Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Научная фантастика - Джон Браннер Весь текст 251.08 Kb

Небесное святилище

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22
из которой вытекал ручей. Одета она была в нечто бесформенное из  жесткого
пластика, который скрипел при каждом ее движении.
     - Иди ко мне, - позвала она со смехом, блеснув  белыми  зубами.  -  В
теплой струящейся воде этим так приятно заниматься!
     Викор пробормотал что-то невнятное, высвободил ногу и  пошел  дальше,
хлюпая сандалиями. Девушка возмущенно крикнула ему вслед  и  разочарованно
вздохнула.
     Похоже было, что вся эта территория пронизана сетью бассейнов, ручьев
и крошечных водопадов. Викор пересек множество водяных  преград,  и  везде
были девушки. Кое-где звуки подсказывали, что в  нише  находится  не  один
человек. Но в таких случаях  что-то  вроде  облака  непроницаемой  черноты
образовывало заслоняющую их преграду.
     Кто-то шел Викору навстречу  -  толстый  человек,  у  которого  звуки
одышки перемежались смехом.  Смех  почему-то  показался  Викору  знакомым.
Викор ступил в сторону и скрылся в нише, так как не желал встречаться ни с
кем, кого знал. Он напряженно ждал.
     Встречный прохожий оказался человеком средних лет в маске.  Он  вышел
на середину открытого пространства, остановился, широко расставив ноги,  и
не  спеша  осмотрелся.  Затем  он  восторженным  жестом  раскинул  руки  и
вскричал:
     - Но ведь это сущий рай!
     Полдюжины девушек, сначала не  заметивших  его  появления,  одетые  в
блестки, шнурки и кисточки, или вовсе раздетые, обратили на него  взоры  и
принялись взывать к нему, уговаривая обратить на них внимание.  Хихикая  и
повизгивая, он принялся осуществлять обход.
     Викор закрыл глаза и прислонился спиной к стене ниши, где  стоял.  Он
не мог не узнать голос; это был  Дардано,  священник,  который  прибыл  на
Станцию, чтобы стать новым  капелланом  местных  "свободных"  лубаррийцев.
Конечно,  Пещеры  были  для  него  самым  подходящим  местом.  Чувственная
религия, проповедником которой он был, явно  имела  какое-то  отношение  к
воде в своих ритуалах.
     Викор осторожно осматривался, пытаясь выяснить, есть ли у  него  шанс
ускользнуть отсюда  незамеченным.  Вдруг  в  том  самом  коридоре,  откуда
появился Дардано, послышались  тяжелые  шаги.  Через  пару  мгновений  два
мускулистых кэтродина в униформе, каждый с мощным фонарем в руке, вышли на
открытое место. Яркие лучи их фонарей походили на мечи.
     Дардано вякнул, как испуганное животное. Один из кэтродинов шагнул  к
нему и взял священника за руку.
     - Вы не видели здесь чужака по имени Ланг, прибывшего из-за  пределов
видимости? - потребовал  ответа  кэтродин,  смерив  Дардано  презрительным
взглядом.
     - Нет! Клянусь жизнью, не видел!
     - Хорошо, - с нажимом сказал вопрошавший и отпустил священника.
     Потом снова взмахнул фонарем. Ниша укрыла вжавшегося в стенку Викора.
Они не заметили его в глубокой тени и направились дальше.
     Дардано сел на камень и вытер  лицо  огромным  носовым  платком.  Для
этого ему пришлось сдвинуть маску на  лоб,  а  потом  он  снова  торопливо
опустил ее на место.
     Если Дардано собирается много времени  проводить  здесь,  в  Пещерах,
Ларвику ничего не будет стоить, чтобы приучить его к дурманной траве.  Это
случится само собой.
     Воспользовавшись тем,  что  священник  сидит  к  нему  спиной,  Викор
выскользнул из укрытия и направился в тоннель. Этот проход был попеременно
то освещен, то темен. В одном из темных  участков  крылся  поворот.  Викор
едва успел в последний момент увернуться и не врезаться в стенку. При этом
он на  кого-то  налетел  и  вскрикнул  от  неожиданности,  ухватившись  за
маленькое теплое плечо встречного, чтобы не упасть.
     Та, с кем  он  столкнулся,  ступила  на  освещенное  место,  и  Викор
уставился на нее, не веря своим глазам. На нее. Это была Рейдж,  одетая  в
просторное развевающееся желтое платье выше колен,  украшенное  блестками,
на ногах - плетеные из ремешков  открытые  сандалии.  Ее  обнаженные  ноги
напряглись, так что под кожей вырисовались мышцы.
     - Викор! - воскликнула она удивленно. - Ты что, бежишь от кого-то?
     - Н-не совсем, - ответил Викор.
     Глядя на нее, он был полон самых  чудовищных  подозрений.  Роскошная,
сверкающая ткань платья, которое, похоже, было  ее  единственной  одеждой,
придавала ей чувственный вид, настолько далекий от ее обычного  серьезного
спокойствия, что Викор едва верил своим глазам.
     - Эти кэтродины  столкнулись  с  тобой?  -  продолжала  расспрашивать
Рейдж.
     - Я... мне удалось от  них  скрыться,  -  ответил  Викор.  -  Но  они
допросили Дардано.
     - Он здесь? Ну еще бы! Этот тип думает о своих телесных  потребностях
ежедневно и ежечасно. - Рейдж негромко мелодично рассмеялась. - Ну  и  что
ты думаешь о Пещерах, Викор, увидев их впервые?
     - Грязь и мерзость, - сказал Викор, глядя в пол.
     Рейдж внимательно посмотрела на него.
     - Да-а, - протянула она и умолкла. После паузы последовало:
     - Пойдем, я выведу тебя наружу.
     Она протянула ему руку и повернулась. Викор машинально взял ее ладонь
и только через несколько секунд осознал, что случилось то, о чем он  часто
мечтал,  и  на  что  никогда  не  смел  надеяться.  Была  ли  потрясающая,
непогрешимая женщина, которой он так долго восхищался, на самом деле таким
же слабым человеческим существом, как эти... женщины здесь, в Пещерах?..
     Он отверг это предположение и покорно последовал за ней  наружу.  Они
выбрались очень  быстро,  и  оказались  на  полоске  берега  близ  Океана,
неподалеку от Гор. Здесь Рейдж остановилась и повернулась к нему.  Она  не
отняла руки, как будто забыла о ней.
     - Хорошо, что ты скрылся от этих кэтродинов, - сказала  она.  -  Хотя
они и охотились не за тобой. Они прочесывают Станцию в поисках Ланга, и не
могут его найти. Но что еще более странно, мы и сами не знаем, где он.
     - Вы... ВЫ не знаете? - спросил Викор, разинув рот.
     Она кивнула и пожала плечами. Бриз со стороны Океана играл  блестками
ее платья. Внезапно глаза ее расширились, и она  высвободила  руку,  чтобы
указать Викору на что-то позади него. Он вздрогнул и обернулся.
     И увидел Ланга, которого столько людей искали по всей  Станции  и  не
могли найти. Ланг спокойно выходил на берег, а  у  его  ног  игриво  бежал
зверек с черной шерстью.



                                    15

     С Рейдж  произошла  магическая  перемена.  В  одно  мгновение  к  ней
вернулись официальные манеры. Желтое нарядное  платье,  которое  придавало
Рейдж легкомысленный  вид,  потеряло  всю  праздничность,  превратилось  в
нейтральную одежду. Она сделала шаг вперед и позвала внятно и властно:
     - Ланг!
     Чужак,  прибывший  из-за  пределов  видимости,  неторопливо  повернул
голову, дабы выяснить, кто  это  его  так  бесцеремонно  зовет.  Затем  он
склонился в поклоне, опустил правую руку, чтобы зверек  мог  вскарабкаться
ему на плечо, и стал подниматься к стоящей на берегу паре.
     Он остановился от них шагах в пяти и лениво осмотрел, сначала  кивнул
Викору, и лишь затем обратил взгляд на Рейдж. Зверек по имени Санни,  сидя
у него на плече, забавно скопировал движения хозяина, проделав то же самое
со своей обзорной точки.
     Викор заметил, что  между  ними  существует  даже  какое-то  странное
сходство. Лицо Ланга с мужественным, но узким остроугольным подбородком  и
глубоко  посаженными  глазами  под  песочного  цвета  бровями   ничем   не
напоминало мордочки его зверька. Общим у  них  было  то,  что  оба  ни  на
мгновение не теряли внимания и интереса к окружающему миру.
     - Я - капитан Рейдж, - сказала женщина, когда молчание затянулось.  -
Я возглавляю не-глейсское отделение штата  администрации.  Соответственно,
пока вы пребываете на Станции, вы попадаете в круг моей ответственности.
     - До сих пор я вполне  мог  позаботиться  о  себе  самостоятельно,  -
сказал Ланг со всей серьезностью. -  Настолько,  что  даже  взял  на  себя
ответственность за еще одну жизнь. - Он поднял руку  и  почесал  Санни  за
остроконечным ухом. - По поводу меня можете  не  испытывать  не  малейшего
беспокойства.
     - Боюсь, что не могу, - прямо  сказала  Рейдж.  -  С  момента  вашего
прибытия вы оказались причиной - зная или  не  зная  об  этом  -  причиной
достаточного количества неприятностей. Более  того,  поступили  доклады  о
вашем пребывании в местах, которые не  дозволено  посещать  никому,  кроме
постоянных сотрудников штата глейсов. - Она решительно шагнула  вперед.  -
Прошу вас, пройдемте со мной ко мне в офис.
     Мгновение Викор, поглощенный наблюдением, думал, что  ей  удастся,  и
Ланг последует за ней безоговорочно.
     Ланг озадаченно посмотрел на нее и едва-едва покачал  головой.  Мышцы
на шее Рейдж едва заметно напряглись.
     - Вы отказываетесь? - спросила она.
     - Можно сказать, что таковы были мои намерения, - согласился Ланг.
     - Так, допустим, - не сдавалась Рейдж. - Но рано или поздно  вам  все
равно придется оказаться там. Разве что вы  предпочтете  ответить  на  мои
вопросы здесь, в неофициальной обстановке.
     - Я отвечу на все вопросы, на которые смогу, - задумчиво сказал Ланг.
- Почему бы и нет?
     Он осмотрелся, нашел удобный камень и, прежде чем сесть на  выбранное
место, снял Санни с плеча и опустил на землю.
     - Спрашивайте, - предложил он, сделав широкий жест рукой.
     - Где вы были с момента  прибытия  на  Станцию?  -  голос  Рейдж  был
безличным, словно лед.
     Из-под  ворота  платья  она  вынула  свое  записывающее   устройство,
которое, оказывается, висело на цепочке, казавшейся просто украшением.  Ее
пальчики повисли  над  клавиатурой.  Она  приготовилась  записывать  ответ
Ланга.
     - Я здесь чужак, - сказал Ланг. - Мне неизвестно, как вы называете те
места, которые я осмотрел.
     - Вы правда чужак? - пробормотал Викор, как будто сам себе.
     Санни уселся на землю и восторженно замахал передними лапами.
     Ланг предпочел ответить на вопрос Викора, и улыбнулся ему.
     - Да, юноша, - ответил он.  -  Я  здесь  чужой.  Что  заставляет  вас
думать, будто я бывал на Станции?
     Викор  колебался.  Он  глянул  на  Рейдж  и  получил  в  ответ  почти
неуловимый кивок.
     - Потому что я собственными глазами видел вас в  той  части  Станции,
куда вы не могли попасть случайно, - сказал он.
     -  Верно.  Я  нигде  не  был  случайно.  Я  проводил  систематическое
исследование, чтобы увидеть на Станции как можно больше за возможно  более
короткое время.
     - И что вы думаете о том, что увидели? - спросила Рейдж.
     Лицо Ланга на миг потемнело, словно его пересекло грозовое облако. Он
сказал с внезапной силой:
     - Это ОТВРАТИТЕЛЬНО.
     Викор был ошеломлен. Он бросил взгляд  на  Рейдж,  чтобы  увидеть  ее
реакцию. Она сохранила свое обычное спокойствие, но в голосе ее была  тень
неприятного удивления, когда она спросила:
     - Почему?
     - Я совершенно не увидел... счастья, - неожиданно ответил Ланг.
     - Совсем?
     - Замкнутость на себя, эгоизм, жажда власти, стремление удовлетворить
свои   потребности,   постоянные   конфликты,   отсутствие   безопасности,
отсутствие надежд... вот что я нашел на Станции. И я не обнаружил  никаких
попыток исправить положение. Я не нашел никого, кто бы искал решение. Я не
нашел никого, кто делал бы добро,  и  чьи  побуждения  при  этом  были  бы
совершенно лишены эгоизма.
     Он говорил с растущей горячностью, и последние его  слова  прозвучали
по-настоящему страстно.
     - Вы не правы! - набросился на него Викор. - Усилия глейсов  достойны
восхищения!
     Ланг откинулся назад и задержал взгляд на Викоре. Он забросил ногу за
ногу и похлопал себя по щиколотке.  Санни,  уставший  играть,  подбежал  и
потерся пушистым боком о ногу хозяина.
     - Неужели? -  мягко  сказал  Ланг.  -  Паги  обуздывают  своих  рабов
элчмидов, прививая им склонность к дурманной траве.  Глейсы,  которыми  вы
восхищаетесь,  обуздывают  своих  потенциальных   соперников   кэтродинов,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама