Это произвело на нее заметное впечатление - как и то, что он два
вечера подряд был на их спектаклях. Она сказала:
- Мы польщены. Я передам ваш отзыв отцу.
- Нельзя ли мне его увидеть?
- Извините, капитан Кирк. Но он ни с кем не видится лично.
- Актер, отворачивающийся от своих поклонников? Это очень необычно.
- Каридан - очень необычный человек.
- Тогда я поговорю с Леди Макбет, - сказал Кирк. - Если у вас нет
возражений. Я могу войти?
- Ну... разумеется. Она отступила в сторону. В гримерной была свалена
целая груда театральных ящиков, готовых к отправке. - Простите, ничего не
могу вам предложить.
Кирк с улыбкой посмотрел на нее.
- Вы очень скромны.
Она улыбнулась в ответ.
- Как видите, все уже упаковано. Следующие два спектакля у нас на
Бенеции, если "Звездная Королева" нас туда вовремя доставит. Мы уезжаем
сегодня вечером.
- Это хороший корабль, - заметил Кирк. - А вам нравится ваша работа?
- В основном. Но играть классику сегодня, когда большинство публики
предпочитает смотреть эти абсурдные трехмерные видеопостановки... Это не
всегда приносит такое удовольствие, как могло бы.
- Но вы продолжаете, - заметил Кирк.
- О, да, - ответила она с едва заметной горечью. - Отец считает, что
это наш долг перед публикой. Но из этого не следует, что публика всегда
понимает классику.
- Она сегодня вечером очень хорошо вас принимала. Вы были
исключительно убедительны как Леди Макбет.
- Благодарю вас. А как Ленора Каридан?
- Вы произвели на меня впечатление. - Он помедлил мгновение. - Мне
хотелось бы увидеться с вами еще раз.
- Как с актрисой?
- Необязательно.
- Я... думаю, я была бы не против, но, сожалению, мы должны
придерживаться графика.
- Ну, график не всегда столь жесток, как может показаться на первый
взгляд, - сказал Кирк. - Что ж, посмотрим, что будет?
- Хорошо. Будем надеяться на лучшее.
Ответ был обещающим, хотя и несколько неопределенным. Но у Кирка не
оказалось возможности продолжить свое исследование. Неожиданно, настойчиво
зазвучал сигнал вызова.
- Извините, - сказал он. - Это вызывает мой корабль... Кирк слушает.
- Вызывает Спок, капитан. Я должен немедленно сообщить вам. Доктор
Лейтон мертв.
- Мертв? Вы уверены?
- Абсолютно, - произнес Спок. - Мы только что получили сообщение от
Кыш-Центра. Он был убит - заколот.
Кирк медленно убрал прибор обратно в карман. Ленора наблюдала за ним.
На ее лице не было видно ничего, кроме простодушной симпатии.
- Я должен покинуть вас, - сказал он. - Возможно, я свяжусь с вами
позднее.
Кирк направился прямо в дом Лейтонов. Тело все еще находилось там,
рядом не было никого, кроме Марты, но это ни о чем ему не говорило: он не
был специалистом в подобных вещах. Он мягко взял Марту за руку.
- На самом деле он умер еще в день приезда этих актеров, - очень тихо
произнесла она. - Его убила память. Джим... ты думаешь, что кто-нибудь из
уцелевших смог хоть на миг забыть об этой трагедии?
- Мне очень жаль, Марта.
- Он был убежден, когда увидел этого человека, - продолжала она. -
Двадцать лет прошло с тех ужасных событий, но он был уверен, что Каридан -
именно тот человек. Это возможно, Джим? Неужели он все-таки Кодос?
- Я не знаю. Но пытаюсь разузнать.
- Двадцать лет к нему по ночам приходили кошмары. Я будила его, и он
говорил, что все еще слышит крики невинных - и молчание казненных. Ему так
никогда и не сказали, что произошло с его семьей.
- Боюсь, что в их участи не приходится сомневаться, - сказал Кирк.
- И эта неизвестность, Джим, неизвестность - те, кого ты любил,
мертвы или живы? Когда ты знаешь, ты их оплакиваешь, но рана затягивается,
и ты продолжаешь жить. Но когда ты не знаешь ничего, каждый рассвет для
тебя - погребение. Это убило моет мужа, Джим, а вовсе не нож... Я знаю то
точно.
Она попыталась улыбнутъся, и Кирк порывисто сжал ей руку.
- Все в порядке, - сказала она, словно это она должна была кого-то
успокаивать. - По крайней мере, теперь он успокоится. У него ведь никогда
не было спокойствия. Наверное, мы никогда не узнаем, кто убил его.
- Я узнаю, черт бы меня побрал, - заявил Кирк, - узнаю это.
- Это уже не имеет значения. Довольно мстить. Пора это прекратить.
Давно пора.
И вдруг слезы все же полились из ее глаз.
- Но я не забуду его. Никогда.
Кирк ворвался на борт корабля в такой неописуемой ярости, что никто
даже не осмелился с ним заговорить. По пути в каюту он рявкнул в интерком:
- Ухура!
- Да, капитан, - ответила офицер связи; ее обычно твердый голос,
прозвучал чуть ли не как писк.
- Соедините меня с капитаном Дэли, "Звездная Королева". Она сейчас
пристыкована к орбитальной станции. И включите скрэмблер.
- Есть, _с_э_р_... Он на связи, сэр.
- Джон, это Джим Кирк. Ты мог бы оказать мне маленькую услугу?
- Я должен тебе, по крайней мере дюжину, - ответил ему Дали. - И еще
дюжины две стаканчиков выпивки. Выкладывай свое убойное.
- Спасибо. Я хочу, чтобы ты передал мне свой груз.
- Ты хочешь заграбастать актеров?
- Именно, - ответил Кирк. - Я повезу их дальше. И если возникнут
какие-нибудь сложности, все под мою ответственность.
- Сделаем.
- Я рад. Объясню все позже - надеюсь. Конец связи... Лейтенант Ухура,
теперь мне нужен библиотечный компьютер.
- Библиотека.
- Запросите файл Кодоса. Мне сказали, что уцелело восемь или девять
человек, бывших живыми свидетелями резни. Я хочу знать их имена и статус.
- Работаю... По порядку возраста: Лейтон Т., покойный. Молсон Е.,
покойный...
- Минутку, мне нужны оставшиеся в живых.
- Они остались в живых после резни, - четко доложил компьютер. -
Покойные - недавние жертвы убийств, все дела еще не закрыты. Инструкции.
Кирк сглотнул. - Продолжай.
- Кирк Дж., капитан, звездолет "Энтерпрайз". Вейганд Р., покойный.
Эймс С, покойный. Дайкен Р., связист, звездолет "Энтерпрайз"...
- Что?
- Дайкен Р., связист, "Энтерпрайз", возраст во время инцидента с
Кодосом - пять лет.
- Хорошо, прервись, - приказал Кирк. - Ухура, соедините меня с
мистером Споком... Мистер Спок, проследите чтобы подобрали труппу актеров
Каридана и чтобы их занесли в бортовой журнал как отставших. Вероятно, они
дадут специальное представление для офицеров и команды. Наш следующий
пункт назначения - Эта Бенеции. Сообщите мне время прибытия, как только
обработаете данные.
- Слушаюсь, сэр. А что насчет образчиков синтетической пищи которые
мы должны были забрать у доктора Лейтона?
- Таковых не существует, мистер Спок, - коротко ответил Кирк.
- Это тоже необходимо отметить. Отклонение звездолета с курса...
- Это серьезное дело. Что ж, пятнышко на имени доктора Лейтона уже
ничем ему не может повредить. И еще, мистер Спок. Покой труппы Каридана
требую соблюдать свято. Они могут свободно передвигаться по кораблю, как
предусмотрено правилами, но их каюты - экстерриториальны. Передайте это
всем.
- Да, сэр. - В голосе Спока невозможно было уловить никаких эмоций;
впрочем, как и всегда.
- И, наконец, последнее, мистер Спок. В отношении лейтенанта Роберта
Дайкена, офицера связи. Пожалуйста, переведите его в инженерную секцию.
- Сэр, - сказал Спок, - он только что перешел из инженерной секции.
- Я знаю. Отошлите его назад. Ему нужно поднабраться еще немного
опыта.
- Сэр, будут ли какие-нибудь пояснения? Он неминуемо заподозрит, что
этот перевод - дисциплинарная мера.
- Ничем не могу помочь, - вежливо ответил Кирк. - Выполняйте. И
сообщите мне, когда Кариданы прибудут на борт.
Он помедлил и посмотрел на потолок, не в силах сдержать угрюмую
улыбку.
- Я думаю, - сказал он, - мне придется провести с молодой леди
экскурсию по кораблю.
Последовала довольно долгая тишина. Наконец, Спок совершенно
нейтрально ответил:
- Как прикажете, сэр.
В этот час двигательный отсек был пуст, и в нем было тихо, если не
считать тихого пульсирующего гудения огромных двигателей; "Энтерпрайз" шел
в пространстве. Ленора огляделась и улыбнулась Кирку.
- Вы специально приказываете, в таких случаях притушить свет?
- Хотел бы я сказать "да", - ответил Кирк. - Но на самом деле, мы
просто стремимся как можно точнее имитировать смену дня и ночи. У
человеческих существ имеется встроенный цикл чередования сна и
бодрствования; и мы стараемся следовать ему.
Он показал на огромные кожухи.
- Вам это интересно?
- О, да... Вся эта энергия - и в полной вашей власти. Вам это
нравится, капитан?
- Я надеюсь, что во мне больше от человека, чем от машины, - ответил
он.
- Во всяком случае - интригующее сочетание того, и другого. Вся эта
сила в вашем распоряжении... Но решения...
- ...абсолютно человеческие.
- Вы уверены? - спросила она. - Абсолютно, пожалуй; но человеческие
ли?
Кирк мягко произнес:
- Можете быть уверены.
Сзади неожиданно раздались чьи-то шаги. Кирк выжидающе обернулся. Это
оказалась старшина Рэнд, выглядевшая в этом свете особенно привлекательно,
несмотря на свою униформу... и излишне серьезное выражение лица. Ока
протянула конверт.
- Извините, сэр, - сказала она. - Мистер Спок подумал, что вы должны
получить это немедленно.
- Именно так. Благодарю вас, - Кирк убрал конверт в карман. - Это
все.
- Да, сэр. - Девушка удалилась, не моргнув и глазом. Ленора
наблюдала, как она уходила, и, казалось, ее что-чет позабавило.
- Красивая девушка.
- И очень исполнительная.
- А вот и тема, капитан. Расскажите мне о женщинах вашего мира.
Изменили ли их машины? Сделали ли они из женщин просто людей?
- Вовсе нет, - ответил Кирк. - На этом корабле у них те же права и
обязанности, что и у мужчин. Они совершенно равноправны; соревнуются на
равных и не имеют никаких особых привилегий. Но они, по-прежнему, -
женщины.
- Я это вижу. Особенно та, которая только что ушла. Такая
хорошенькая. Боюсь, я ей не понравилась.
- Чепуха, - воскликнул Кирк несколько более простодушно, чем
намеревался. - Вам просто кажется. Старшина Рэнд - исключительно деловой
человек.
Ленора опустила взгляд.
- Все же вы мужчина, капитан. Вы, командир звездолета, так мало
знаете о женщинах. И все же, я едва ли могу винить ее.
- Человеческая натура не изменилась, - сказал Кирк. - Повзрослела,
может быть, стала богаче... но ничуть не изменилась.
- Это меня немного успокаивает. Понимание того, что люди по-прежнему
могут чувствовать, мечтать, влюбляться... все это, но и могущество тоже!
Словно Цезарь... и Клеопатра.
Она придвигалась все ближе и ближе, но очень медленно. Кирк оценил
ситуацию и обнял ее.
Поцелуй был страстным и долгим. Она первая прервала его, посмотрев
ему в глаза; выражение ее лица было наполовину умиротворенным, наполовину
шутливым.
- Я должна была знать, - сказала она. - Я никогда еще не целовала
Цезаря.
- Репетиция, мисс Каридан?
- Представление, капитан.
Они снова поцеловались. Что-то хрустнуло на груди Кирка. Спустя
какое-то время он осторожно взял ее за плечи и слегка отстранил, но
недалеко.
- Не прерывайтесь.
- Я не прерываюсь, Ленора. Но надо бы посмотреть, что мне переслал
Спок, что он счел настолько важным. У него имелся приказ не следить за
мной.
- Понятно, - сказала она, посерьезнев.
- Капитаны звездолетов _п_р_е_ж_д_е_ говорят, а уж потом целуются.