шприц, - констатировал
Мюррей. Он указал на красную точку на руке Герри.
- Черт бы побрал вас обоих, - прошептал Герри. - Исчезните! Да
исчезнете же!
- Не сейчас, - Мюррей отвернулся и взял стакан. - Констант
обыщите все. Может быть он спрятал здесь еще несколько стаканов этого
зелья.
- Разве этого недостаточно? - спросил Констант, бросив взгляд на
стакан. - О боже, я еще никогда не видел столько наркотика.
- Он передал мне на сохранение стакан точно таких же размеров.
Там, где есть два, может быть и дюжина. Да ищите же наконец!
- Исчезнете! - потребовал Герри. Он устало лежал на спине сильно
вспотев.
Констант повернулся и стал обыскивать комнату. Сам Мюррей
заглянул в каждое укромное местечко, какое толь мог вспомнить. Но они
оба не нашли ничего. Герри тем временем заснул; первый шприц начал
действовать и он теперь будет спокойно спать около часа.
- О'кей, - произнес Мюррей, - теперь с ним ничего не случиться.
Но вмы возьмем это зель с собой пока он спит, - он поднял с пола
чайную ложку, подожил ее в миску около шприца и задул спиртовку.
Констант кивнул и молча вышел вслед за ним в коридор. Он,
казалось подыскивал слова. Потом он откашлялся.
- Э... Мюррей, я должен извениться перед вами. Я действительно
не знаю, почему вы так не понравились Дельгадо. Но я должен держать
язык за зубами.
- Очень хорошо, - сказал Мюррей.
Констант с трудом сглотнул. Он уставился на стакан в руке
Мюррея.
- Вы спасли Герри жизнь, не так ли?
- Может быть, - ответил Мюррей. - Весьма вероятно. Жто зклье
химически чистое - Герри сам знает, насколько оно опаснов таком
состоянии.
- Но откуда оно у него здесь? - спросил Констант. - Он никогда
бы не смог получить такого количества! Я сам не понимаю этого, - быстродобавил
он, - но слышал, сколько за это платили другие люди.
Мюррей хотел уже ответить, когда кое-что в комнате Константа
бросилось ему в глаза. Возле кровати на ночном столике лежала книга.
- Можно мне посмотреть? - спросил он и вошел в комнату не ожидая
ответа. Он отставил в сторону вещи Герри и взял книгу в руки. Титул
гласил: "Ростина", сочинение маркиза де Сада, заново переведенное на
английский Элджермоном Чарльзом Саинбурном. Сто иллюстраций различных
художников. Личное издание. Лондон 1892 год.
Констант покраснел и слабо махнул рукой.
- Это не мое - я нашел это здесь. Я даже не знал, что это
существует. Некоторые иллюстрации напоминают Бардснея.
Мюррей полистал книгу, отложил ее и бросил взгляд на название
книг, стоящих на полке: Он увидел "Дольетту", "Сто двадцать дней
Содома", "Розовое распятие" Миллера, великолепное издание "Фанин Хилл"
и добрую дюжину других книг подобного же сорта и на эту же тему.
- Я... э... - Констант с трудом сглотнул. - Я могу дать вам
парочку из них, если хотите.
- Нет, большое спасибо, - Мюррей выпрямился. - Мне достаточно
трудной борьбы со своими собственными слабостями и я не хочу делать
слабости других людей своими собственными.
- Не будьте так высокомерны, Мюррей! Не надо!
- Мне очень жаль, - Мюррей снова взял миску и стакан. - Вы
хотите знать, откуда у Герри героин - он нашел его в своей комнате,
как вы ваши книги нашли здесь. Как я обнаружил достаточное количество
алкоголя, чтобы свести на нет все лечение. Вы знаете, что я думаю,
Констант? У Дельгадо в голове не мозги, а сплошные овраги и рытвины.
13.
Мюррей спрятал стакан с героином и миску со шприцем за шторой в
своей комнате. Он не нашел никакого болеке лучшего тайника. Затем он
отошел, опустил руки и удрученно покачал головой, когда ему в голову
пришло, что уже утром слуга отнесет в комнату Герри новый стакан с
героином и новый шприц.
Он зажег сигарету и стал ходить по комнате взад и вперед. Это